odoo/addons/project_issue/i18n/sv.po

1037 lines
27 KiB
Plaintext

# Swedish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-27 17:24+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-28 06:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n"
#. module: project_issue
#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_03
msgid "Deadly bug"
msgstr "Showstopper"
#. module: project_issue
#: help:project.config.settings,fetchmail_issue:0
msgid ""
"Allows you to configure your incoming mail server, and create issues from "
"incoming emails."
msgstr ""
"Tillåter att du konfigurerar din e-postserver för inkommande meddelanden att "
"skapa ärenden automatiskt"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,delay_open:0
msgid "Avg. Delay to Open"
msgstr "Ledtid innan öppning i medeltal"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: view:project.issue.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Gruppera efter..."
#. module: project_issue
#: field:project.issue,working_hours_open:0
msgid "Working Hours to Open the Issue"
msgstr "Arbetstid för att öppna ärendet"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_started
msgid "Issue started"
msgstr "Ärende öppnat"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_open:0
msgid "Opened"
msgstr "Öppnad"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,opening_date:0
msgid "Date of Opening"
msgstr "Öppningsdatum"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "March"
msgstr "mars"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,progress:0
msgid "Progress (%)"
msgstr "Upparbetat (%)"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Olästa meddelanden"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,company_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Bolag"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr "Övervakarens e-post"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,kanban_state:0
msgid ""
"A Issue's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
" * Normal is the default situation\n"
" * Blocked indicates something is preventing the progress of this issue\n"
" * Ready for next stage indicates the issue is ready to be pulled to the "
"next stage"
msgstr ""
"Ett ärendes Kanban-tillstånd indikerar speciella situationer som påverkar "
"det:\n"
" * Normal är standardläget\n"
" * Blockerad indikerar något hindrar utvecklingen av denna fråga\n"
" * Redo för nästa steg anger att frågan är klar att dras till nästa steg"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Om ikryssad nya meddelanden som kräver din uppmärksamhet"
#. module: project_issue
#: help:account.analytic.account,use_issues:0
msgid "Check this field if this project manages issues"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,day_open:0
msgid "Days to Open"
msgstr "Dagar för att öppna"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:479
#, python-format
msgid ""
"You cannot escalate this issue.\n"
"The relevant Project has not configured the Escalation Project!"
msgstr ""
"Du kan inte eskalera detta ärende.\n"
"Det relevanta projektet saknar konfigurerat eskaleringsprojekt!"
#. module: project_issue
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
msgstr "Fel! Du kan inte eskalera till samma projekt"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "Högsta"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,inactivity_days:0
msgid "Difference in days between last action and current date"
msgstr "Differensen i dagar mellan senaste åtgärd och dagens datum"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,days_since_creation:0
msgid "Days since creation date"
msgstr "Dagar sedan registrering"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,task_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,task_id:0
msgid "Task"
msgstr "Uppgift"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_stage
msgid "Issue Stage Changed"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Meddelanden"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,inactivity_days:0
msgid "Days since last action"
msgstr "Dagar sedan senaste aktivitet"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_project
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,project_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,project_id:0
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_categ_act0
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to report a new issue.\n"
" </p><p>\n"
" The OpenERP issues tacker allows you to efficiantly manage "
"things\n"
" like internal requests, software development bugs, customer\n"
" complaints, project troubles, material breakdowns, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicka för att öppna ett nytt ärende.\n"
" </p>\n"
"<p> Med OpenERP ärendehantering kan du effektivt hantera saker\n"
" som interna förfrågningar, mjukvaruutvecklingsbuggar, kund-\n"
" klagomål, projektbekymmer, materialhaverier etc.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,state:0
#: selection:project.issue.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbruten"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,description:0
msgid "Private Note"
msgstr "Privat notering"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,date_closed:0
msgid "Date of Closing"
msgstr "Slutdatum"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Issue Tracker Search"
msgstr "Ärendesökning"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Färgindex"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,working_hours_open:0
msgid "Avg. Working Hours to Open"
msgstr "Arbetstimmar innan problemet är öppnar i snitt"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Objektkonto"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Lagrar pladder-sammanfattning (antal meddelanden, ...). Denna sammanfattning "
"presenteras i html-format för att kunna sättas in i kanban vyer."
#. module: project_issue
#: help:project.project,project_escalation_id:0
msgid ""
"If any issue is escalated from the current Project, it will be listed under "
"the project selected here."
msgstr ""
"Om något ärende eskaleras från aktuell projekt kom,er det listas under valt "
"projekt här."
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Tilläggsinformation"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:479
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Varning!"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Edit..."
msgstr "Redigera..."
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Responsible"
msgstr "Ansvarig"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_blocked
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_blocked
msgid "Issue Blocked"
msgstr "Ärende blockerat"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,kanban_state:0
msgid "Kanban State"
msgstr "Kanbanstatus"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:366
#, python-format
msgid "Project issue <b>converted</b> to task."
msgstr "Ärende <b>konverterat</b> till uppgift"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,priority:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,version_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,version_id:0
msgid "Version"
msgstr "Version"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Följare"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: selection:project.issue,state:0
#: view:project.issue.report:0
msgid "New"
msgstr "Ny"
#. module: project_issue
#: view:project.project:0
msgid "{'invisible': [('use_tasks', '=', False),('use_issues','=',False)]}"
msgstr "{'invisible': [('use_tasks', '=', False),('use_issues','=',False)]}"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "Epost"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,channel_id:0
#: field:project.issue.report,channel_id:0
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "Lägsta"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:388
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (kopia)"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Unassigned Issues"
msgstr "Ärenden utan handläggare"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,create_date:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,creation_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Registeringsdatum"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_version_action
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_version_act
msgid "Versions"
msgstr "Versioner"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "To Do Issues"
msgstr "Ärenden att behandla"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_version
msgid "project.issue.version"
msgstr "project.issue.version"
#. module: project_issue
#: field:project.config.settings,fetchmail_issue:0
msgid "Create issues from an incoming email account "
msgstr "Skapa ett ärende från ett inkommande e-post,eddelande "
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: selection:project.issue,state:0
#: view:project.issue.report:0
msgid "Done"
msgstr "Klart"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "July"
msgstr "juli"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_project_issue_report
msgid ""
"This report on the project issues allows you to analyse the quality of your "
"support or after-sales services. You can track the issues per age. You can "
"analyse the time required to open or close an issue, the number of email to "
"exchange and the time spent on average by issues."
msgstr ""
"Denna rapport om projektetärenden kan användas för analys av kvaliteten på "
"din support eller kundservice. Du kan spåra ärende per tidsenhet. Du kan "
"analysera den tid som krävs för att öppna eller stänga ett ärende, tid "
"tillbringat i snitt per ärende och mängden e-post."
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,stage_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Steg"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_report_tree
#: view:project.issue.report:0
msgid "Issues Analysis"
msgstr "Ärendeanalys"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:516
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr "Inget ämne"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_project_issue_tree
msgid "My Project Issues"
msgstr "Mina projektärenden"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,partner_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,partner_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:371
#, python-format
msgid "Tasks"
msgstr "Uppgifter"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,nbr:0
msgid "# of Issues"
msgstr "# ärenden"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "September"
msgstr "september"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "December"
msgstr "december"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,categ_ids:0
msgid "Tags"
msgstr "Etiketter"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Issue Tracker Tree"
msgstr "Ärendeuppföljningslista"
#. module: project_issue
#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_01
msgid "Little problem"
msgstr "Litet problem"
#. module: project_issue
#: view:project.project:0
msgid "creates"
msgstr "skapar"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Uppdateringsdatum"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Project:"
msgstr "Projekt:"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Open Features"
msgstr "Nya egenskaper"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "Nästa åtgärd"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: selection:project.issue,kanban_state:0
msgid "Blocked"
msgstr "Blockerad"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr "Användarens e-post"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "#Number of Project Issues"
msgstr "# projektärenden"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,channel_id:0
msgid "Communication channel."
msgstr "Kommunikationskanal"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Dessa e-postadresser läggs till kopie-fältet på alla inkommande och utgående "
"meddelanden för denna post innan de skickas. Separera flera adresser med "
"komma."
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Preliminär"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Låg"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_closed:0
#: selection:project.issue.report,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Stängd"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,delay_close:0
msgid "Avg. Delay to Close"
msgstr "Tid till avslut i snitt"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,state:0
#: view:project.issue.report:0
#: selection:project.issue.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Väntande"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,state:0
#: field:project.issue.report,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "#Project Issues"
msgstr "#projektärenden"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "August"
msgstr "augusti"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,kanban_state:0
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Category:"
msgstr "Kategori:"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "June"
msgstr "juni"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Meddelande- och kommunikationshistorik"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "New Issues"
msgstr "Nya ärenden"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,day_close:0
msgid "Days to Close"
msgstr "Dagar i behandling"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Är en följare"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,state:0
msgid ""
"The status is set to 'Draft', when a case is created. "
"If the case is in progress the status is set to 'Open'. "
"When the case is over, the status is set to 'Done'. If "
"the case needs to be reviewed then the status is set "
"to 'Pending'."
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,active:0
#: field:project.issue.version,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "November"
msgstr "november"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:499
#, python-format
msgid "Customer Email"
msgstr "Kund-e-postmeddelande"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Creation Month"
msgstr "Registeringsmånad"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,days_since_creation:0
msgid "Difference in days between creation date and current date"
msgstr "Differens mellan registreringsdatum och dagens datum"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "January"
msgstr "januari"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Feature Tracker Tree"
msgstr "Lista med nya egenskaper"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "De här personerna kommer att ta emot e-post."
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Sammandrag"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,user_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,user_id:0
msgid "Assigned to"
msgstr "Tilldelad"
#. module: project_issue
#: view:project.config.settings:0
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurera"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_closed
msgid "Issue closed"
msgstr "Ärende stängt"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Current Features"
msgstr "Aktuella egenskaper"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.version:0
msgid "Issue Version"
msgstr "Ärendeversion"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.version,name:0
msgid "Version Number"
msgstr "Versionsnummer"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,state:0
msgid "Open"
msgstr "Öppen"
#. module: project_issue
#: field:account.analytic.account,use_issues:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_act0
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_confi
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_track
#: view:project.issue:0
#: view:project.project:0
msgid "Issues"
msgstr "Ärenden"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: selection:project.issue,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Pågår"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: view:project.issue.report:0
msgid "To Do"
msgstr "Att göra"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Project Issue"
msgstr "Projektärenden"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Add an internal note..."
msgstr "Lägg till intern notering"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Cancel Issue"
msgstr "Avbryt ärende"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,progress:0
msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
msgstr "Beräknas som: nedlagd tid / total tid."
#. module: project_issue
#: field:project.project,issue_count:0
msgid "Unclosed Issues"
msgstr "Oavstängda ärenden"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: selection:project.issue,kanban_state:0
msgid "Ready for next stage"
msgstr "Klar för nästa steg"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "October"
msgstr "oktober"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,section_id:0
msgid "Sale Team"
msgstr "Säljteam"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Månad"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,name:0
#: view:project.project:0
msgid "Issue"
msgstr "Ärende"
#. module: project_issue
#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_02
msgid "PBCK"
msgstr "SBS"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Feature Tracker Search"
msgstr "Egenskapssökning"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Säljteam"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "May"
msgstr "maj"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_config_settings
msgid "project.config.settings"
msgstr "project.config.settings"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_closed
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_closed
msgid "Issue Closed"
msgstr "Ärende stängt"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr "# e-postmeddelanden"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_new
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_new
msgid "Issue Created"
msgstr "Ärende skapat"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:497
#, python-format
msgid "Customer"
msgstr "Kund"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "February"
msgstr "februari"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_stage
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_project_issue_stage
msgid "Stage changed"
msgstr "Steg ändrat"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Feature description"
msgstr "Egenskapsbeskrivning"
#. module: project_issue
#: field:project.project,project_escalation_id:0
msgid "Project Escalation"
msgstr "Projekteskalering"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_version_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new version.\n"
" </p><p>\n"
" Define here the different versions of your products on "
"which\n"
" you can work on issues.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicka för att lägga till en ny version.\n"
" </p><p>\n"
" Här definierar du de olika versionerna av dina produkter "
"som du kan knyta ärenden till.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: project_issue
#: help:project.issue,section_id:0
msgid ""
"Sales team to which Case belongs to. Define "
"Responsible user and Email account for mail gateway."
msgstr ""
"Säljteam som detta ärende tillhör. Definiera ansvarig användare och e-"
"postkonto för e-postutgång."
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "My Issues"
msgstr "Mina ärenden"
#. module: project_issue
#: help:project.issue.report,delay_open:0
msgid "Number of Days to open the project issue."
msgstr "Antal dagar innan ärendet öppnas"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "April"
msgstr "april"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "⇒ Escalate"
msgstr "⇒ Eskalera"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_new
msgid "Issue created"
msgstr "Ärende skapat"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,working_hours_close:0
msgid "Working Hours to Close the Issue"
msgstr "Nedlagd arbetstid för att avsluta ärendet"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_blocked
msgid "Issue blocked"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_report
msgid "project.issue.report"
msgstr "project.issue.report"
#. module: project_issue
#: help:project.issue.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the project issue"
msgstr "Antal dagar för att stänga ärendet"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,working_hours_close:0
msgid "Avg. Working Hours to Close"
msgstr "Arbetstid för att stänga i snitt"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_stage
msgid "Stage Changed"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "High"
msgstr "Hög"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Tidsfrist"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr "Senaste åtgärd"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "År"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,duration:0
msgid "Duration"
msgstr "Varaktighet"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_started
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_started
msgid "Issue Started"
msgstr "Ärende startat"
#~ msgid "Maintenance"
#~ msgstr "Underhåll"
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Kategorier"
#~ msgid "Feature Requests"
#~ msgstr "Önskemål om ny egenskap"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Avbryt"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Referenser"
#~ msgid "Issue Categories"
#~ msgstr "Ärendekatekorier"