1573 lines
43 KiB
Plaintext
1573 lines
43 KiB
Plaintext
# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
|
||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-12-24 17:10+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
|
||
"<webmaster@guaru.net>\n"
|
||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-25 04:48+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: help:hr.applicant,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"If the active field is set to false, it will allow you to hide the case "
|
||
"without removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se o campo ativo for desmarcado, vai permitir a você esconder o caso sem "
|
||
"removê-lo."
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: view:hr.recruitment.stage:0
|
||
#: field:hr.recruitment.stage,requirements:0
|
||
msgid "Requirements"
|
||
msgstr "Pré-requisitos"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: view:hr.applicant:0
|
||
msgid "Application Summary"
|
||
msgstr "Resumo da Aplicação"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: view:hr.applicant:0
|
||
msgid "Start Interview"
|
||
msgstr "Iniciar Entrevista"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: view:hr.applicant:0
|
||
msgid "Mobile:"
|
||
msgstr "Celular:"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: help:hr.recruitment.stage,fold:0
|
||
msgid ""
|
||
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
|
||
"there are no records in that stage to display."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este estágio não é visível, por exemplo na barra de situação ou visão "
|
||
"kanban, quando não há registros definidos no mesmo para visualizar."
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_graduate
|
||
msgid "Graduate"
|
||
msgstr "Graduação"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: view:hr.applicant:0
|
||
msgid "Group By..."
|
||
msgstr "Agrupar Por..."
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: view:hr.applicant:0
|
||
msgid "Filter and view on next actions and date"
|
||
msgstr "Filtrar e ver as próximas ações e data"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: view:hr.applicant:0
|
||
#: field:hr.applicant,department_id:0
|
||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||
#: field:hr.recruitment.report,department_id:0
|
||
msgid "Department"
|
||
msgstr "Departamento"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: field:hr.applicant,date_action:0
|
||
msgid "Next Action Date"
|
||
msgstr "Próxima Data de Ação"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: field:hr.applicant,salary_expected_extra:0
|
||
msgid "Expected Salary Extra"
|
||
msgstr "Salário Extra Esperado"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||
msgid "Jobs"
|
||
msgstr "Trabalhos"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: view:hr.applicant:0
|
||
msgid "Pending Jobs"
|
||
msgstr "Trabalhos Pendentes"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: view:hr.applicant:0
|
||
#: field:hr.applicant,message_unread:0
|
||
msgid "Unread Messages"
|
||
msgstr "Mensagens não lidas"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: field:hr.applicant,company_id:0
|
||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||
#: field:hr.recruitment.report,company_id:0
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Empresa"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: view:hr.recruitment.source:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_source_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_source
|
||
msgid "Sources of Applicants"
|
||
msgstr "Fontes de Candidatos"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:435
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must define Applied Job for this applicant."
|
||
msgstr "Você deve definir o trabalho aplicado para este candidato."
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: view:hr.applicant:0
|
||
msgid "Job"
|
||
msgstr "Trabalho"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: field:hr.recruitment.partner.create,close:0
|
||
msgid "Close job request"
|
||
msgstr "Encerrar oferta de trabalho"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to add a new job applicant.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" OpenERP helps you track applicants in the recruitment\n"
|
||
" process and follow up all operations: meetings, interviews, "
|
||
"etc.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" If you setup the email gateway, applicants and their "
|
||
"attached\n"
|
||
" CV are created automatically when an email is sent to\n"
|
||
" jobs@yourcompany.com. If you install the document "
|
||
"management\n"
|
||
" modules, all resumes are indexed automatically, so that you "
|
||
"can\n"
|
||
" easily search through their content.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Clique para adicionar um novo candidato a emprego.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
"O OpenERP te ajuda no acompanhamento dos candidatos no processo de\n"
|
||
"seleção e acompanhar todas as operações: reuniões, entrevistas, etc\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
"Se você configurar o servidor de e-mail, os candidatos e seus CV em anexo\n"
|
||
" são criados automaticamente quando um email é enviado para\n"
|
||
" vagas@suaempresa.com.br. Se você instalar o módulo de "
|
||
"gerenciamento de\n"
|
||
" documentos, todos os currículos são indexados "
|
||
"automaticamente, de modo que\n"
|
||
" você pode pesquisar o seu conteúdo facilmente.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_crm_case_categ0_act_job
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Aplicações"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: field:hr.applicant,day_open:0
|
||
msgid "Days to Open"
|
||
msgstr "Dias para Abrir"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: field:hr.applicant,emp_id:0
|
||
msgid "employee"
|
||
msgstr "funcionário"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: field:hr.config.settings,fetchmail_applicants:0
|
||
msgid "Create applicants from an incoming email account"
|
||
msgstr "Criar candidatos a partir de uma conta de email de entrada"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||
#: field:hr.recruitment.report,day:0
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Dia"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_partner_create
|
||
msgid "Create Contact"
|
||
msgstr "Criar contato"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: view:hr.applicant:0
|
||
msgid "Refuse"
|
||
msgstr "Recusar"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_licenced
|
||
msgid "Master Degree"
|
||
msgstr "Mestrado"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: field:hr.applicant,partner_mobile:0
|
||
msgid "Mobile"
|
||
msgstr "Celular"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: field:hr.applicant,message_ids:0
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Mensagens"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: view:hr.applicant:0
|
||
msgid "Next Actions"
|
||
msgstr "Próximas Ações"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:38
|
||
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Erro!"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bac5
|
||
msgid "Doctoral Degree"
|
||
msgstr "Doutorado"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: field:hr.applicant,job_id:0
|
||
#: field:hr.recruitment.report,job_id:0
|
||
msgid "Applied Job"
|
||
msgstr "Trabalho aplicado"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: help:hr.recruitment.stage,department_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Stages of the recruitment process may be different per department. If this "
|
||
"stage is common to all departments, keep this field empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etapas do processo de recrutamento pode ser diferente por departamento. Se "
|
||
"esta fase, é comum a todos os departamentos, deixe este campo em branco."
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: help:hr.applicant,message_unread:0
|
||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||
msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção."
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: field:hr.applicant,color:0
|
||
msgid "Color Index"
|
||
msgstr "Índice de cores"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.act_hr_applicant_to_meeting
|
||
msgid "Meetings"
|
||
msgstr "Reuniões"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: view:hr.applicant:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_applicants_status
|
||
msgid "Applicants Status"
|
||
msgstr "Situação dos Candidatos"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||
msgid "My Recruitment"
|
||
msgstr "Meu Recrutamento"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: field:hr.job,survey_id:0
|
||
msgid "Interview Form"
|
||
msgstr "Formulário de Entrevista"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: help:hr.job,survey_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Choose an interview form for this job position and you will be able to "
|
||
"print/answer this interview from all applicants who apply for this job"
|
||
msgstr ""
|
||
"Escolha um formulário de entrevista para este posto de trabalho e você será "
|
||
"capaz de imprimir / responder a esta entrevista de todos os candidatos que "
|
||
"se candidatam a este trabalho"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_recruitment
|
||
msgid "Recruitment"
|
||
msgstr "Recrutamento"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: help:hr.applicant,message_summary:0
|
||
msgid ""
|
||
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
||
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é "
|
||
"gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões "
|
||
"kanban."
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:435
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr "Atenção!"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: field:hr.recruitment.report,salary_prop:0
|
||
msgid "Salary Proposed"
|
||
msgstr "Proposta Salarial"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||
#: field:hr.recruitment.report,partner_id:0
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Parceiro"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||
msgid "Avg Proposed Salary"
|
||
msgstr "Média de Proposta Salarial"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: view:hr.applicant:0
|
||
#: field:hr.applicant,availability:0
|
||
#: field:hr.recruitment.report,available:0
|
||
msgid "Availability"
|
||
msgstr "Disponibilidade"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: field:hr.applicant,salary_proposed:0
|
||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||
msgid "Proposed Salary"
|
||
msgstr "Salário Proposto"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_source
|
||
msgid "Source of Applicants"
|
||
msgstr "Fonte de Candidatos"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
|
||
msgid "Convert To Partner"
|
||
msgstr "Converter para Parceiro"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_report
|
||
msgid "Recruitments Statistics"
|
||
msgstr "Estatísticas de Recrutamentos"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: view:hr.applicant:0
|
||
msgid "Print interview report"
|
||
msgstr "Imprimir relatório da entrevista"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||
msgid "Hired employees"
|
||
msgstr "Funcionários Contratados"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_job
|
||
msgid "Job Description"
|
||
msgstr "Descritivo da Função"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: view:hr.applicant:0
|
||
#: field:hr.applicant,source_id:0
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Origem"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: field:hr.applicant,message_follower_ids:0
|
||
msgid "Followers"
|
||
msgstr "Seguidores"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_monster
|
||
msgid "Monster"
|
||
msgstr "Sites de Emprego"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_applicant_hired
|
||
msgid "Applicant Hired"
|
||
msgstr "Candidato Contratado"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: field:hr.applicant,email_from:0
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Email"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_job_stage_act
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to add a new stage in the recruitment process.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Define here your stages of the recruitment process, for "
|
||
"example:\n"
|
||
" qualification call, first interview, second interview, refused,\n"
|
||
" hired.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Clique para adicionar uma nova etapa no processo de seleção.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Definir aqui as suas etapas do processo de seleção, por exemplo:\n"
|
||
" qualificação, primeira entrevista, segunda entrevista, "
|
||
"recusado,\n"
|
||
" contratado.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Disponível"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: field:hr.applicant,title_action:0
|
||
msgid "Next Action"
|
||
msgstr "Próxima Ação"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: help:hr.job,alias_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Email alias for this job position. New emails will automatically create new "
|
||
"applicants for this job position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apelido de e-mail para este cargo. Novos e-mails criarão novos candidatos "
|
||
"para este cargo automaticamente."
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: selection:hr.applicant,priority:0
|
||
#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "Bom"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Agosto"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: view:hr.applicant:0
|
||
#: field:hr.applicant,create_date:0
|
||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||
msgid "Creation Date"
|
||
msgstr "Data de Criação"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_hired_employee
|
||
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hired_employee
|
||
msgid "Create Employee"
|
||
msgstr "Criar Empregado"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: view:hr.applicant:0
|
||
#: field:hr.applicant,priority:0
|
||
#: field:hr.recruitment.report,priority:0
|
||
msgid "Appreciation"
|
||
msgstr "Apreciação"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job1
|
||
msgid "Initial Qualification"
|
||
msgstr "Qualificação Inicial"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: view:hr.applicant:0
|
||
msgid "Print Interview"
|
||
msgstr "Imprimir Entrevista"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: view:hr.applicant:0
|
||
#: field:hr.applicant,stage_id:0
|
||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||
#: field:hr.recruitment.report,stage_id:0
|
||
#: view:hr.recruitment.stage:0
|
||
msgid "Stage"
|
||
msgstr "Estágio"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job3
|
||
msgid "Second Interview"
|
||
msgstr "Segunda entrevista"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_job_stage_act
|
||
msgid "Recruitment / Applicants Stages"
|
||
msgstr "Recrutamento / Estágio de Candidatos"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: field:hr.applicant,salary_expected:0
|
||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||
msgid "Expected Salary"
|
||
msgstr "Salário esperado"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Julho"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: field:hr.applicant,email_cc:0
|
||
msgid "Watchers Emails"
|
||
msgstr "Fiscais de Emails"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: view:hr.applicant:0
|
||
msgid "Applicants"
|
||
msgstr "Candidatos"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:351
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No Subject"
|
||
msgstr "Sem Assunto"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: field:hr.recruitment.report,salary_exp:0
|
||
msgid "Salary Expected"
|
||
msgstr "Salário Esperado"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_applicant
|
||
msgid "Applicant"
|
||
msgstr "Candidato"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: help:hr.recruitment.stage,sequence:0
|
||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of stages."
|
||
msgstr "Informe a ordem sequencial ao exibir uma lista de estágios."
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: field:hr.applicant,partner_id:0
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Contato"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: help:hr.applicant,salary_expected_extra:0
|
||
msgid "Salary Expected by Applicant, extra advantages"
|
||
msgstr "Salários Esperados por Candidatos, vantagens extras"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: help:hr.applicant,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"The status is set to 'Draft', when a case is created. "
|
||
"If the case is in progress the status is set to 'Open'. "
|
||
"When the case is over, the status is set to 'Done'. If "
|
||
"the case needs to be reviewed then the status is set "
|
||
"to 'Pending'."
|
||
msgstr ""
|
||
"A situação é definida como 'Provisória' quando o caso é criado. Se o caso "
|
||
"está em progresso, a situação muda para 'Aberto'. Quando o caso termina, a "
|
||
"situação é definida como 'Concluído'. Se o caso precisa ser revisado, a "
|
||
"situação é definida como 'Pendente'."
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Março"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: view:hr.recruitment.stage:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_act
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_stage
|
||
msgid "Stages"
|
||
msgstr "Estágios"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||
msgid "Draft recruitment"
|
||
msgstr "Projeto de recrutamento"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: view:hr.applicant:0
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Excluir"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||
msgid "In progress"
|
||
msgstr "Em andamento"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: view:hr.applicant:0
|
||
msgid "Hire & Create Employee"
|
||
msgstr "Contratar & Criar Funcionário"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:hr_recruitment.mt_applicant_hired
|
||
msgid "Applicant hired"
|
||
msgstr "Candidato contratado"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: view:hr.applicant:0
|
||
msgid "Jobs - Recruitment Form"
|
||
msgstr "Trabalhos - Formulário de recrutamento"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: field:hr.applicant,probability:0
|
||
msgid "Probability"
|
||
msgstr "Probabilidade"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Abril"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Setembro"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Dezembro"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:39
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A contact is already defined on this job request."
|
||
msgstr "Um contato já está defnido para esta vaga de emprego."
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: field:hr.applicant,categ_ids:0
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Marcadores"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_applicant_category
|
||
msgid "Category of applicant"
|
||
msgstr "Categoria de candidato"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||
#: field:hr.recruitment.report,month:0
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Mês"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: view:hr.applicant:0
|
||
msgid "Answer related job question"
|
||
msgstr "Responda a pergunta relacionada com o trabalho"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job2
|
||
msgid "First Interview"
|
||
msgstr "Primeira entrevista"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: field:hr.applicant,write_date:0
|
||
msgid "Update Date"
|
||
msgstr "Data de atualização"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: view:hired.employee:0
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Sim"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: view:hr.applicant:0
|
||
#: field:hr.applicant,name:0
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Assunto"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: view:hired.employee:0
|
||
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "ou"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_applicant_refused
|
||
msgid "Applicant Refused"
|
||
msgstr "Candidato Recusado"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: view:hr.applicant:0
|
||
msgid "Schedule Meeting"
|
||
msgstr "Agendar Reunião"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: field:hr.applicant,partner_name:0
|
||
msgid "Applicant's Name"
|
||
msgstr "Nome do Candidato"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: selection:hr.applicant,priority:0
|
||
#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
|
||
msgid "Very Good"
|
||
msgstr "Muito Bom"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: field:hr.applicant,user_email:0
|
||
msgid "User Email"
|
||
msgstr "E-mail do Usuário"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: field:hr.applicant,date_open:0
|
||
msgid "Opened"
|
||
msgstr "Aberto"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||
msgid "Group By ..."
|
||
msgstr "Agrupar por ..."
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: view:hired.employee:0
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Não"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: help:hr.applicant,salary_expected:0
|
||
msgid "Salary Expected by Applicant"
|
||
msgstr "Salário Esperado pelo Candidato"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: view:hr.applicant:0
|
||
msgid "All Initial Jobs"
|
||
msgstr "Todos os Trabalhos Iniciais"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: help:hr.applicant,email_cc:0
|
||
msgid ""
|
||
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
|
||
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
|
||
"addresses with a comma"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estes endereços de email serão adicionados para o campo CC de todas entradas "
|
||
"e saídas de emails para este registro antes de ser enviado. Separe múltiplos "
|
||
"endereços de email com vírgula."
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_degree
|
||
msgid "Degrees"
|
||
msgstr "Graus"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: field:hr.applicant,date_closed:0
|
||
#: field:hr.recruitment.report,date_closed:0
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Concluído"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: view:hr.recruitment.stage:0
|
||
msgid "Stage Definition"
|
||
msgstr "Definição do Estágio"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: field:hr.recruitment.report,delay_close:0
|
||
msgid "Avg. Delay to Close"
|
||
msgstr "Média de atraso para Conclusão"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: help:hr.applicant,salary_proposed:0
|
||
msgid "Salary Proposed by the Organisation"
|
||
msgstr "Salário Proposto pela Organização"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: view:hr.applicant:0
|
||
#: selection:hr.applicant,state:0
|
||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||
#: selection:hr.recruitment.report,state:0
|
||
#: selection:hr.recruitment.stage,state:0
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "Pendente"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: field:hr.applicant,state:0
|
||
#: field:hr.recruitment.report,state:0
|
||
#: field:hr.recruitment.stage,state:0
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: view:hr.applicant:0
|
||
msgid "Schedule interview with this applicant"
|
||
msgstr "Agendar entrevista com este candidato"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:397
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Applicant <b>created</b>"
|
||
msgstr "Candidato <b>criado</b>"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: view:hr.applicant:0
|
||
#: field:hr.applicant,type_id:0
|
||
#: view:hr.recruitment.degree:0
|
||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||
#: field:hr.recruitment.report,type_id:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_degree_action
|
||
msgid "Degree"
|
||
msgstr "Grau"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: field:hr.applicant,partner_phone:0
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Telefone"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Junho"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: field:hr.applicant,day_close:0
|
||
msgid "Days to Close"
|
||
msgstr "Dias para concluir"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: field:hr.applicant,message_is_follower:0
|
||
msgid "Is a Follower"
|
||
msgstr "É um Seguidor"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: field:hr.recruitment.report,user_id:0
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Usuário"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: selection:hr.applicant,priority:0
|
||
#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
|
||
msgid "Excellent"
|
||
msgstr "Excelente"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: field:hr.applicant,active:0
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Ativo"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||
#: field:hr.recruitment.report,nbr:0
|
||
msgid "# of Applications"
|
||
msgstr "# de Candidatos"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_act
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to add a new stage in the recruitment process.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Don't forget to specify the department if your recruitment "
|
||
"process\n"
|
||
" is different according to the job position.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Clique para adicionar uma nova etapa no processo de seleção.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Não se esqueça de especificar o departamento se o seu processo "
|
||
"de seleção\n"
|
||
" é diferente de acordo com o cargo.\n"
|
||
" </ p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: field:hr.applicant,response:0
|
||
msgid "Response"
|
||
msgstr "Resposta"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Outubro"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: field:hr.config.settings,module_document_ftp:0
|
||
msgid "Allow the automatic indexation of resumes"
|
||
msgstr "Permite a indexação automática de currículos"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: field:hr.applicant,salary_proposed_extra:0
|
||
msgid "Proposed Salary Extra"
|
||
msgstr "Salário Extra Proposto"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Janeiro"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A contact is already existing with the same name."
|
||
msgstr "Um contato com o mesmo nome já existe."
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form_installer
|
||
msgid "Review Recruitment Stages"
|
||
msgstr "Reveja os Estágios de Recrutamento"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: view:hr.applicant:0
|
||
msgid "Contact:"
|
||
msgstr "Contato:"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: view:hr.applicant:0
|
||
msgid "Search Jobs"
|
||
msgstr "Pesquisar Trabalhos"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: field:hr.applicant,date:0
|
||
#: field:hr.recruitment.report,date:0
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: field:hr.applicant,survey:0
|
||
msgid "Survey"
|
||
msgstr "Avaliação"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: view:hired.employee:0
|
||
msgid "Would you like to create an employee ?"
|
||
msgstr "Gostaria de criar um funcionário?"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: view:hr.applicant:0
|
||
msgid "Degree:"
|
||
msgstr "Grau:"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||
msgid "Extended Filters..."
|
||
msgstr "Filtros Extendidos..."
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form_installer
|
||
msgid ""
|
||
"Check if the following stages are matching your recruitment process. Don't "
|
||
"forget to specify the department if your recruitment process is different "
|
||
"according to the job position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verifique se as seguintes etapas estão combinando com o seu processo de "
|
||
"recrutamento. Não se esqueça de especificar o serviço se o seu processo de "
|
||
"recrutamento é diferente de acordo com o cargo."
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: view:hr.config.settings:0
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Configurar"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job4
|
||
msgid "Contract Proposed"
|
||
msgstr "Contrato proposto"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_website_company
|
||
msgid "Company Website"
|
||
msgstr "Site da Empresa"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: sql_constraint:hr.recruitment.degree:0
|
||
msgid "The name of the Degree of Recruitment must be unique!"
|
||
msgstr "O nome do grau de recrutamento deve ser único!"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||
#: field:hr.recruitment.report,year:0
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Ano"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: view:hired.employee:0
|
||
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
|
||
msgid "Are you sure you want to create a contact based on this job request ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tem certeza de que deseja criar um contato com base neste pedido de emprego?"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: help:hr.config.settings,fetchmail_applicants:0
|
||
msgid ""
|
||
"Allow applicants to send their job application to an email address "
|
||
"(jobs@mycompany.com),\n"
|
||
" and create automatically application documents in the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permitir que os candidatos enviem seus pedidos de emprego para um endereço "
|
||
"de e-mail (vagas@minhaempresa.com.br),\n"
|
||
" e criar automaticamente documentos de candidatos do sistema."
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: view:hr.applicant:0
|
||
#: selection:hr.applicant,state:0
|
||
#: selection:hr.recruitment.stage,state:0
|
||
msgid "In Progress"
|
||
msgstr "Em Andamento"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: view:hr.applicant:0
|
||
msgid "Subject / Applicant"
|
||
msgstr "Assunto / Requerente"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: help:hr.recruitment.degree,sequence:0
|
||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of degrees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Informe a ordem sequencial para exibir uma lista de graus de instrução."
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:hr_recruitment.mt_stage_changed
|
||
msgid "Stage changed"
|
||
msgstr "Estágio alterado"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: view:hr.applicant:0
|
||
#: field:hr.applicant,user_id:0
|
||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||
msgid "Responsible"
|
||
msgstr "Responsável"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_report_all
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_report_all
|
||
msgid "Recruitment Analysis"
|
||
msgstr "Análise de Recrutamento"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: view:hired.employee:0
|
||
msgid "Create New Employee"
|
||
msgstr "Criar Novo Empregado"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_linkedin
|
||
msgid "LinkedIn"
|
||
msgstr "LinkedIn"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_job_new_applicant
|
||
msgid "New Applicant"
|
||
msgstr "Novo Candidato"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_stage
|
||
msgid "Stage of Recruitment"
|
||
msgstr "Estágio de Recrutamento"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: view:hr.applicant:0
|
||
msgid "Cases By Stage and Estimates"
|
||
msgstr "Casos por Estágio e Estimativas"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: view:hr.applicant:0
|
||
#: selection:hr.applicant,state:0
|
||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||
#: selection:hr.recruitment.report,state:0
|
||
#: selection:hr.recruitment.stage,state:0
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Novo"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: model:crm.meeting.type,name:hr_recruitment.categ_meet_interview
|
||
#: view:hr.job:0
|
||
msgid "Interview"
|
||
msgstr "Entrevista"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: field:hr.recruitment.source,name:0
|
||
msgid "Source Name"
|
||
msgstr "Nome da Fonte"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: view:hr.applicant:0
|
||
msgid "Day(s)"
|
||
msgstr "Dia(s)"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: field:hr.applicant,description:0
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descrição"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_stage_changed
|
||
msgid "Stage Changed"
|
||
msgstr "Estágio Alterado"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Maio"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job5
|
||
msgid "Contract Signed"
|
||
msgstr "Contrato Assinado"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_word
|
||
msgid "Word of Mouth"
|
||
msgstr "Boca a Boca"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: field:hr.recruitment.stage,fold:0
|
||
msgid "Hide in views if empty"
|
||
msgstr "Esconder se visão estiver vazia"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: help:hr.config.settings,module_document_ftp:0
|
||
msgid ""
|
||
"Manage your CV's and motivation letter related to all applicants.\n"
|
||
" This installs the module document_ftp. This will install the "
|
||
"knowledge management module in order to allow you to search using specific "
|
||
"keywords through the content of all documents (PDF, .DOCx...)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gerenciar seu CV e carta de motivação relacionada a todos os candidatos.\n"
|
||
" Isso instala o módulo document_ftp. Isto irá instalar o "
|
||
"módulo de gestão do conhecimento, para permitir que você pesquise usando "
|
||
"palavras-chave específicas, através do conteúdo de todos os documentos "
|
||
"(PDF,. DOCX ...)"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: selection:hr.applicant,state:0
|
||
#: selection:hr.recruitment.report,state:0
|
||
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job6
|
||
#: selection:hr.recruitment.stage,state:0
|
||
msgid "Refused"
|
||
msgstr "Recusado"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: selection:hr.applicant,state:0
|
||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||
#: selection:hr.recruitment.report,state:0
|
||
#: selection:hr.recruitment.stage,state:0
|
||
msgid "Hired"
|
||
msgstr "Contratado"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: field:hr.applicant,reference:0
|
||
msgid "Referred By"
|
||
msgstr "Indicado por"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: view:hr.applicant:0
|
||
msgid "Departement:"
|
||
msgstr "Departamento:"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: selection:hr.applicant,priority:0
|
||
#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
|
||
msgid "On Average"
|
||
msgstr "Na Média"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_degree
|
||
msgid "Degree of Recruitment"
|
||
msgstr "Grau de Recrutamento"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: field:hr.recruitment.report,salary_prop_avg:0
|
||
msgid "Avg. Proposed Salary"
|
||
msgstr "Média Salarial"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: view:hr.applicant:0
|
||
msgid "Open Jobs"
|
||
msgstr "Trabalhos Abertos"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Fevereiro"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: selection:hr.applicant,priority:0
|
||
#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
|
||
msgid "Not Good"
|
||
msgstr "Ruim"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: field:hr.applicant_category,name:0
|
||
#: field:hr.recruitment.degree,name:0
|
||
#: field:hr.recruitment.stage,name:0
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Novembro"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: field:hr.recruitment.report,salary_exp_avg:0
|
||
msgid "Avg. Expected Salary"
|
||
msgstr "Média Salarial Esperada"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||
msgid "Avg Expected Salary"
|
||
msgstr "Média Salarial Esperada"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_partner_create
|
||
msgid "Create Partner from job application"
|
||
msgstr "Criar Parceiro a partir da solicitação de trabalho"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: help:hr.applicant,email_from:0
|
||
msgid "These people will receive email."
|
||
msgstr "Essas pessoas receberão e-mail."
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: field:hr.job,alias_id:0
|
||
msgid "Alias"
|
||
msgstr "Apelido"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||
msgid "Pending recruitment"
|
||
msgstr "Recrutamento Pendente"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: view:hr.applicant:0
|
||
msgid "Contract"
|
||
msgstr "Contrato"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: field:hr.applicant,message_summary:0
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Resumo"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: help:hr.applicant,message_ids:0
|
||
msgid "Messages and communication history"
|
||
msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:hr_recruitment.mt_applicant_refused
|
||
msgid "Applicant refused"
|
||
msgstr "Candidato recusado"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: field:hr.recruitment.stage,department_id:0
|
||
msgid "Specific to a Department"
|
||
msgstr "Específico para um Departamento"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||
msgid "In progress recruitment"
|
||
msgstr "Recrutamento em progresso"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: field:hr.recruitment.degree,sequence:0
|
||
#: field:hr.recruitment.stage,sequence:0
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Sequência"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bachelor
|
||
msgid "Bachelor Degree"
|
||
msgstr "Bacharel"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: view:hr.applicant:0
|
||
msgid "Unassigned Recruitments"
|
||
msgstr "Recrutamentos sem assinar"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_config_settings
|
||
msgid "hr.config.settings"
|
||
msgstr "hr.config.settings"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: help:hr.recruitment.stage,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"The related status for the stage. The status of your document will "
|
||
"automatically change according to the selected stage. Example, a stage is "
|
||
"related to the status 'Close', when your document reach this stage, it will "
|
||
"be automatically closed."
|
||
msgstr ""
|
||
"A situação relacionada com o estágio. O estado do documento irá mudar "
|
||
"automaticamente de acordo com a fase selecionada. Exemplo, uma etapa está "
|
||
"relacionada a situação \"Fechada\", quando o documento chegar a esta fase, "
|
||
"será automaticamente fechado."
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: help:hr.applicant,salary_proposed_extra:0
|
||
msgid "Salary Proposed by the Organisation, extra advantages"
|
||
msgstr "Salário proposto pela organização, vantagens extras"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: help:hr.recruitment.report,delay_close:0
|
||
msgid "Number of Days to close the project issue"
|
||
msgstr "Número de dias para fechar a questão do projeto."
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: selection:hr.recruitment.report,state:0
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Aberto"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: view:board.board:0
|
||
msgid "Applications to be Processed"
|
||
msgstr "Candidatos a serem processados"
|
||
|
||
#. module: hr_recruitment
|
||
#: view:hr.applicant:0
|
||
msgid "Schedule Interview"
|
||
msgstr "Agendar Entrevista"
|
||
|
||
#~ msgid "# of Cases"
|
||
#~ msgstr "Nº de Casos"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Internal Note"
|
||
#~ msgstr "Adicionar Anotação Interna"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Partner"
|
||
#~ msgstr "Criar Parceiro"
|
||
|
||
#~ msgid "Goals"
|
||
#~ msgstr "Alvos"
|
||
|
||
#~ msgid "Contract Data"
|
||
#~ msgstr "Dados de contrato"
|
||
|
||
#~ msgid "Partner Contact Name"
|
||
#~ msgstr "Nome de Contato do Parceiro"
|
||
|
||
#~ msgid "Notes"
|
||
#~ msgstr "Notas"
|
||
|
||
#~ msgid "Junior Developer"
|
||
#~ msgstr "Desenvolvedor júnior"
|
||
|
||
#~ msgid "Initial Jobs Demand"
|
||
#~ msgstr "Demanda inicial de trabalho"
|
||
|
||
#~ msgid "Partner Contact"
|
||
#~ msgstr "Contato do Parceiro"
|
||
|
||
#~ msgid "Reference"
|
||
#~ msgstr "Referência"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Phone Call"
|
||
#~ msgstr "Chamada Telefônica"
|
||
|
||
#~ msgid "Previous"
|
||
#~ msgstr "Anterior"
|
||
|
||
#~ msgid "Availability (Days)"
|
||
#~ msgstr "Disponibilidade(Dias)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "A partner is already defined on this job request."
|
||
#~ msgstr "Já está definido um parceiro para esta oferta de trabalho."
|
||
|
||
#~ msgid "Send New Email"
|
||
#~ msgstr "Enviar Novo Email"
|
||
|
||
#~ msgid "Next"
|
||
#~ msgstr "Próximo"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Error !"
|
||
#~ msgstr "Erro!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Define here your stages of the recruitment process, for example: "
|
||
#~ "qualification call, first interview, second interview, refused, hired."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Defina aqui seus estágios do processo de recrutamento, por exemplo: chamada "
|
||
#~ "de qualificação, primeira entrevista, segunda entrevista, recusado, "
|
||
#~ "contratado."
|
||
|
||
#~ msgid "Planned Date"
|
||
#~ msgstr "Data Planejada"
|
||
|
||
#~ msgid "Qualification"
|
||
#~ msgstr "Qualificação"
|
||
|
||
#~ msgid "Dates"
|
||
#~ msgstr "Datas"
|
||
|
||
#~ msgid " > Bac +5"
|
||
#~ msgstr " > Bac +5"
|
||
|
||
#~ msgid " Month-1 "
|
||
#~ msgstr " Mês-1 "
|
||
|
||
#~ msgid "History Information"
|
||
#~ msgstr "Informação Histórica"
|
||
|
||
#~ msgid "Job Info"
|
||
#~ msgstr "Informações do trabalho"
|
||
|
||
#~ msgid "HR - Recruitement"
|
||
#~ msgstr "RH - Recrutamento"
|
||
|
||
#~ msgid "Salesman"
|
||
#~ msgstr "Vendedor"
|
||
|
||
#~ msgid "# Cases"
|
||
#~ msgstr "Nro. de Casos"
|
||
|
||
#~ msgid "Category"
|
||
#~ msgstr "Categoria"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset to New"
|
||
#~ msgstr "Reiniciar como Novo"
|
||
|
||
#~ msgid "Answer"
|
||
#~ msgstr "Resposta"
|
||
|
||
#~ msgid "Communication & History"
|
||
#~ msgstr "Comunicação & Histórico"
|
||
|
||
#~ msgid "Global CC"
|
||
#~ msgstr "CC Global"
|
||
|
||
#~ msgid "Meeting"
|
||
#~ msgstr "Reunião"
|
||
|
||
#~ msgid "Refused by Company"
|
||
#~ msgstr "Recusado pela empresa"
|
||
|
||
#~ msgid "Licenced"
|
||
#~ msgstr "Licenciado"
|
||
|
||
#~ msgid "History"
|
||
#~ msgstr "Histórico"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to create a partner based on this job request ?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tem certeza que você quer criar um parceiro baseado nesta oferta de trabalho?"
|
||
|
||
#~ msgid "Phone Call Description"
|
||
#~ msgstr "Descrição da Chamada Telefônica"
|
||
|
||
#~ msgid "Avg Salary Proposed"
|
||
#~ msgstr "Proposta Salarial Média"
|
||
|
||
#~ msgid "Schedule Phone Call"
|
||
#~ msgstr "Agendar chamada telefônica"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "A partner is already existing with the same name."
|
||
#~ msgstr "Já existe um parceiro com o mesmo nome."
|
||
|
||
#~ msgid "Applicant Categories"
|
||
#~ msgstr "Categorias de Candidato"
|
||
|
||
#~ msgid "Attachments"
|
||
#~ msgstr "Anexos"
|
||
|
||
#~ msgid "Current"
|
||
#~ msgstr "Atual"
|
||
|
||
#~ msgid "Details"
|
||
#~ msgstr "Detalhes"
|
||
|
||
#~ msgid "Reply"
|
||
#~ msgstr "Responder"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Applicant '%s' is being hired."
|
||
#~ msgstr "O Candidato '%s' está sendo contratado."
|
||
|
||
#~ msgid "Refused by Employee"
|
||
#~ msgstr "Recusado pelo empregado"
|
||
|
||
#~ msgid "Avg. Delay to Open"
|
||
#~ msgstr "Atraso Médio de Abertura"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "The job request '%s' has been set 'in progress'."
|
||
#~ msgstr "A oferta de trabalho '%s' foi marcada como 'em andamento'."
|
||
|
||
#~ msgid "Assign To"
|
||
#~ msgstr "Atribuir para"
|
||
|
||
#~ msgid "HR Department"
|
||
#~ msgstr "Departamento de RH"
|
||
|
||
#~ msgid "State"
|
||
#~ msgstr "Status"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Color"
|
||
#~ msgstr "Alterar Cor"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "From this menu you can track applicants in the recruitment process and "
|
||
#~ "manage all operations: meetings, interviews, phone calls, etc. If you setup "
|
||
#~ "the email gateway, applicants and their attached CV are created "
|
||
#~ "automatically when an email is sent to jobs@yourcompany.com. If you install "
|
||
#~ "the document management modules, all documents (CV and motivation letters) "
|
||
#~ "are indexed automatically, so that you can easily search through their "
|
||
#~ "content."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A partir desse menu, você pode rastrear os requerentes no processo de "
|
||
#~ "recrutamento e gerenciar todas as operações: reuniões, entrevistas, chamadas "
|
||
#~ "telefônicas, etc. Se você configurar o gateway de e-mail, os requerentes e "
|
||
#~ "seus CV são criados automaticamentes quando um e-mail é enviado para "
|
||
#~ "empregos@suaempresa.com.br. Se você instalar o módulo de gestão de "
|
||
#~ "documentos, todos os documentos (currículos e cartas de apresentação) são "
|
||
#~ "indexados automaticamente, fazendo com que você possa facilmente buscar seus "
|
||
#~ "conteúdos."
|
||
|
||
#~ msgid "Edit"
|
||
#~ msgstr "Editar"
|
||
|
||
#~ msgid "Refered By"
|
||
#~ msgstr "Referido Por"
|
||
|
||
#~ msgid "Hire"
|
||
#~ msgstr "Contratar"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " Check if the following stages are matching your recruitment process. Don't "
|
||
#~ "forget to specify the department if your recruitment process is different "
|
||
#~ "according to the job position."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " Verifique se as seguintes etapas estão combinando com o seu processo de "
|
||
#~ "recrutamento. Não se esqueça de especificar o serviço se o seu processo de "
|
||
#~ "recrutamento é diferente de acordo com o cargo."
|
||
|
||
#~ msgid "Recruitment performed in current month"
|
||
#~ msgstr "Recrutamento realizada no mês atual"
|
||
|
||
#~ msgid "Recruitment performed in current year"
|
||
#~ msgstr "Recrutamento realizados no ano corrente"
|
||
|
||
#~ msgid "Recruitment during last month"
|
||
#~ msgstr "Recrutamento durante o último mês"
|
||
|
||
#~ msgid "The name of the job position must be unique per company!"
|
||
#~ msgstr "O nome do posto de trabalho deve ser único por empresa!"
|
||
|
||
#~ msgid "Job Positions"
|
||
#~ msgstr "Posições de trabalho"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Changed Stage to: %s"
|
||
#~ msgstr "Mudar o Estágio para: %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Stages of the recruitment process may be different per department. If this "
|
||
#~ "stage is common to all departments, keep tempy this field."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Etapas do processo de recrutamento pode ser diferente por departamento. Se "
|
||
#~ "nesta fase, é comum a todos os departamentos, mantenha este campo vazio."
|