odoo/addons/sale/i18n/bs.po

2342 lines
65 KiB
Plaintext

# Bosnian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-26 12:14+0000\n"
"Last-Translator: Bosko Stojakovic <bluesoft83@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "UoS"
msgstr "JM"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,user_id:0
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,salesman_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr "Prodavač(ica)"
#. module: sale
#: help:sale.order,pricelist_id:0
msgid "Pricelist for current sales order."
msgstr "Cjenovnik za trenutnu prodajnu narudžbu"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dan"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
#: view:sale.order:0
msgid "Cancel Order"
msgstr "Otkaži naruđbu"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:101
#, python-format
msgid "Incorrect Data"
msgstr "Netačni podaci"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102
#, python-format
msgid "The value of Advance Amount must be positive."
msgstr "Iznos avansa mora biti pozitivna."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
msgid "Allows you to apply some discount per sales order line."
msgstr "Dozvoljava unos popusta za stavku prodajnog naloga."
#. module: sale
#: help:sale.order,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Ako je označeno, nove poruke će zahtjevati vašu pažnju."
#. module: sale
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr "Netačno"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Tax"
msgstr "Porez"
#. module: sale
#: help:sale.order,state:0
msgid ""
"Gives the status of the quotation or sales order. \n"
"The exception status is automatically set when a cancel operation occurs "
" in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking "
"list process (Shipping Exception).\n"
"The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed "
" but waiting for the scheduler to run on the order date."
msgstr ""
"Pokazuje status predračuna ili prodajne narudžbe. "
" \n"
"Status iznimke je automatski postavljen kada se dogodi poništenje u procesu "
"validacije fakture (Iznimka fakture) ili u procesu prikupljanja liste "
"artikala (Iznimka prikupljanja).\n"
"Status 'Čekanje termina' je postavljen ako je faktura potvrđena ali se čeka "
"planera da krene na datum narudžbe."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,analytic_account_id:0
#: field:sale.shop,project_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analitičko konto"
#. module: sale
#: help:sale.order,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Sadrži sažetak konverzacije (broj poruka,..). Ovaj sažetak je u html formatu "
"da bi mogao biti ubačen u kanban pogled."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,product_uom_qty:0
msgid "# of Qty"
msgstr "# kol"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:444
#, python-format
msgid "Customer Invoices"
msgstr "Fakture kupca"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
msgid ""
"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
"Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
msgstr ""
"Omogućuje Vam da upravljate različitim cijenama bazirano na pravilima po "
"kategorijama kupaca.\n"
"Npr: 10% za maloprodajne trgovce, promocija od 5KM na proizvod, itd."
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Invoice the whole sales order"
msgstr "Fakturiraj prodajnu naružbu u potpunosti"
#. module: sale
#: field:sale.shop,payment_default_id:0
msgid "Default Payment Term"
msgstr "Standardni uslovi plaćanja"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_uom:0
msgid "Allow using different units of measures"
msgstr "Dopusti korištenje različitih mjernih jedinica"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Percentage"
msgstr "Procenat"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Disc.(%)"
msgstr "Popust (%)"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:764
#, python-format
msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Molimo definirajte konto prihoda za ovaj proizvod \"%s\" (id:%d)."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Ukupna Cijena"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
msgid "Generate invoices based on the sales order lines"
msgstr "Izradi fakture bazirano na stavkama prodajne narudžbe"
#. module: sale
#: help:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
msgstr "Označite kućicu za grupisanje faktura istih kupaca"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,timesheet:0
msgid ""
"For modifying account analytic view to show important data to project "
"manager of services companies.\n"
" You can also view the report of account analytic summary "
"user-wise as well as month wise.\n"
" This installs the module account_analytic_analysis."
msgstr ""
"Za modificiranje pogleda analitičkog konta kako bi prikazivao važne podatke "
"projektnom menadžeru servisnih kompanija.\n"
" "
" Možete također vidjeti sažeti izvještaj analitičkog konta prema korisniku "
"isto tako i prema mjesecu.\n"
" "
" Ovo instalira modul account_analytic_analysis."
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Ordered Quantities"
msgstr "Naručena količina"
#. module: sale
#: field:sale.order,name:0
#: field:sale.order.line,order_id:0
msgid "Order Reference"
msgstr "Referenca naloga"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Other Information"
msgstr "Ostali podaci"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Upozorenje!"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Invoicing Process"
msgstr "Proces fakturisanja"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order done"
msgstr "Prodajna narudžba gotova"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
#: view:res.partner:0
msgid "Quotations and Sales"
msgstr "Predračuni i Prodaja"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_uom:0
msgid ""
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
msgstr ""
"Dozvoljava Vam da odaberete i održavate različite mjerne jedinice za "
"proizvode"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
msgid "Sales Make Invoice"
msgstr "Faktura obavljene prodaje"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:307
#, python-format
msgid "Pricelist Warning!"
msgstr "Upozorenje cjenovnika!"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,discount:0
msgid "Discount (%)"
msgstr "Popust (%)"
#. module: sale
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create & View Invoice"
msgstr "Kreiraj i pogledaj fakturu"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
msgid "My Quotations"
msgstr "Moje Ponude"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_warning:0
msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
msgstr "Dopusti kreiranje alarma prema kupcima ili proizvodima"
#. module: sale
#: field:sale.shop,name:0
msgid "Shop Name"
msgstr "Naziv prodajnog mjesta"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:598
#, python-format
msgid "You cannot confirm a sales order which has no line."
msgstr "Ne možete potvrditi prodajnu narudžbu bez stavaki."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
msgid ""
"<p>\n"
" Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
"can\n"
" invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
"do\n"
" not need this list if you invoice from the delivery orders "
"or\n"
" if you invoice sales totally.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Ovdje je lista svake stavke prodajne narudžbe koja će se "
"fakturisati. Možete \n"
" fakturisati prodajnu narudžbu djelomično, prema određenim "
"stavkama. Ne trebate\n"
" ovu listu ako fakturišete iz otpreminica ili ako fakturišete "
"prodaju u potpunosti.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Quotation "
msgstr "Predračun "
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:106
#, python-format
msgid "Advance of %s %%"
msgstr "Avans od %s %%"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception
msgid "Sales in Exception"
msgstr "Iznimka u prodaji"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,address_allotment_id:0
msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted."
msgstr "Partner kojemu određeni proizvod treba biti dodijeljen"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,state:0
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,state:0
#: view:sale.report:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Avgust"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders"
msgstr "Aktiviraj otpremnice automatski iz prodajnih narudžbi"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
msgid "Sales Orders Statistics"
msgstr "Statistika prodajnih narudžbi"
#. module: sale
#: help:sale.order,project_id:0
msgid "The analytic account related to a sales order."
msgstr "Analitički konto povezan sa prodajnom narudžbom."
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Oktobar"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a quotation that can be converted into a "
"sales\n"
" order.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP will help you efficiently handle the complete sales "
"flow:\n"
" quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Pritisnite za kreiranje predračuna koja može biti pretvorena "
"u\n"
" prodajnu narudžbu.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP može uvelike pomoći u praćenju efikasnosti "
"kompletnog prodajnog ciklusa:\n"
" od predračuna do prodajne narudžbe, otpreme i dostave, do\n"
" fakturisanja i naplate\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid ""
"All items in these order lines will be invoiced. You can also invoice a "
"percentage of the sales order\n"
" or a fixed price (for advances) directly from the sales "
"order form if you prefer."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Rezime"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "View Invoice"
msgstr "Pogledaj fakturu"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:113
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:115
#, python-format
msgid "Advance of %s %s"
msgstr "Avans od %s %s"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
#: view:sale.order:0
#: view:sale.report:0
msgid "Quotations"
msgstr "Predračuni"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
msgid "Quantity"
msgstr "Količina"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Delivery address for current sales order."
msgstr "Adresa dostave za trenutnu prodajnu narudžbu."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "TVA :"
msgstr "JIB:"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
msgid "Enable Invoicing Sales order lines"
msgstr "Omogući fakturisanje stavki prodajne narudžbe"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Septembar"
#. module: sale
#: field:sale.order,fiscal_position:0
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Fiskalna pozicija"
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid ""
"Use All to create the final invoice.\n"
" Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
" Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales "
"order lines."
msgstr ""
"Koristite Sve da kreirate krajnju fakturu.\n"
"Koristite Procenat da fakturišete procenat ukupnog iznosa.\n"
"Koristite Fiksna cijena da fakturišete specifičan iznos u napred.\n"
"Koristite Neke stavke narudžbe da fakturišete odabrane stavke sa prodajne "
"narudžbe."
#. module: sale
#: selection:sale.report,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "U toku"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
msgid ""
"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
"'In progress' or 'Manual in progress'."
msgstr ""
"Prodavač potvrđuje predračun. Stanje prodajnog naloga postaje 'U toku' ili "
"'Ručni postupak u toku'."
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
msgstr "Stavke prodajne narudžbe spremne za fakturisanje"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:308
#, python-format
msgid ""
"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
"prices of existing order lines will not be updated."
msgstr ""
"Ukoliko se promijeni cjenovnik za postojeću narudžbu (eventualno i valuta), "
"cijene postojećih stavki narudžbe neće biti osvježene."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Tel. :"
msgstr "Tel. :"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice address for current sales order."
msgstr "Adresa fakture za trenutnu prodajnu narudžbu."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Before Delivery"
msgstr "Prije otpreme"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:781
#, python-format
msgid ""
"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
"default properties of Product categories."
msgstr ""
"Nije definisana fiskalna pozicija ili konto prihoda kategorije za zadane "
"karakteristike proizvodnih kategorija."
#. module: sale
#: field:sale.order,project_id:0
msgid "Contract / Analytic"
msgstr "Ugovor / Analitički"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered month of the sales order"
msgstr "Mjesec prodajne narudžbe"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:505
#, python-format
msgid ""
"You cannot group sales having different currencies for the same partner."
msgstr ""
"Ne može se grupisati prodaja ukoliko postoje različite valute za istog "
"partnera"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "or"
msgstr "ili"
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
msgid "Quotation sent"
msgstr "Predračun poslan"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_exists:0
#: field:sale.order.line,invoiced:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Fakturisano"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:202
#, python-format
msgid "Advance Invoice"
msgstr "Predračun"
#. module: sale
#: field:sale.order,date_confirm:0
msgid "Confirmation Date"
msgstr "Datum potvrde"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
msgid "Allotment Partner"
msgstr "Partner u raspodjeli"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
msgid "Invoice Order"
msgstr "Redoslijed faktura"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Mart"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_total:0
msgid "The total amount."
msgstr "Ukupan iznos."
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
msgstr "Dopusti zbirno fakturisanje otpremnica preko dnevnika"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Sub-ukupno"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Invoice address :"
msgstr "Adresa fakture (kupca):"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uom:0
msgid "Unit of Measure "
msgstr "Mjerna jedinica "
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,time_unit:0
msgid "The default working time unit for services is"
msgstr "Zadana jedninica radnog vremena za usluge je"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice Address"
msgstr "Adresa fakture (kupca)"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
msgstr "Stavke prodajne narudžbe vezane za moju prodajnu narudžbu"
#. module: sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
msgid "Quotation / Order"
msgstr "Ponuda / Nalog"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "# linija"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "(update)"
msgstr "(osvježi)"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Stavka prodajne narudžbe"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
msgid "One employee can have different roles per contract"
msgstr "Jedan zaposlenik može imati različite uloge po ugovoru"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Print"
msgstr "Štampaj"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Order N°"
msgstr "Nalog N°"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,order_line:0
msgid "Order Lines"
msgstr "Stavke naloga"
#. module: sale
#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
msgid "Use multiple analytic accounts on sales"
msgstr "Koristi višestruka analitička konta za prodaju"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
msgid ""
"Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
"different journals,\n"
" and perform batch operations on journals.\n"
" This installs the module sale_journal."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Datum kreiranja"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
msgid "Addresses in Sales Orders"
msgstr "Adrese u prodajnim narudžbama"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
msgstr "Stavke koje su isporučene a nisu fakturisane."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Total :"
msgstr "Ukupno :"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "My Sales"
msgstr "Moje prodaje"
#. module: sale
#: field:sale.order,pricelist_id:0
#: field:sale.report,pricelist_id:0
#: field:sale.shop,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Cjenovnik"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,state:0
msgid ""
"* The 'Draft' status is set when the related sales order in draft status. "
" \n"
"* The 'Confirmed' status is set when the related sales order is confirmed. "
" \n"
"* The 'Exception' status is set when the related sales order is set as "
"exception. \n"
"* The 'Done' status is set when the sales order line has been picked. "
" \n"
"* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related."
msgstr ""
"* Status 'U pripremi' je postavljen kada je vezani prodajni nalog u stanju "
"nacrta. \n"
"* Status 'Potvrđeno' je postavljen kada je vezani prodajni nalog potvrđen. "
" \n"
"* Status 'Iznimka' je postavljen kada je vezani prodajni nalog postavljen "
"kao iznimka. \n"
"* Status 'Gotovo' je postavljen kada je stavka prodjanog naloga odabrana. "
" \n"
"* Status 'Otkazano' je postavljen kada korisnik otkaže vezani prodajni nalog."
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:92
#, python-format
msgid "There is no income account defined as global property."
msgstr "Nema definisanog konta prihoda kao globalnog svojstva"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:960
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:91
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:95
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr "Greška u konfiguraciji!"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_exists:0
msgid "It indicates that sales order has at least one invoice."
msgstr "Znači da prodajna narudžba ima bar jedanu fakturu."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Send by Email"
msgstr "Pošalji e-poštom"
#. module: sale
#: code:addons/sale/res_config.py:97
#, python-format
msgid "Hour"
msgstr "Sat"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Order Date"
msgstr "Datum narudžbe"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Shipped"
msgstr "Otpremljeno"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Create and View Invoice"
msgstr "Kreiraj i prikaži fakturu"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Quotation Date"
msgstr "Datum predračuna"
#. module: sale
#: field:sale.order,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:942
#, python-format
msgid ""
"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
"Please set one before choosing a product."
msgstr "Odaberite cjenovnik ili kupca prije odabira proizvoda!"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,categ_id:0
msgid "Category of Product"
msgstr "Kategorija proizvoda"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:564
#, python-format
msgid "Cannot cancel this sales order!"
msgstr "Ne možete otkazati ovau prodajnu narudžbu!"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Recreate Invoice"
msgstr "Ponovno kreiranje Fakturu"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Taxes :"
msgstr "Porezi"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a quotation or sales order for this "
"customer.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP will help you efficiently handle the complete sale "
"flow:\n"
" quotation, sales order, delivery, invoicing and\n"
" payment.\n"
" </p><p>\n"
" The social feature helps you organize discussions on each "
"sales\n"
" order, and allow your customer to keep track of the "
"evolution\n"
" of the sales order.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknite za kreiranje predračuna ili prodajne narudžbe za "
"ovog partnera.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP može uvelike pomoći u praćenju efikasnosti kompletnog "
"prodajnog ciklusa:\n"
" od predračuna do prodajne narudžbe, otpreme i dostave, do\n"
" fakturisanja i naplate\n"
" </p><p>\n"
" Modul slanja poruka pomaže u organizaciji diskusija za svaku "
"prodajnu narudžbu,\n"
" te omogućuje partnerima u praćenju faza prodajne narudžbe.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Orders"
msgstr "Prodajni nalozi"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "On Demand"
msgstr "Na zahtjev"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new sale shop.\n"
" </p><p>\n"
" Each quotation or sales order must be linked to a shop. The\n"
" shop also defines the warehouse from which the products will "
"be\n"
" delivered for each particular sales.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknite da definišete novu prodavnicu.\n"
" </p><p>\n"
" Svaki predračun ili prodajna narudžba mora biti povezana sa "
"prodavnicom.\n"
" Prodavnica također definiše skladište iz kojeg će se "
"proizvodi isporučivati\n"
" za svaku pojedinačnu prodaju.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: field:sale.order,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Je pratilac"
#. module: sale
#: field:sale.order,date_order:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Napredni filteri..."
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Exception"
msgstr "Izuzetak"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
#: view:sale.shop:0
msgid "Sales Shop"
msgstr "Prodavnica"
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
msgid ""
"Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
" You may have to create it and set it as a default value on "
"this field."
msgstr ""
"Odaberite proizvod od vrste servisa koji se zove 'Napredni proizvod'.\n"
" Možda ćete ga morati kreirati i postaviti kao zadanu "
"vrijednost na ovom polju."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_warning:0
msgid ""
"Allow to configure notification on products and trigger them when a user "
"wants to sale a given product or a given customer.\n"
"Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
" Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
msgstr ""
"Dopusti konfiguraciju notifikacija na proizvodima i iniciraj ih kada "
"korisnik želi prodati određeni proizvod ili određenom kupcu.\n"
"Nrp: Proizvod: ovaj proizvod je zastario, ne kupujte više od 5.\n"
" Dobavljač: ne zaboravi tražiti hitnu dostavu."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:955
#, python-format
msgid "No valid pricelist line found ! :"
msgstr "Nije pronađena odgovarajuća stavka cjenovnika ! :"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
msgid "Display margins on sales orders"
msgstr "Prikazuj marže na prodajnim narudžbama"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_ids:0
msgid ""
"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
"example)."
msgstr ""
"Ovo je lista faktura koje su generisane za prodajne narudžbe. Ista prodajna "
"narudžba može biti fakturisana više puta (npr. prema stavkama)."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Your Reference"
msgstr "Tvoja Referenca"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Qty"
msgstr "Količina"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "My Sales Order Lines"
msgstr "Moje stavke prodajne narudžbe"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"
#. module: sale
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr "Referenca narudžbe mora biti jedinsvena po kompaniji!"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:952
#, python-format
msgid ""
"Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
"You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
msgstr ""
"Ne mogu naći stavku u cjenovniku koja odgovara ovom proizvodu i količini.\n"
"Morate promijeniti ili proizvod, količinu ili cjenovnik."
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,order_policy:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Create Invoice"
msgstr "Kreriaj Fakturu"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Order reference"
msgstr "Poveznica narudžbe"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
msgid ""
"Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
"Manage Related Stock.\n"
" This installs the module sale_stock."
msgstr ""
"Omogućuje vam da kreirate predračun, prodanu narudžbu koristeći različita "
"pravila narudžbe i upravljate vezanim zalihama.\n"
" Ovo instalira modul sale_stock."
#. module: sale
#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Price"
msgstr "Cijena"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Quotation Number"
msgstr "Broj predračuna"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP will help you handle efficiently the complete sale "
"flow:\n"
" from the quotation to the sales order, the\n"
" delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
" </p><p>\n"
" The social feature helps you organize discussions on each "
"sales\n"
" order, and allow your customers to keep track of the "
"evolution\n"
" of the sales order.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Pritisnite za kreiranje novog predračuna, prvi korak procesa "
"prodaje.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP može uvelike pomoći u efikasnosti kompletnog "
"prodajnog ciklusa:\n"
" od predračuna do prodajne narudžbe, otpreme i dostave, do\n"
" fakturisanja i naplate\n"
" </p><p>\n"
" Modul slanja poruka pomaže u organizaciji diskusija za svaku "
"prodajnu narudžbu,\n"
" te omogućuje partnerima u praćenju faza prodajne narudžbe.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
msgid "on order"
msgstr "u nalogu"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Shipping address :"
msgstr "Adresa isporuke"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
msgid "Draft state of sales order"
msgstr "Prodajna narudžba u pripremi"
#. module: sale
#: help:sale.order,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Poruke i istorija komunikacije"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "New Copy of Quotation"
msgstr "Nova kopija ponude"
#. module: sale
#: field:res.partner,sale_order_count:0
msgid "# of Sales Order"
msgstr "# prodajnih narudžbi"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:983
#, python-format
msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
msgstr "Ne možete obrisati prodajnu narudžbu koja je u stanju '%s'."
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
msgid "Properties on lines"
msgstr "Krakteristike na stavkama"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:865
#, python-format
msgid ""
"Before choosing a product,\n"
" select a customer in the sales form."
msgstr ""
"Prije odabira proizvoda, \n"
" odaberite kupca u prodajnom formularu."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Total Tax Included"
msgstr "Ukupan uračunati porez"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
#, python-format
msgid "You cannot create invoice when sales order is not confirmed."
msgstr "Ne možete izraditi račun kada prodajna narudžba nije potvrđena."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered date of the sales order"
msgstr "Datum prodajne narudžbe"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
msgid "Confirm Quotation"
msgstr "Potvrdi Ponudu"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
msgid "Order Lines to Invoice"
msgstr "Stavke narudžbe za fakturisanje"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
#: view:sale.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupiši po..."
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Product Features"
msgstr "Značajke proizvoda"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Waiting Schedule"
msgstr "Raspored čekanja"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.report,product_uom:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Jedinica mjere"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,type:0
msgid "Procurement Method"
msgstr "Metoda naručivanja"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Nepročitane poruke"
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
msgid "Quotation confirmed"
msgstr "Predračun potvrđen"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Draft Quotation"
msgstr "Predračun u pripremi"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_tax:0
#: field:sale.order.line,tax_id:0
msgid "Taxes"
msgstr "Porezi"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order ready to be invoiced"
msgstr "Prodajna narudžba spremna za fakturisanje"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
msgid ""
"Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
"given account.\n"
" This is mostly used when a user encodes his timesheet. The "
"values are retrieved and the fields are auto-filled.\n"
" But the possibility to change these values is still "
"available.\n"
" This installs the module analytic_user_function."
msgstr ""
"Omogućuje vam da definišete zadanu funkciju za određenog korisnika na datom "
"računu.\n"
" Ovo se uglavnom koristi kada korisnik šifrira svoj vremenski "
"list. Vrijednosti su dohvaćene i polja su automatski popunjena.\n"
" Ali mogućnost da promijenite te vrijednosti i dalje "
"postoji.\n"
" Ovo instalira modul analytic_user_function."
#. module: sale
#: help:sale.order,create_date:0
msgid "Date on which sales order is created."
msgstr "Datum kreiranja prodajne narudžbe"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Terms and conditions..."
msgstr "Pravila i uslovi..."
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create Invoices"
msgstr "Napravi fakture"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:277
#: code:addons/sale/sale.py:820
#: code:addons/sale/sale.py:983
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Neispravna akcija!"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Fax :"
msgstr "Fax:"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "Advance Amount"
msgstr "Iznos avansa"
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Shipped Quantities"
msgstr "Isporučena količina"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
msgstr "Prodajna narudžba koja nije potvrđena"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_quantity:0
msgid ""
"The sales order will automatically create the invoice proposition (draft "
"invoice). You have to choose "
"if you want your invoice based on ordered "
msgstr ""
"Prodajna narudžba će automatski kreirati prijedlog fakture (fakturu u "
"pripremi). Morate da izaberete da li želite da fakturišete na osnovu "
"naručenih "
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
msgid "Make Invoices"
msgstr "Kreiraj fakture"
#. module: sale
#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
msgstr "Omogućava Vam upis analitičkog konta na prodajnoj narudžbi"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "To Invoice"
msgstr "Za fakturisanje"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered Year of the sales order"
msgstr "Godina prodajne narudžbe"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Jul"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid ""
"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
"the invoice from the 'More' dropdown menu."
msgstr ""
"Nakon odabira \"Prikaži stavke za fakturisanje\", odaberite stavke za "
"fakturisanje i kreirajte fakturu iz padajućeg menija \"Više\"."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Cancel Quotation"
msgstr "Otkaži predračun"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Shipping Exception"
msgstr "Izuzeci otpreme"
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Group the invoices"
msgstr "Grupiraj Fakture"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Contracts Management"
msgstr "Upravljanje Ugovorima"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mjesec"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
msgid "To be reviewed by the accountant."
msgstr "Potrebna revizija knjigovođe."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "My Sales Orders"
msgstr "Moje prodajne narudžbe"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create invoices"
msgstr "Kreiraj Fakturu"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
msgstr "Stavka prodajne narudžbe Make_invoice"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
msgid "Drives procurement and invoicing"
msgstr "Pokreće naručivanje i fakturisanje"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced:0
msgid "Paid"
msgstr "Plaćeno"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
#: view:sale.report:0
msgid "Sales Analysis"
msgstr "Analiza prodaje"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
#: view:sale.order:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Quotation"
msgstr "Ponuda"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
msgid ""
"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
msgstr ""
"Ako je pravilo otpremanja prodajne narudžbe 'Otpremanje i ručni postupak u "
"toku', prodavač kreira fakturu ručno. Faktura se kreira automatski ako je "
"postavljeno pravilo otpremanja 'Plaćanje prije dostave'."
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
msgid "Allow setting a discount on the sales order lines"
msgstr "Dozvoljava upis rabata na stavku prodajne narudžbe"
#. module: sale
#: field:sale.order,paypal_url:0
msgid "Paypal Url"
msgstr "Paypal Url"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
msgstr "Koristite cjenik za prilagođavanje cijena po kupcima"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:185
#, python-format
msgid "There is no default shop for the current user's company!"
msgstr "Nema zadane prodavnice za kompaniju trenutnog korisnika!"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:277
#, python-format
msgid ""
"In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before !"
msgstr "Da bi obrisali potvrđenu prodajnu narudžbu, prvo je morate otkazati!"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales
#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
#: view:res.partner:0
#: view:sale.order:0
#: view:sale.report:0
msgid "Sales"
msgstr "Prodaja"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
msgid ""
"This adds the 'Margin' on sales order.\n"
" This gives the profitability by calculating the difference "
"between the Unit Price and Cost Price.\n"
" This installs the module sale_margin."
msgstr ""
"Ovo dodaje 'Maržu' na prodajnu narudžbu.\n"
" Ovo prikazuje isplativost kalkulirajući razliku između "
"jednične cijene i cijene koštanja.\n"
" Ovo instalira modul sale_margin."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order.line,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Jedinična cijena"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: selection:sale.order,state:0
#: view:sale.order.line:0
#: selection:sale.order.line,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Done"
msgstr "Urađeno"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:121
#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
#: view:sale.order:0
#, python-format
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
#. module: sale
#: field:sale.order,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Izvorni dokument"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "To Do"
msgstr "Za uraditi"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Invoice Sales Order"
msgstr "Fakturiši prodajnu narudžbu"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "The amount without tax."
msgstr "Iznos bez poreza."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
msgstr "Faktura za avans"
#. module: sale
#: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
"\n"
" <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
" \n"
" <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
"\n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} "
"${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.client_order_ref:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.user_id:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
"''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p>\n"
"\n"
" % if object.paypal_url:\n"
" <br/>\n"
" <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
" </a>\n"
" % endif\n"
"\n"
" <br/>\n"
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
" <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-"
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
"or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a "
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,product_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Proizvod"
#. module: sale
#: help:sale.order,order_policy:0
msgid ""
"On demand: A draft invoice can be created from the sales order when needed. "
"\n"
"On delivery order: A draft invoice can be created from the delivery order "
"when the products have been delivered. \n"
"Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be "
"paid before the products can be delivered."
msgstr ""
"Na zahtjev: priprema fakture može biti kreirana iz prodajne narudžbe kada je "
"potrebno. \n"
"prema otpremnici: priprema fakture može biti kreirana iz otpremnice kada je "
"proizvod otpremljen. \n"
"Prije otpreme: faktura u pripremi je kreirana iz prodajne narudžbe i mora "
"biti plaćena prije otpreme proizvoda."
#. module: sale
#: view:account.invoice.report:0
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
msgid "Monthly Turnover"
msgstr "Mjesečni promet"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Invoice on"
msgstr "Faktura na"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Fixed price (deposit)"
msgstr "Fiksna cijena (depozit)"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Date Ordered"
msgstr "Datum naruđbe"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr "Proizvod JM"
#. module: sale
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Manual In Progress"
msgstr "U toku"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Order"
msgstr "Nalog"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Confirm Sale"
msgstr "Potvrdi prodaju"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
msgid "From a sales order"
msgstr "Prema prodajnoj narudžbi"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Ignore Exception"
msgstr "Zanemari iznimku"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
msgid ""
"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
"salesman."
msgstr ""
"U zavisnosti od kontrole fakturisanja, faktura može biti bazirana na "
"dostavljenim ili na naručenim količinama. Tako, prodajnu narudžbu može "
"generisati fakturu ili otpremnicu onog trenutka kada je prodavač potvrdi."
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Some order lines"
msgstr "Neke stavke narudžbe"
#. module: sale
#: view:res.partner:0
msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
msgid "Discount on lines"
msgstr "Popust na stavkama"
#. module: sale
#: field:sale.order,client_order_ref:0
msgid "Customer Reference"
msgstr "Referenca kupca"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_total:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Total"
msgstr "Ukupno"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid ""
"Select how you want to invoice this order. This\n"
" will create a draft invoice that can be modified\n"
" before validation."
msgstr ""
"Odaberite kako želite fakturisati ovu narudžbu. Ovo\n"
" će kreirati fakturu u pripremi koju može urediti\n"
" prije validacije."
#. module: sale
#: view:board.board:0
msgid "Sales Dashboard"
msgstr "Kontrolna ploča prodaje"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state"
msgstr "Stavke prodajne narudžbe koje su u statusu 'Gotovo'"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid ""
"Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n"
" method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact "
"pricing\n"
" (650€/day for a developer), the duration (one year support "
"contract).\n"
" You will be able to follow the progress of the contract and "
"invoice automatically.\n"
" It installs the account_analytic_analysis module."
msgstr ""
"Omogućuje vam da definišete uslove ugovora kupaca: metoda \n"
" fakturisanja (fiksna cijena, prema kontrolnoj kartici, napredno "
"fakturisanje), točno određivanje cijena\n"
" (650KM/danu programera), trajanje (jednogodišnji ugovor).\n"
" Biti ćete u mogućnosti pratiti napredak ugovora i faturisati "
"automatski.\n"
" Instalira modul account_analytic_analysis."
#. module: sale
#: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
"'draft' or ''}"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,date_confirm:0
msgid "Date on which sales order is confirmed."
msgstr "Datum potvrde prodajne narudžbe"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:565
#, python-format
msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
msgstr "Prvo otkažite sve račune povezane sa ovom prodajnom narudžbom."
#. module: sale
#: field:sale.order,company_id:0
#: field:sale.order.line,company_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,company_id:0
#: field:sale.shop,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Kompanija"
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
msgid "Invoice Date"
msgstr "Datum fakturisanja"
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "The amount to be invoiced in advance."
msgstr "Iznos za fakturisanje unaprijed."
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Invoice Exception"
msgstr "Fakture izuzeci"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:865
#, python-format
msgid "No Customer Defined !"
msgstr "Nije definisan kupac !"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Delivery Address"
msgstr "Adresa dostave"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Sale to Invoice"
msgstr "Prodaja u fakturu"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Warehouse Features"
msgstr "Značajke skladišta"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Cancel Line"
msgstr "Otkaži stavku"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Poruke"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_project:0
msgid "Project"
msgstr "Projekat"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:185
#: code:addons/sale/sale.py:363
#: code:addons/sale/sale.py:504
#: code:addons/sale/sale.py:598
#: code:addons/sale/sale.py:763
#: code:addons/sale/sale.py:780
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Greška!"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Net Total :"
msgstr "Neto ukupno:"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,type:0
msgid ""
"From stock: When needed, the product is taken from the stock or we wait for "
"replenishment.\n"
"On order: When needed, the product is purchased or produced."
msgstr ""
"Sa zaliha: kada je potrebno, proizvod je uzet sa zaliha ili čekamo "
"nadopunjavanje.\n"
"Prema narudžbi: kada je potrebno, proizvod je kupljen ili proizveden."
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.order.line,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Poništeno"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Search Uninvoiced Lines"
msgstr "Pretraži nefakturisane stavke"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Quotation Sent"
msgstr "Predračun poslan"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "Čarobnjak sastavljanja email-a"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
#: field:sale.order,shop_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,shop_id:0
msgid "Shop"
msgstr "Prodavnica"
#. module: sale
#: field:sale.report,date_confirm:0
msgid "Date Confirm"
msgstr "Datum potvrde"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:364
#, python-format
msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
"Molimo definirajte prodajni dnevnik za ovu organizaciju: \"%s\" (id:%d)."
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Contract Features"
msgstr "Značajke ugovora"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:287
#: code:addons/sale/sale.py:584
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
#: model:process.node,name:sale.process_node_order0
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
#: field:res.partner,sale_order_ids:0
#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
#: view:sale.order:0
#: selection:sale.order,state:0
#, python-format
msgid "Sales Order"
msgstr "Prodajna narudžba"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
msgid "Quantity (UoS)"
msgstr "Količina (JM)"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Potvrđeno"
#. module: sale
#: field:sale.order,note:0
msgid "Terms and conditions"
msgstr "Pravila i Uslovi"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdi"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:820
#, python-format
msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced."
msgstr "Ne možete otkazati stavku prodajne narudžbe koja je već fakturisana."
#. module: sale
#: field:sale.order,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Pratioci"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,invoice_lines:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Stavka Fakture"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines"
msgstr "Stavke Prodajnog naloga"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Default Options"
msgstr "Zadane opcije"
#. module: sale
#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
msgid "Analytic accounting for sales"
msgstr "Analitička konta prodaje"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced_rate:0
msgid "Invoiced Ratio"
msgstr "Omjer fakturisanog"
#. module: sale
#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140
#, python-format
msgid "EDI Pricelist (%s)"
msgstr "EDI cjenovnik (%s)"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "On Delivery Order"
msgstr "Na otpremnici"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Reference Unit of Measure"
msgstr "Referentna JM"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales order lines done"
msgstr "Završene stavke prodajne narudžbe"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
#, python-format
msgid ""
"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
"following reasons:\n"
"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
"2.The Sales Order Line is Invoiced!"
msgstr ""
"Faktura se ne može kreirati za ovu stavku prodajne narudžbe zbog jednog od "
"sljedećih razloga:\n"
"1. Stanje ove stavke prodajne narudžbe je \"U pripremi\" ili \"Otkazano\"!\n"
"2. Stavka prodajne narudžbe je već fakturisana!"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,th_weight:0
msgid "Weight"
msgstr "Težina"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Fakture"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Decembar"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Nije definisan konto prihoda za proizvod: \"%s\" (id:%d)."
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Uninvoiced"
msgstr "Nefakturisano"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
msgid "Old Quotations"
msgstr "Stari predračuni"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Neoporezovan iznos"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting for Sales"
msgstr "Analitičko računovodstvo za prodaju"
#. module: sale
#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
msgid "Open Sale Menu"
msgstr "Otvori meni prodaje"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Jun"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
#, python-format
msgid "You shouldn't manually invoice the following sale order %s"
msgstr "Ne biste trebali ručno fakturisati sljedeće prodajne narudžbe %s"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_tax:0
msgid "The tax amount."
msgstr "Iznos poreza."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
msgid "Email Templates"
msgstr "Predlozi email-a"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
msgid ""
"To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu "
"'Lines to Invoice'."
msgstr ""
"Dopustiti vašem prodavaču izradu faktura za stavke prodajne narudžbe "
"korištenjem menija 'Stavke za fakturisanje'."
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid ""
"Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
"yet been invoiced"
msgstr ""
"Stavke prodajne narudžbe koje su potvrđene, izvršene ili u stanju iznimke i "
"nisu još fakturisane"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Novembar"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
msgid "Advance Product"
msgstr "Proizvod"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
msgstr "Daje poredak kada prikazuje listu prodajnih naloga."
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Januar"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
msgid "Sales Order in Progress"
msgstr "Prodajni nalog u obradi"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,timesheet:0
msgid "Prepare invoices based on timesheets"
msgstr "Pripremi fakture na osnovu vremenskih listova"
#. module: sale
#: help:sale.order,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
msgstr "Referenca na dokument koji je generisao ovu prodajnu narudžbu."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,delay:0
msgid "Commitment Delay"
msgstr "Odgoda obveze"
#. module: sale
#: field:sale.report,state:0
msgid "Order Status"
msgstr "Status narudžbe"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Show Lines to Invoice"
msgstr "Prikaži stavke prema fakturisanju"
#. module: sale
#: field:sale.report,date:0
msgid "Date Order"
msgstr "Datum narudžbe"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_order0
msgid "Confirmed sales order to invoice."
msgstr "Prodajna narudžba potvrđen i pretvorena u fakturu."
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
msgid "Sales Order Confirmed"
msgstr "Prodajna narudžba potvrđena"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
msgid "from stock"
msgstr "sa zaliha"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:944
#, python-format
msgid "No Pricelist ! : "
msgstr "Nema cjenovnika! "
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order "
msgstr "Prodajna narudžba "
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid "Use contracts management"
msgstr "Koristi upravljanje ugovorima"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoiced:0
msgid "It indicates that an invoice has been paid."
msgstr "Pokazatelj da je faktura plaćena."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order.line,name:0
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Maj"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
msgstr "Želite li zaista želite kreirati fakturu(e)?"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Order Number"
msgstr "Broj narudžbe"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,partner_id:0
#: field:sale.order.line,order_partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "Kupac"
#. module: sale
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
msgid "Advance"
msgstr "Avans"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Februar"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "April"
msgstr "April"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid ""
"Use contract to be able to manage your services with\n"
" multiple invoicing as part of the same contract "
"with\n"
" your customer."
msgstr ""
"Koristite ugovor da bi mogli koristiti \n"
" višestruko fakturisanje kao dio istog ugovora s\n"
" Vašim kupcem."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Search Sales Order"
msgstr "Pretraži prodajne narudžbe"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "What do you want to invoice?"
msgstr "Što želite fakturisati?"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered"
msgstr "Potvrđene stavke prodajnih narudžbi, još nedostavljene"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Slijed"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order,payment_term:0
msgid "Payment Term"
msgstr "Uslovi plaćanja"
#. module: sale
#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
msgstr "Ovo omogućuje instlaciju modula sale_analytic_plans."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
msgid ""
"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
"the Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr ""
"Ovaj izvještaj radi analizu vaših ponuda i prodajnih narudžbi. Analiza "
"provjerava prihode od prodaje i sortira ih prema različitim kriterijima "
"grupisanja (prodavač, partner, proizvod, itd.) Koristite ovaj izvještaj za "
"izvođenje analize na prodajama koje još nisu fakturisane. Ako želite "
"analizirati prihod, trebali bi koristiti Izvještaj analize faktura u "
"računovodstvenoj aplikaciji."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Quotation N°"
msgstr "Ponuda N°"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Picked"
msgstr "Izuzeto"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,year:0
msgid "Year"
msgstr ""