1662 lines
43 KiB
Plaintext
1662 lines
43 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * event
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-11-07 22:33+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Stanislav Hanzhin <Unknown>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 06:12+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
msgid "My Events"
|
||
msgstr "Мои события"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.registration,nb_register:0
|
||
msgid "Number of Participants"
|
||
msgstr "Число участников"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,register_attended:0
|
||
msgid "# of Participations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,main_speaker_id:0
|
||
msgid "Main Speaker"
|
||
msgstr "Основной выступающий"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
#: view:event.registration:0
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
msgid "Group By..."
|
||
msgstr "Группировать по ..."
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,register_min:0
|
||
msgid "Minimum Registrations"
|
||
msgstr "Мин. кол-во регистраций"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: help:event.event,register_min:0
|
||
msgid ""
|
||
"You can for each event define a minimum registration level. If you do not "
|
||
"enough registrations you are not able to confirm your event. (put 0 to "
|
||
"ignore this rule )"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.registration,date_open:0
|
||
msgid "Registration Date"
|
||
msgstr "Дата регистрации"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,type:0
|
||
msgid "Type of Event"
|
||
msgstr "Тип события"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: model:event.event,name:event.event_0
|
||
msgid "Concert of Bon Jovi"
|
||
msgstr "Концерт Bon Jovi"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.registration:0
|
||
#: selection:event.registration,state:0
|
||
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
|
||
msgid "Attended"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: selection:report.event.registration,month:0
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Март"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.registration:0
|
||
msgid "Send Email"
|
||
msgstr "Отправить эл. письмо"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,company_id:0
|
||
#: field:event.registration,company_id:0
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
#: field:report.event.registration,company_id:0
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Организация"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,email_confirmation_id:0
|
||
#: field:event.type,default_email_event:0
|
||
msgid "Event Confirmation Email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.type,default_registration_max:0
|
||
msgid "Default Maximum Registration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,register_avail:0
|
||
msgid "Available Registrations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.registration:0
|
||
#: model:ir.model,name:event.model_event_registration
|
||
msgid "Event Registration"
|
||
msgstr "Регистрация события"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: model:ir.module.category,description:event.module_category_event_management
|
||
msgid "Helps you manage your Events."
|
||
msgstr "Помогает управлять событиями."
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "День"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
msgid "Event on Registration"
|
||
msgstr "Событие на регистрации"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "Confirmed events"
|
||
msgstr "Подтвержденные события"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
msgid "Event Beginning Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_report_event_registration
|
||
#: model:ir.model,name:event.model_report_event_registration
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event_registration
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
msgid "Events Analysis"
|
||
msgstr "Анализ мероприятий"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: help:event.type,default_registration_max:0
|
||
msgid "It will select this default maximum value when you choose this event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
#: field:report.event.registration,user_id_registration:0
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,message_ids:0
|
||
#: field:event.registration,message_ids:0
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Сообщения"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
#: field:event.event,registration_ids:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_list_register_event
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_registration
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Registrations"
|
||
msgstr "Регистрации"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: code:addons/event/event.py:89
|
||
#: code:addons/event/event.py:100
|
||
#: code:addons/event/event.py:355
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "Confirm Event"
|
||
msgstr "Подтвердить событие"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:board.board:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view
|
||
msgid "Next Events"
|
||
msgstr "Следующие события"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: selection:event.event,state:0
|
||
#: selection:event.registration,state:0
|
||
#: selection:report.event.registration,event_state:0
|
||
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Отменено"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "ticket"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: model:event.event,name:event.event_1
|
||
msgid "Opera of Verdi"
|
||
msgstr "Опера Верди"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: help:event.event,message_unread:0
|
||
#: help:event.registration,message_unread:0
|
||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
#: field:report.event.registration,registration_state:0
|
||
msgid "Registration State"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "tickets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "False"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.registration,event_end_date:0
|
||
msgid "Event End Date"
|
||
msgstr "Окончание события"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: help:event.event,message_summary:0
|
||
#: help:event.registration,message_summary:0
|
||
msgid ""
|
||
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
||
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
msgid "Registrations in confirmed or done state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: code:addons/event/event.py:106
|
||
#: code:addons/event/event.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr "Внимание!"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
#: view:event.registration:0
|
||
msgid "Registration"
|
||
msgstr "Регистрация"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.registration:0
|
||
#: field:event.registration,partner_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:event.model_res_partner
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Контрагент"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: help:event.type,default_registration_min:0
|
||
msgid "It will select this default minimum value when you choose this event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: model:ir.model,name:event.model_event_type
|
||
msgid " Event Type "
|
||
msgstr " Тип мероприятия "
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.registration:0
|
||
#: field:event.registration,event_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:event.model_event_event
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
#: field:report.event.registration,event_id:0
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Событие"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
#: selection:event.event,state:0
|
||
#: view:event.registration:0
|
||
#: selection:event.registration,state:0
|
||
#: selection:report.event.registration,event_state:0
|
||
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
|
||
msgid "Confirmed"
|
||
msgstr "Подтверждено"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.registration:0
|
||
msgid "Participant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.registration:0
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "Organized by"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "Register with this event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: help:event.type,default_email_registration:0
|
||
msgid ""
|
||
"It will select this default confirmation registration mail value when you "
|
||
"choose this event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "Only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,message_follower_ids:0
|
||
#: field:event.registration,message_follower_ids:0
|
||
msgid "Followers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Местоположение"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
#: field:event.event,message_unread:0
|
||
#: view:event.registration:0
|
||
#: field:event.registration,message_unread:0
|
||
msgid "Unread Messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.registration:0
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,register_current:0
|
||
msgid "Confirmed Registrations"
|
||
msgstr "Подтвержденные регистрации"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.registration,email:0
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Эл. почта"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: code:addons/event/event.py:329
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New registration confirmed: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "Upcoming"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.registration,create_date:0
|
||
msgid "Creation Date"
|
||
msgstr "Дата создания"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
#: field:report.event.registration,user_id:0
|
||
msgid "Event Responsible"
|
||
msgstr "Ответственный за событие"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
#: view:event.registration:0
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Cancel Registration"
|
||
msgstr "Отменить регистрацию"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: selection:report.event.registration,month:0
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Июль"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,reply_to:0
|
||
msgid "Reply-To Email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.registration:0
|
||
msgid "Confirmed registrations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "Starting Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "Event Organization"
|
||
msgstr "Организация события"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.confirm:0
|
||
msgid "Confirm Anyway"
|
||
msgstr "Всё равно подтвердить"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:report.event.registration,nbevent:0
|
||
msgid "Number Of Events"
|
||
msgstr "Кол-во событий"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: help:event.event,main_speaker_id:0
|
||
msgid "Speaker who will be giving speech at the event."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "Cancel Event"
|
||
msgstr "Отменить событие"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_reg
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
msgid "Events Filling Status"
|
||
msgstr "Состояние наполнения мероприятия"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "Event Category"
|
||
msgstr "Категория события"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,register_prospect:0
|
||
msgid "Unconfirmed Registrations"
|
||
msgstr "Неподтвержденные регистрации"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: model:ir.actions.client,name:event.action_client_event_menu
|
||
msgid "Open Event Menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
#: field:report.event.registration,event_state:0
|
||
msgid "Event State"
|
||
msgstr "Состояние события"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.registration,log_ids:0
|
||
msgid "Logs"
|
||
msgstr "Журналы"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
#: field:event.event,state_id:0
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Состояние"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: selection:report.event.registration,month:0
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Сентябрь"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: selection:report.event.registration,month:0
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Декабрь"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: help:event.registration,origin:0
|
||
msgid "Reference of the sales order which created the registration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:report.event.registration,draft_state:0
|
||
msgid " # No of Draft Registrations"
|
||
msgstr " Кол-во неподтверждённых регистраций"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,email_registration_id:0
|
||
#: field:event.type,default_email_registration:0
|
||
msgid "Registration Confirmation Email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
#: field:report.event.registration,month:0
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Месяц"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.registration,date_closed:0
|
||
msgid "Attended Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "Finish Event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.registration:0
|
||
msgid "Registrations in unconfirmed state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "Event Description"
|
||
msgstr "Описание события"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,date_begin:0
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Дата начала"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.confirm:0
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "или"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: help:res.partner,speaker:0
|
||
msgid "Check this box if this contact is a speaker."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: code:addons/event/event.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No Tickets Available!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: help:event.event,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"If event is created, the status is 'Draft'.If event is confirmed for the "
|
||
"particular dates the status is set to 'Confirmed'. If the event is over, the "
|
||
"status is set to 'Done'.If event is cancelled the status is set to "
|
||
"'Cancelled'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:event.action_event_view
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to add a new event.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" OpenERP helps you schedule and efficiently organize your "
|
||
"events:\n"
|
||
" track subscriptions and participations, automate the "
|
||
"confirmation emails,\n"
|
||
" sell tickets, etc.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: help:event.event,register_max:0
|
||
msgid ""
|
||
"You can for each event define a maximum registration level. If you have too "
|
||
"much registrations you are not able to confirm your event. (put 0 to ignore "
|
||
"this rule )"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,user_id:0
|
||
msgid "Responsible User"
|
||
msgstr "Ответственный"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: code:addons/event/event.py:100
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The total of confirmed registration for the event '%s' does not meet the "
|
||
"expected minimum/maximum. Please reconsider those limits before going "
|
||
"further."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: help:event.event,email_confirmation_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you set an email template, each participant will receive this email "
|
||
"announcing the confirmation of the event."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:board.board:0
|
||
msgid "Events Filling By Status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: selection:report.event.registration,event_state:0
|
||
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Черновик"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "Events in New state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
msgid "Events which are in New state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_view
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:event.open_board_associations_manager
|
||
#: model:ir.module.category,name:event.module_category_event_management
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:event.event_main_menu
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_board_associations_manager
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_reporting_events
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "События"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
#: field:event.event,state:0
|
||
#: view:event.registration:0
|
||
#: field:event.registration,state:0
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Состояние"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,city:0
|
||
msgid "city"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: selection:report.event.registration,month:0
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Август"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,zip:0
|
||
msgid "zip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:res.partner,event_ids:0
|
||
#: field:res.partner,event_registration_ids:0
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "unknown"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,street2:0
|
||
msgid "Street2"
|
||
msgstr "Улица (2-я строка)"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: selection:report.event.registration,month:0
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Июнь"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: help:event.type,default_reply_to:0
|
||
msgid ""
|
||
"The email address of the organizer which is put in the 'Reply-To' of all "
|
||
"emails sent automatically at event or registrations confirmation. You can "
|
||
"also put your email address of your mail gateway if you use one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: help:event.event,message_ids:0
|
||
#: help:event.registration,message_ids:0
|
||
msgid "Messages and communication history"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.registration,phone:0
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Телефон"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: model:email.template,body_html:event.confirmation_event
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <p>Hello ${object.name},</p>\n"
|
||
" <p>The event ${object.event_id.name} that you registered for is "
|
||
"confirmed and will be held from ${object.event_id.date_begin} to "
|
||
"${object.event_id.date_end}.\n"
|
||
" For any further information please contact our event "
|
||
"department.</p>\n"
|
||
" <p>Thank you for your participation!</p>\n"
|
||
" <p>Best regards</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,message_is_follower:0
|
||
#: field:event.registration,message_is_follower:0
|
||
msgid "Is a Follower"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.registration,user_id:0
|
||
#: model:res.groups,name:event.group_event_user
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.confirm:0
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: This Event has not reached its Minimum Registration Limit. Are you "
|
||
"sure you want to confirm it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Предупреждение: Данное мероприятие не получило минимального количества "
|
||
"необходимых регистраций. Вы действительно хотите утвердить его?"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "(confirmed:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.registration:0
|
||
msgid "My Registrations"
|
||
msgstr "Мои регистрации"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: selection:report.event.registration,month:0
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Ноябрь"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
msgid "Extended Filters..."
|
||
msgstr "Расширенные фильтры..."
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: selection:report.event.registration,month:0
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Октябрь"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: selection:report.event.registration,month:0
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Январь"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "Set To Draft"
|
||
msgstr "Установть в 'Черновик'"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
#: view:event.registration:0
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Confirm Registration"
|
||
msgstr "Подтвердить регистрацию"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: code:addons/event/event.py:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have already set a registration for this event as 'Attended'. Please "
|
||
"reset it to draft if you want to cancel this event."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Дата"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "Email Configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.type,default_registration_min:0
|
||
msgid "Default Minimum Registration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,address_id:0
|
||
msgid "Location Address"
|
||
msgstr "Адрес местоположения"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_type
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type
|
||
msgid "Types of Events"
|
||
msgstr "Типы событий"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: help:event.event,email_registration_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"This field contains the template of the mail that will be automatically sent "
|
||
"each time a registration for this event is confirmed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
#: view:event.registration:0
|
||
msgid "Attended the Event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: constraint:event.event:0
|
||
msgid "Error ! Closing Date cannot be set before Beginning Date."
|
||
msgstr "Ошибка! Дата завершения не может быть установлена до даты начала."
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: code:addons/event/event.py:355
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must wait for the starting day of the event to do this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы выполнить это действие, вы должны дождаться даты начала события."
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: selection:event.event,state:0
|
||
#: selection:report.event.registration,event_state:0
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Выполнено"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
msgid "Show Confirmed Registrations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.confirm:0
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.registration,reply_to:0
|
||
msgid "Reply-to Email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: code:addons/event/event.py:106
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Only %d Seats are Available!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: model:email.template,subject:event.confirmation_event
|
||
#: model:email.template,subject:event.confirmation_registration
|
||
msgid "Your registration at ${object.event_id.name}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.registration:0
|
||
msgid "Set To Unconfirmed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
#: field:event.event,is_subscribed:0
|
||
msgid "Subscribed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "Unsubscribe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
#: view:event.registration:0
|
||
msgid "Responsible"
|
||
msgstr "Ответственный"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
msgid "Registration contact"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
#: field:report.event.registration,speaker_id:0
|
||
#: field:res.partner,speaker:0
|
||
msgid "Speaker"
|
||
msgstr "Выступающий"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "Upcoming events from today"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: model:event.event,name:event.event_2
|
||
msgid "Conference on ERP Business"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view_registration
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:event.mt_event_registration
|
||
msgid "New Registration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,note:0
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Описание"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:report.event.registration,confirm_state:0
|
||
msgid " # No of Confirmed Registrations"
|
||
msgstr " Кол-во подтверждённых регистраций"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:report.event.registration,name_registration:0
|
||
msgid "Participant / Contact Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: selection:report.event.registration,month:0
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Май"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Events Registration"
|
||
msgstr "Регистрация мероприятий"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "No ticket available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,register_max:0
|
||
#: field:report.event.registration,register_max:0
|
||
msgid "Maximum Registrations"
|
||
msgstr "Макс. кол-во регистраций"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
#: selection:event.event,state:0
|
||
#: selection:event.registration,state:0
|
||
msgid "Unconfirmed"
|
||
msgstr "Неподтверждённый"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,date_end:0
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "Дата окончания"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: selection:report.event.registration,month:0
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Февраль"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:board.board:0
|
||
msgid "Association Dashboard"
|
||
msgstr "Панель ассоциаций"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
#: field:event.event,name:0
|
||
#: field:event.registration,name:0
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Название"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
#: field:event.event,country_id:0
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Страна"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Close Registration"
|
||
msgstr "Закрыть регистрацию"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.registration,origin:0
|
||
msgid "Source Document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: selection:report.event.registration,month:0
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Апрель"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: help:event.type,default_email_event:0
|
||
msgid ""
|
||
"It will select this default confirmation event mail value when you choose "
|
||
"this event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
msgid "Events which are in confirm state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
#: view:event.type:0
|
||
#: field:event.type,name:0
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
#: field:report.event.registration,event_type:0
|
||
msgid "Event Type"
|
||
msgstr "Тип события"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,message_summary:0
|
||
#: field:event.registration,message_summary:0
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Описание"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.registration,id:0
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.type,default_reply_to:0
|
||
msgid "Default Reply-To"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.registration,event_begin_date:0
|
||
#: field:report.event.registration,event_date:0
|
||
msgid "Event Start Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
msgid "Participant / Contact"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "Current Registrations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: model:email.template,body_html:event.confirmation_registration
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <p>Hello ${object.name},</p>\n"
|
||
" <p>We confirm that your registration to the event "
|
||
"${object.event_id.name} has been recorded.\n"
|
||
" You will automatically receive an email providing you more practical "
|
||
"information (such as the schedule, the agenda...) as soon as the event is "
|
||
"confirmed.</p>\n"
|
||
" <p>Thank you for your participation!</p>\n"
|
||
" <p>Best regards</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: help:event.event,reply_to:0
|
||
msgid ""
|
||
"The email address of the organizer is likely to be put here, with the effect "
|
||
"to be in the 'Reply-To' of the mails sent automatically at event or "
|
||
"registrations confirmation. You can also put the email address of your mail "
|
||
"gateway if you use one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_register_event_partner
|
||
msgid "Subscribe"
|
||
msgstr "Подписаться"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: model:res.groups,name:event.group_event_manager
|
||
msgid "Manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,street:0
|
||
msgid "Street"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.confirm:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_confirm
|
||
#: model:ir.model,name:event.model_event_confirm
|
||
msgid "Event Confirmation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
#: field:report.event.registration,year:0
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Год"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,speaker_confirmed:0
|
||
msgid "Speaker Confirmed"
|
||
msgstr "Выступающий утвержден"
|
||
|
||
#~ msgid "Ending date"
|
||
#~ msgstr "Дата окончания"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice Rejected"
|
||
#~ msgstr "Счет отклонен"
|
||
|
||
#~ msgid "Draft Registrations"
|
||
#~ msgstr "Предварительные регистрации"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice Created"
|
||
#~ msgstr "Счет создан"
|
||
|
||
#~ msgid "Event type"
|
||
#~ msgstr "Тип события"
|
||
|
||
#~ msgid "Extra Info"
|
||
#~ msgstr "Доп. информация"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Invoices"
|
||
#~ msgstr "Создать счета"
|
||
|
||
#~ msgid "Draft Registration"
|
||
#~ msgstr "Предварительная регистрация"
|
||
|
||
#~ msgid "Reporting"
|
||
#~ msgstr "Отчетность"
|
||
|
||
#~ msgid "All Events"
|
||
#~ msgstr "Все события"
|
||
|
||
#~ msgid "Type"
|
||
#~ msgstr "Тип"
|
||
|
||
#~ msgid "Statistics"
|
||
#~ msgstr "Статистика"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||
#~ msgstr "Неправильный XML для просмотра архитектуры!"
|
||
|
||
#~ msgid "Events by Categories"
|
||
#~ msgstr "События по категориям"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm Registrations"
|
||
#~ msgstr "Подтвердить регистрации"
|
||
|
||
#~ msgid "References"
|
||
#~ msgstr "Ссылки"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration"
|
||
#~ msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#~ msgid "Dates"
|
||
#~ msgstr "Даты"
|
||
|
||
#~ msgid "Error Messages"
|
||
#~ msgstr "Сообщения об ошибках"
|
||
|
||
#~ msgid "Communication history"
|
||
#~ msgstr "Журнал переписки"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Done"
|
||
#~ msgstr "Событие завершено"
|
||
|
||
#~ msgid "Canceled"
|
||
#~ msgstr "Отменено"
|
||
|
||
#~ msgid "Event description"
|
||
#~ msgstr "Описание события"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Related"
|
||
#~ msgstr "Относится к событию"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of Registration"
|
||
#~ msgstr "Кол-во регистраций"
|
||
|
||
#~ msgid "Events by section"
|
||
#~ msgstr "События по разделам"
|
||
|
||
#~ msgid "All Registrations"
|
||
#~ msgstr "Все регистрации"
|
||
|
||
#~ msgid "Beginning date"
|
||
#~ msgstr "Дата начала"
|
||
|
||
#~ msgid "History"
|
||
#~ msgstr "Журнал"
|
||
|
||
#~ msgid "General"
|
||
#~ msgstr "Общее"
|
||
|
||
#~ msgid "Send Reminder"
|
||
#~ msgstr "Отправить напоминание"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice"
|
||
#~ msgstr "Счет"
|
||
|
||
#~ msgid "Unit Price"
|
||
#~ msgstr "Цена за ед."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Open"
|
||
#~ msgstr "Открыть"
|
||
|
||
#~ msgid "New event"
|
||
#~ msgstr "Новое событие"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Название объекта должно начинаться с x_ и не должно содержать специальных "
|
||
#~ "символов !"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirmed Events"
|
||
#~ msgstr "подтвержденные события"
|
||
|
||
#~ msgid "Product"
|
||
#~ msgstr "Продукция"
|
||
|
||
#~ msgid "Payments"
|
||
#~ msgstr "Платежи"
|
||
|
||
#~ msgid "Events Organisation"
|
||
#~ msgstr "Организация событий"
|
||
|
||
#~ msgid "Actions"
|
||
#~ msgstr "Действия"
|
||
|
||
#~ msgid "Ticket for Conference"
|
||
#~ msgstr "Билет на конференцию"
|
||
|
||
#~ msgid "Badge Partner"
|
||
#~ msgstr "Бэдж партнера"
|
||
|
||
#~ msgid "Badge Name"
|
||
#~ msgstr "Имя на бэдже"
|
||
|
||
#~ msgid "Badge Title"
|
||
#~ msgstr "Должность на бэдже"
|
||
|
||
#~ msgid "Ticket for Concert"
|
||
#~ msgstr "Билет на концерт"
|
||
|
||
#~ msgid "Ticket for Opera"
|
||
#~ msgstr "Билет в оперу"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
|
||
#~ msgstr "Ошибка: Неправильный штрих-код"
|
||
|
||
#~ msgid "Ok"
|
||
#~ msgstr "Ок"
|
||
|
||
#~ msgid "Badge"
|
||
#~ msgstr "Бэйдж"
|
||
|
||
#~ msgid "Registration By Event Types"
|
||
#~ msgstr "Регистрация по типу событий"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail Auto Confirm"
|
||
#~ msgstr "Письмо автоматически подтверждено"
|
||
|
||
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive sections."
|
||
#~ msgstr "Ошибка! Вы не можете создавать рекурсивные секции."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||
#~ msgstr "Недопустимое имя модели в определении действия."
|
||
|
||
#~ msgid "Confirmation Email"
|
||
#~ msgstr "Подтверждение ел. почты"
|
||
|
||
#~ msgid "Registration Confirmation"
|
||
#~ msgstr "Регистрация подтверждена"
|
||
|
||
#~ msgid "Mailing"
|
||
#~ msgstr "Рассылка"
|
||
|
||
#~ msgid "Case section"
|
||
#~ msgstr "Секция вопроса"
|
||
|
||
#~ msgid "Parent Category"
|
||
#~ msgstr "Родительская категория"
|
||
|
||
#~ msgid "Case"
|
||
#~ msgstr "Вопрос"
|
||
|
||
#~ msgid "Partner Contact"
|
||
#~ msgstr "Контакт партнера"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ошибка. Единицы продажи и единицы измерения должны принадлежать к разным "
|
||
#~ "категориям."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ошибка. ЕИМ по умолчанию и закупочная ЕИМ должны иметь одинаковую категорию."
|
||
|
||
#~ msgid "event.registration.badge"
|
||
#~ msgstr "event.registration.badge"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirmation for Event Registration"
|
||
#~ msgstr "Подтверждение регистрации на мероприятие"
|
||
|
||
#~ msgid "Parent Event"
|
||
#~ msgstr "Основное событие"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice Date"
|
||
#~ msgstr "Дата счёта"
|
||
|
||
#~ msgid "Make Invoice"
|
||
#~ msgstr "Сформировать счёт"
|
||
|
||
#~ msgid "Make Invoices"
|
||
#~ msgstr "Сформировать счета"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Details"
|
||
#~ msgstr "Подробнее о мероприятии"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of Registrations or Tickets"
|
||
#~ msgstr "Число регистраций или билетов"
|
||
|
||
#~ msgid "Badges"
|
||
#~ msgstr "Бейджи"
|
||
|
||
#~ msgid "Current Events"
|
||
#~ msgstr "Текущие мероприятия"
|
||
|
||
#~ msgid "Event Dashboard"
|
||
#~ msgstr "Инфо-панель мероприятий"
|
||
|
||
#~ msgid "Pricelist version for current event."
|
||
#~ msgstr "Версия прайс-листа для текущего мероприятия"
|
||
|
||
#~ msgid "Closing Date of Event"
|
||
#~ msgstr "Дата завершения мероприятия"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail Auto Register"
|
||
#~ msgstr "Автоматическая регистрация по почте"
|
||
|
||
#~ msgid "To be Invoiced"
|
||
#~ msgstr "Счета к выставлению"
|
||
|
||
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive event."
|
||
#~ msgstr "Ошибка! Невозможно создать рекурсивное мероприятие."
|
||
|
||
#~ msgid "Group the invoices"
|
||
#~ msgstr "Сгруппировать счета"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Organization and management of Event.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " This module allow you\n"
|
||
#~ " * to manage your events and their registrations\n"
|
||
#~ " * to use emails to automatically confirm and send acknowledgements "
|
||
#~ "for any registration to an event\n"
|
||
#~ " * ...\n"
|
||
#~ " A dashboard for associations that includes:\n"
|
||
#~ " * Registration by Events (graph)\n"
|
||
#~ " Note that:\n"
|
||
#~ " - You can define new types of events in\n"
|
||
#~ " Events / Configuration / Types of Events\n"
|
||
#~ " - You can access predefined reports about number of registration per "
|
||
#~ "event or per event category in:\n"
|
||
#~ " Events / Reporting\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Организация и управление мероприятиями.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Этот модуль позволяет\n"
|
||
#~ " * управлять мероприятиями и регистрацией на них\n"
|
||
#~ " * использовать электронную почту для автоматического подтверждения "
|
||
#~ "регистрации и отправки уведомлений любому зарегистрировавшемуся на "
|
||
#~ "мероприятие\n"
|
||
#~ " * ...\n"
|
||
#~ " Инфо-панель со связанной информацией:\n"
|
||
#~ " * Регистрация на мероприятия (в виде графика)\n"
|
||
#~ " Обратите внимание:\n"
|
||
#~ " - Можно определять новые типы мероприятий в меню\n"
|
||
#~ " События / Настройка / Типы событий\n"
|
||
#~ " - Можно получить доступ к стандартным отчетам о соотношении числа "
|
||
#~ "регистраций к мероприятиям или категориям мероприятий в меню\n"
|
||
#~ " Событие / Сообщение\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Registered partner doesn't have an address to make the invoice."
|
||
#~ msgstr "Зарегистрированный контрагент не имеет адреса для выставления счёта."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Warning: The Event '%s' has reached its Maximum Limit (%s)."
|
||
#~ msgstr "Внимание: мероприятие '%s' достигло максимальной границы (%s)."
|
||
|
||
#~ msgid "Type of Event like Seminar, Exhibition, Conference, Training."
|
||
#~ msgstr "Тип мероприятия: семинар, выставка, конференция, обучение."
|
||
|
||
#~ msgid "Partner Invoiced"
|
||
#~ msgstr "Счёт выставлен контрагенту"
|
||
|
||
#~ msgid "Provide Maximun Number of Registrations"
|
||
#~ msgstr "Укажите максимальное количество регистраций"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice Information"
|
||
#~ msgstr "Информация о счёте"
|
||
|
||
#~ msgid "Registration Email"
|
||
#~ msgstr "Адрес электронной почты"
|
||
|
||
#~ msgid "Title"
|
||
#~ msgstr "Обращение"
|
||
|
||
#~ msgid "Subtotal"
|
||
#~ msgstr "Подитог"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Internal Note"
|
||
#~ msgstr "Добавить внутреннюю заметку"
|
||
|
||
#~ msgid "_Close"
|
||
#~ msgstr "_Закрыть"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Customer Invoices"
|
||
#~ msgstr "Счета заказчику"
|
||
|
||
#~ msgid "Reply-To"
|
||
#~ msgstr "Ответить"
|
||
|
||
#~ msgid "Pricelist"
|
||
#~ msgstr "Прайс-лист"
|
||
|
||
#~ msgid "Send New Email"
|
||
#~ msgstr "Отправить новое эл. письмо"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Warning !"
|
||
#~ msgstr "Внимание !"
|
||
|
||
#~ msgid "Misc"
|
||
#~ msgstr "Разное"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Error !"
|
||
#~ msgstr "Ошибка !"
|
||
|
||
#~ msgid "Reply"
|
||
#~ msgstr "Ответ"
|
||
|
||
#~ msgid "History Information"
|
||
#~ msgstr "История"
|
||
|
||
#~ msgid "Last 30 Days"
|
||
#~ msgstr "Последние 30 дней"
|
||
|
||
#~ msgid "Contact"
|
||
#~ msgstr "Контакт"
|
||
|
||
#~ msgid "Quantity"
|
||
#~ msgstr "Количество"
|
||
|
||
#~ msgid "Message"
|
||
#~ msgstr "Сообщение"
|
||
|
||
#~ msgid "Closed"
|
||
#~ msgstr "Закрыто"
|
||
|
||
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
|
||
#~ msgstr "Ошибка! Вы не можете создать рекурсивно связанных участников."
|
||
|
||
#~ msgid "Write Date"
|
||
#~ msgstr "Дата записи"
|
||
|
||
#~ msgid "Active"
|
||
#~ msgstr "Активно"
|
||
|
||
#~ msgid "Language"
|
||
#~ msgstr "Язык"
|
||
|
||
#~ msgid "CC"
|
||
#~ msgstr "Копия"
|
||
|
||
#~ msgid "Dashboard"
|
||
#~ msgstr "Инфо-панель"
|
||
|
||
#~ msgid "These people will receive email."
|
||
#~ msgstr "Эти люди получат эл. письма."
|
||
|
||
#~ msgid "Close"
|
||
#~ msgstr "Закрыть"
|
||
|
||
#~ msgid "Last 365 Days"
|
||
#~ msgstr "Последние 365 дней"
|
||
|
||
#~ msgid "Attachments"
|
||
#~ msgstr "Прикрепленные файлы"
|
||
|
||
#~ msgid "Details"
|
||
#~ msgstr "Подробности"
|
||
|
||
#~ msgid "Sale Team"
|
||
#~ msgstr "Отдел продаж"
|
||
|
||
#~ msgid "Start date"
|
||
#~ msgstr "Дата начала"
|
||
|
||
#~ msgid "Closing date"
|
||
#~ msgstr "Дата закрытия"
|
||
|
||
#~ msgid "Address"
|
||
#~ msgstr "Адрес"
|
||
|
||
#~ msgid "Total"
|
||
#~ msgstr "Всего"
|
||
|
||
#~ msgid "Last 7 Days"
|
||
#~ msgstr "Последние 7 дней"
|
||
|
||
#~ msgid "Speaker who are giving speech on event."
|
||
#~ msgstr "Выступающие на мероприятии."
|
||
|
||
#~ msgid "Other Speakers"
|
||
#~ msgstr "Другие выступающие"
|
||
|
||
#~ msgid "Speakers"
|
||
#~ msgstr "Выступающие"
|
||
|
||
#~ msgid "Child Events"
|
||
#~ msgstr "Дочерние мероприятия"
|
||
|
||
#~ msgid "Beginning Date"
|
||
#~ msgstr "Дата начала"
|
||
|
||
#~ msgid "Total of Open and Done Registrations"
|
||
#~ msgstr "Сумма открытых и закрытых регистраций"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirmation Email Body"
|
||
#~ msgstr "Тело подтверждающего письма"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto Confirmation Email"
|
||
#~ msgstr "Письмо автоподтверждения"
|
||
|
||
#~ msgid "Registration Cost"
|
||
#~ msgstr "Стоимость регистрации"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Auto Confirmation: [%s] %s"
|
||
#~ msgstr "Автоподтверждение: [%s] %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Event by Registration"
|
||
#~ msgstr "Мероприятия по регистрации"
|
||
|
||
#~ msgid "_Subcribe"
|
||
#~ msgstr "_Подписаться"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This email will be sent when the event gets confimed or when someone "
|
||
#~ "subscribes to a confirmed event. This is also the email sent to remind "
|
||
#~ "someone about the event."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Это сообщение будет отправлено, когда мероприятие будет утверждено или кто-"
|
||
#~ "то подпишется на утвержденное мероприятие. Оно так же отправляется для "
|
||
#~ "напоминания о мероприятии."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Check this box if you want to use the automatic mailing for new registration"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Отметьте, если хотите получать автоматические сообщения о новой регистрации."
|
||
|
||
#~ msgid "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Данный адрес будет указан в поле 'От кого' в письмах, отправленных OpenERP"
|
||
|
||
#~ msgid "This email will be sent when someone subscribes to the event."
|
||
#~ msgstr "Это письмо будет отправлено при подписке на мероприятие."
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice Name"
|
||
#~ msgstr "Название счёта"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Registration doesn't have any partner to invoice."
|
||
#~ msgstr "Для выставления счёта регистрация должна быть связана с партнёром."
|
||
|
||
#~ msgid "Reference"
|
||
#~ msgstr "Ссылка"
|
||
|
||
#~ msgid "Emails"
|
||
#~ msgstr "Адреса эл.почты"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This will be the default price used as registration cost when invoicing this "
|
||
#~ "event. Note that you can specify for each registration a specific amount if "
|
||
#~ "you want to"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Укажите здесь стоимость регистрации по-умолчанию, которая будет "
|
||
#~ "использоваться для выставления счетов за мероприятие. Для каждой регистрации "
|
||
#~ "может быть указана своя стоимость."
|
||
|
||
#~ msgid "Create invoices"
|
||
#~ msgstr "Создать счета"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
|
||
#~ msgstr "Вы уверены, что хотите создать счет(а) ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Reference 2"
|
||
#~ msgstr "Ссылка 2"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Invoiced"
|
||
#~ msgstr "Выставлен счет"
|
||
|
||
#~ msgid "Current"
|
||
#~ msgstr "Текущие"
|
||
|
||
#~ msgid "Conference on ERP Buisness"
|
||
#~ msgstr "Конференция по ERP-бизнесу"
|
||
|
||
#~ msgid " event Registration "
|
||
#~ msgstr " Регистрация на мероприятие "
|
||
|
||
#~ msgid "Beginning Date of Event"
|
||
#~ msgstr "Дата начала мероприятия"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Auto Registration: [%s] %s"
|
||
#~ msgstr "Авто-регистрация: [%s] %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
|
||
#~ "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
|
||
#~ "addresses with a comma"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Эти электронные адреса будут добавлены в поле \"Копия\" всех входящих и "
|
||
#~ "исходящих сообщений для этой записи перед отправкой. Разделяйте адреса "
|
||
#~ "запятыми."
|