392 lines
12 KiB
Plaintext
392 lines
12 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * hr_attendance
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
|
|
# Olivier Lenoir <olivier.lenoir@free.fr>, 2015
|
|
# Richard Mathot <rim@odoo.com>, 2015
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:08+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-10-14 17:57+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Olivier Lenoir <olivier.lenoir@free.fr>\n"
|
|
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/fr/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Language: fr\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: view:website:hr_attendance.report_attendanceerrors
|
|
msgid "(*) A negative delay means that the employee worked more than encoded."
|
|
msgstr "(*) Un délai négatif signifie que l'employé a travaillé plus qu'indiqué."
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: view:website:hr_attendance.report_attendanceerrors
|
|
msgid ""
|
|
"(*) A positive delay means that the employee worked less than recorded."
|
|
msgstr "(*) Un retard positif signifie que l'employé a travaillé moins que ce qui est enregistré."
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: selection:hr.employee,state:0
|
|
msgid "Absent"
|
|
msgstr "Absent"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: field:hr.attendance,action:0 selection:hr.attendance,action:0
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Action"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: field:hr.attendance,action_desc:0
|
|
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_action_reason
|
|
msgid "Action Reason"
|
|
msgstr "Motif de l'action"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: field:hr.action.reason,action_type:0
|
|
msgid "Action Type"
|
|
msgstr "Type d'action"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: help:hr.config.settings,group_hr_attendance:0
|
|
msgid "Allocates attendance group to all users."
|
|
msgstr "Alloue le groupe de présence à tous les utilisateurs."
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: view:hr.attendance.error:hr_attendance.view_hr_attendance_error
|
|
msgid "Analysis Information"
|
|
msgstr "Information d'analyse"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: view:hr.attendance:hr_attendance.view_hr_attendance_filter
|
|
#: view:hr.attendance:hr_attendance.view_hr_attendance_graph
|
|
#: field:hr.employee,state:0
|
|
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance
|
|
msgid "Attendance"
|
|
msgstr "Présence"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: field:hr.employee,attendance_access:0
|
|
msgid "Attendance Access"
|
|
msgstr "Accès au pointage"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_graph
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_graph
|
|
msgid "Attendance Analysis"
|
|
msgstr "Analyse des présences"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_error
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_attendance.action_report_hrattendanceerror
|
|
msgid "Attendance Error Report"
|
|
msgstr "Rapport des erreurs de pointage"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: view:website:hr_attendance.report_attendanceerrors
|
|
msgid "Attendance Errors:"
|
|
msgstr "Erreurs de pointage:"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance_reason
|
|
msgid "Attendance Reasons"
|
|
msgstr "Motifs de Pointage"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: view:hr.action.reason:hr_attendance.view_attendance_reason
|
|
msgid "Attendance reasons"
|
|
msgstr "Motifs de pointage"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance
|
|
msgid "Attendances"
|
|
msgstr "Présences"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: view:hr.attendance.error:hr_attendance.view_hr_attendance_error
|
|
msgid "Bellow this delay, the error is considered to be voluntary"
|
|
msgstr "En dessous de ce retard, l'erreur est considérée comme volontaire"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: view:hr.attendance.error:hr_attendance.view_hr_attendance_error
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/attendance.js:35
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Click to Sign In at %s."
|
|
msgstr "Cliquer pour se connecter à %s."
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: field:hr.action.reason,create_uid:0 field:hr.attendance,create_uid:0
|
|
#: field:hr.attendance.error,create_uid:0
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Créé par"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: field:hr.action.reason,create_date:0 field:hr.attendance,create_date:0
|
|
#: field:hr.attendance.error,create_date:0
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "Créé le"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: view:hr.attendance:hr_attendance.view_hr_attendance_filter
|
|
msgid "Current Month"
|
|
msgstr "Mois en cours"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: field:hr.attendance,name:0
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Date"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: view:website:hr_attendance.report_attendanceerrors
|
|
msgid "Date Recorded"
|
|
msgstr "Date enregistrée"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: view:website:hr_attendance.report_attendanceerrors
|
|
msgid "Date Signed"
|
|
msgstr "Date de pointage"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: view:hr.action.reason:hr_attendance.edit_attendance_reason
|
|
msgid "Define attendance reason"
|
|
msgstr "Définir les motifs de pointage"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: view:website:hr_attendance.report_attendanceerrors
|
|
msgid "Delay"
|
|
msgstr "Retard"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: view:hr.attendance:hr_attendance.view_hr_attendance_filter
|
|
#: field:hr.attendance,employee_id:0
|
|
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_employee
|
|
msgid "Employee"
|
|
msgstr "Employé"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: view:hr.attendance:hr_attendance.view_attendance_form
|
|
#: view:hr.attendance:hr_attendance.view_attendance_tree
|
|
#: view:hr.attendance:hr_attendance.view_attendance_who
|
|
msgid "Employee attendances"
|
|
msgstr "Pointages des employés"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: field:hr.attendance.error,end_date:0
|
|
msgid "Ending Date"
|
|
msgstr "Date de fin"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: constraint:hr.attendance:0
|
|
msgid "Error ! Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
|
|
msgstr "Erreur ! Une entrée (une sortie) doit être suivie d'une sortie (une entrée)."
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: view:hr.attendance:hr_attendance.view_hr_attendance_filter
|
|
msgid "Group By"
|
|
msgstr "Regrouper par"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: view:hr.attendance:hr_attendance.view_hr_attendance_filter
|
|
msgid "Hr Attendance Search"
|
|
msgstr "Recherche sur les temps de présences"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: field:hr.action.reason,id:0 field:hr.attendance,id:0
|
|
#: field:hr.attendance.error,id:0
|
|
#: field:report.hr_attendance.report_attendanceerrors,id:0
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: field:hr.employee,last_sign:0
|
|
msgid "Last Sign"
|
|
msgstr "Dernier pointage"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: field:hr.action.reason,write_uid:0 field:hr.attendance,write_uid:0
|
|
#: field:hr.attendance.error,write_uid:0
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
msgstr "Dernière modification par"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: field:hr.action.reason,write_date:0 field:hr.attendance,write_date:0
|
|
#: field:hr.attendance.error,write_date:0
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
msgstr "Dernière mise à jour le"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/attendance.js:33
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Last sign in: %s,<br />%s.<br />Click to sign out."
|
|
msgstr "Dernière connection: %s, <br />%s.<br />Cliquez pour vous déconnecter."
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: field:hr.attendance.error,max_delay:0
|
|
msgid "Max. Delay (Min)"
|
|
msgstr "Retard max (Min)"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: view:website:hr_attendance.report_attendanceerrors
|
|
msgid "Min Delay"
|
|
msgstr "Retard min"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: view:hr.attendance:hr_attendance.view_hr_attendance_filter
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Mois"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: view:hr.attendance:hr_attendance.view_hr_attendance_filter
|
|
msgid "My Attendance"
|
|
msgstr "Mes présences"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:50
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No Data Available!"
|
|
msgstr "Pas de données disponibles!"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:50
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No records are found for your selection!"
|
|
msgstr "Aucun enregistrement trouvé pour votre sélection!"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: view:website:hr_attendance.report_attendanceerrors
|
|
msgid "Operation"
|
|
msgstr "Opération"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: selection:hr.employee,state:0
|
|
msgid "Present"
|
|
msgstr "Présent"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: view:hr.attendance.error:hr_attendance.view_hr_attendance_error
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Imprimer"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: view:hr.attendance.error:hr_attendance.view_hr_attendance_error
|
|
msgid "Print Attendance Report Error"
|
|
msgstr "Imprimer le rapport des erreurs de pointage"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_error
|
|
msgid "Print Error Attendance Report"
|
|
msgstr "Imprimer le rapport des erreurs de pointage"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: field:hr.action.reason,name:0
|
|
msgid "Reason"
|
|
msgstr "Motif de pointage"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:175
|
|
#: selection:hr.attendance,action:0
|
|
#: view:hr.employee:hr_attendance.hr_attendance_employee
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sign In"
|
|
msgstr "Pointer l'entrée"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:175
|
|
#: selection:hr.attendance,action:0
|
|
#: view:hr.employee:hr_attendance.hr_attendance_employee
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sign Out"
|
|
msgstr "Pointer la sortie"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
|
|
msgid "Sign in"
|
|
msgstr "Pointer l'entrée"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
|
|
msgid "Sign out"
|
|
msgstr "Pointer la sortie"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: help:hr.attendance,action_desc:0
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the reason for Signing In/Signing Out in case of extra hours."
|
|
msgstr "Indique le motif du pointage d'entrée / de sortie en cas d'heures supplémentaires."
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: help:hr.action.reason,name:0
|
|
msgid "Specifies the reason for Signing In/Signing Out."
|
|
msgstr "Spécifie la raison du pointage"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: field:hr.attendance.error,init_date:0
|
|
msgid "Starting Date"
|
|
msgstr "Date de début"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.open_view_attendance
|
|
msgid ""
|
|
"The Time Tracking functionality aims to manage employee attendances from "
|
|
"Sign in/Sign out actions. You can also link this feature to an attendance "
|
|
"device using Odoo's web service features."
|
|
msgstr "La fonctionnalité de suivi du temps vise à gérer les présences des employés à partir des actions d'entrées/sorties. Vous pouvez aussi associer cette fonctionnalité avec un appareil de présence en utilisant les services web d'Odoo."
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking
|
|
msgid "Time Tracking"
|
|
msgstr "Gestion du temps"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: view:hr.attendance:hr_attendance.view_hr_attendance_filter
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Aujourd'hui"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: view:website:hr_attendance.report_attendanceerrors
|
|
msgid "Total period"
|
|
msgstr "Total sur la période"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: field:hr.config.settings,group_hr_attendance:0
|
|
msgid "Track attendances for all employees"
|
|
msgstr "Suivre les présences pour tous les employés"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:182
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Avertissement"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: field:hr.attendance,worked_hours:0
|
|
msgid "Worked Hours"
|
|
msgstr "Heures travaillées"
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:182
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You tried to %s with a date anterior to another event !\n"
|
|
"Try to contact the HR Manager to correct attendances."
|
|
msgstr "Vous avez essayé de %s à une date antérieure à un autre événement.\nEssayez de contacter votre responsable RH pour corriger vos présences."
|
|
|
|
#. module: hr_attendance
|
|
#: view:hr.attendance.error:hr_attendance.view_hr_attendance_error
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "ou"
|