odoo/addons/sale/i18n/fi.po

2263 lines
60 KiB
Plaintext

# Finnish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-16 21:11+0000\n"
"Last-Translator: Harri Luuppala <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-17 06:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "UoS"
msgstr "my"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,user_id:0
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,salesman_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr "Myyjä"
#. module: sale
#: help:sale.order,pricelist_id:0
msgid "Pricelist for current sales order."
msgstr "Tilauksessa käytettävä hinnasto."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Päivä"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
#: view:sale.order:0
msgid "Cancel Order"
msgstr "Peruuta tilaus"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:101
#, python-format
msgid "Incorrect Data"
msgstr "Virheellinen tieto"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102
#, python-format
msgid "The value of Advance Amount must be positive."
msgstr "Ennakkomaksu oltava positiivinen."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
msgid "Allows you to apply some discount per sales order line."
msgstr "Sallii alennuksen syöttämisen myyntitilausriveille."
#. module: sale
#: help:sale.order,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Jos valittu, uudet viestit vaativat huomiosi."
#. module: sale
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr "Virheellinen"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Tax"
msgstr "Vero"
#. module: sale
#: help:sale.order,state:0
msgid ""
"Gives the status of the quotation or sales order. \n"
"The exception status is automatically set when a cancel operation occurs "
" in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking "
"list process (Shipping Exception).\n"
"The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed "
" but waiting for the scheduler to run on the order date."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,analytic_account_id:0
#: field:sale.shop,project_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analyyttinen tili"
#. module: sale
#: help:sale.order,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Sisältään viestien yhteenvedon (viestien määrän,...). Tämä yhteenveto on "
"html-muodossa, jotta se voidaan viedä kanban näkymään."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,product_uom_qty:0
msgid "# of Qty"
msgstr "Määrä"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:444
#, python-format
msgid "Customer Invoices"
msgstr "Asiakkaan laskut"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Kumppani"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
msgid ""
"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
"Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
msgstr ""
"Sallii eri hintojen hallinnan perustuen asiakasryhmittäisiin sääntöihin."
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Invoice the whole sales order"
msgstr "Laskuta koko myyntitilaus"
#. module: sale
#: field:sale.shop,payment_default_id:0
msgid "Default Payment Term"
msgstr "Oletusmaksuehto"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_uom:0
msgid "Allow using different units of measures"
msgstr "Sallii erilaisten mittayksiköiden käytön."
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Percentage"
msgstr "Prosenttia"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Disc.(%)"
msgstr "Ale (%)"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:764
#, python-format
msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Määrittele myyntitili tälle tuotteelle: \"%s\" (id:%d)."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Kokonaishinta"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
msgid "Generate invoices based on the sales order lines"
msgstr "Muodosta laskut myyntitilausrivien perusteella."
#. module: sale
#: help:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
msgstr "Merkitse valintaruutu ryhmitelläksesi saman asiakkaan myyntilaskut."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,timesheet:0
msgid ""
"For modifying account analytic view to show important data to project "
"manager of services companies.\n"
" You can also view the report of account analytic summary "
"user-wise as well as month wise.\n"
" This installs the module account_analytic_analysis."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Ordered Quantities"
msgstr "Tilatut määrät"
#. module: sale
#: field:sale.order,name:0
#: field:sale.order.line,order_id:0
msgid "Order Reference"
msgstr "Tilauksen viite"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Other Information"
msgstr "Lisätiedot"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Varoitus!"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Invoicing Process"
msgstr "Laskutusprosessi"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order done"
msgstr "Myyntitilaus valmis"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
#: view:res.partner:0
msgid "Quotations and Sales"
msgstr "Myyntitarjoukset ja myyntitilaukset"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_uom:0
msgid ""
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
msgstr "Sallii tuotteille eri yksiköiden valinnan ja ylläpidon"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
msgid "Sales Make Invoice"
msgstr "Myynti luo lasku"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:307
#, python-format
msgid "Pricelist Warning!"
msgstr "Hinnaston varoitus"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,discount:0
msgid "Discount (%)"
msgstr "Alennus (%)"
#. module: sale
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create & View Invoice"
msgstr "Luo ja näytä lasku"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
msgid "My Quotations"
msgstr "Omat myyntitarjoukset"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_warning:0
msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
msgstr "Salli hälytysten määrittely asiakkaille tai tuotteille"
#. module: sale
#: field:sale.shop,name:0
msgid "Shop Name"
msgstr "Toimipaikan nimi"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:598
#, python-format
msgid "You cannot confirm a sales order which has no line."
msgstr "Et voi vahvistaa myyntitilausta, jolla ei ole yhtään riviä."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
msgid ""
"<p>\n"
" Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
"can\n"
" invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
"do\n"
" not need this list if you invoice from the delivery orders "
"or\n"
" if you invoice sales totally.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Quotation "
msgstr "Myyntitarjous "
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:106
#, python-format
msgid "Advance of %s %%"
msgstr "Ennakko %s %%"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception
msgid "Sales in Exception"
msgstr "Myynnit joissa poikkeus"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,address_allotment_id:0
msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted."
msgstr "Kumppani jolle tietty tuote pitää kohdistaa"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,state:0
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,state:0
#: view:sale.report:0
msgid "Status"
msgstr "Tila"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Elokuu"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders"
msgstr "Käynnistää toimitusmääräykset automaattisesti myyntitilauksilta."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
msgid "Sales Orders Statistics"
msgstr "Myyntitilaustilastot"
#. module: sale
#: help:sale.order,project_id:0
msgid "The analytic account related to a sales order."
msgstr "Myyntitilaukseen liitetty analyyttinen tili."
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Lokakuu"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a quotation that can be converted into a "
"sales\n"
" order.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP will help you efficiently handle the complete sales "
"flow:\n"
" quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klikkaa luodaksesi uuden tarjouksen, jonka voi muuttaa\n"
" myyntitilaukseksi.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP auttaa sinua tehokkaasti hoitamaan koko myynti\n"
" prosessin: tarjous, myyntitilaus, toimitus, laskutus ja "
"maksu.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid ""
"All items in these order lines will be invoiced. You can also invoice a "
"percentage of the sales order\n"
" or a fixed price (for advances) directly from the sales "
"order form if you prefer."
msgstr ""
"Kaikki näiden tilausrivien nimikkeet laskutetaan. Voit laskuttaa myös osan "
"myyntitilauksesta prosentteina\n"
" tai kiinteähintaisena ennakkomaksuna suoraan "
"myyntitilaukselta."
#. module: sale
#: field:sale.order,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Yhteenveto"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "View Invoice"
msgstr "Näytä lasku"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:113
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:115
#, python-format
msgid "Advance of %s %s"
msgstr "Ennakko %s %s"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
#: view:sale.order:0
#: view:sale.report:0
msgid "Quotations"
msgstr "Myyntitarjoukset"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
msgid "Quantity"
msgstr "Määrä"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Delivery address for current sales order."
msgstr "Valitun myyntitilauksen toimitusosoite."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "TVA :"
msgstr "ALV:"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
msgid "Enable Invoicing Sales order lines"
msgstr "Salli myyntitilauksen rivien laskutus"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Syyskuu"
#. module: sale
#: field:sale.order,fiscal_position:0
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Verokanta"
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid ""
"Use All to create the final invoice.\n"
" Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
" Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales "
"order lines."
msgstr ""
"Valitse Kaikki luodaksesi loppulaskun.\n"
" Valitse Prosentteina luodaksesi prosenttuaalisen osalaskun.\n"
" Valitse Kiinteä hint luodaksesi ennakkolaskun.\n"
" Valitse Osa tilausriveistä luodaksesi valituista riveistä "
"osalaskun."
#. module: sale
#: selection:sale.report,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Käsittelyssä"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
msgid ""
"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
"'In progress' or 'Manual in progress'."
msgstr ""
"Myyjä vahvistaa myyntitarjouksen. Myyntitilauksen tilaksi muuttuu "
"\"käsittelyssä\" tai \"manuaalisessa käsittelyssä\"."
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
msgstr "Myyntitilausrivit valmiina laskutettaviksi"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:308
#, python-format
msgid ""
"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
"prices of existing order lines will not be updated."
msgstr ""
"Jos muutat tämän tilauksen hinnaston (ja mahdollisesti valuutan), aiempien "
"tilausrivien hinnat eivät muutu."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Tel. :"
msgstr "Puh.:"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice address for current sales order."
msgstr "Laskutusosoite nykyiselle myyntitilaukselle"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Before Delivery"
msgstr "Ennen tilausta"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:781
#, python-format
msgid ""
"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
"default properties of Product categories."
msgstr ""
"Verokantaa tai tulotilin kategoriaa ei ole määritelty oletukseksi "
"tuotekategorioille."
#. module: sale
#: field:sale.order,project_id:0
msgid "Contract / Analytic"
msgstr "Sopimus / Analyyttinen"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered month of the sales order"
msgstr "Myyntitilauksen tilauskuukausi"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:505
#, python-format
msgid ""
"You cannot group sales having different currencies for the same partner."
msgstr ""
"Et voi ryhmitellä samalle kumppanille myyntejä, jotka ovat eri valuutoissa."
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "or"
msgstr "tai"
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
msgid "Quotation sent"
msgstr "Myyntitarjous lähetetty"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_exists:0
#: field:sale.order.line,invoiced:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Laskutettu"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:202
#, python-format
msgid "Advance Invoice"
msgstr "Ennakkolasku"
#. module: sale
#: field:sale.order,date_confirm:0
msgid "Confirmation Date"
msgstr "Vahvistuspvm"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
msgid "Allotment Partner"
msgstr "Jakelukumppani"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
msgid "Invoice Order"
msgstr "Laskuta tilaus"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Maaliskuu"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_total:0
msgid "The total amount."
msgstr "Kokonaismäärä"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
msgstr "Salli toimitusmääräysten massalaskutus myynnin päiväkirjalta"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Välisumma"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Invoice address :"
msgstr "Laskutusosoite:"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uom:0
msgid "Unit of Measure "
msgstr "Yksikkö "
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,time_unit:0
msgid "The default working time unit for services is"
msgstr "Oletusyksikkö työajalle palveluissa on"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice Address"
msgstr "Laskutusosoite"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
msgstr "Myyntitilaukseeni liittyvät tilausrivit"
#. module: sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
msgid "Quotation / Order"
msgstr "Myyntitarjous / Myyntitilaus"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "Rivien lukumäärä"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "(update)"
msgstr "(päivitä)"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Myyntitilausrivi"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
msgid "One employee can have different roles per contract"
msgstr "Työntekijällä voi olla eri rooleja per sopimus"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Print"
msgstr "Tulosta"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Order N°"
msgstr "Tilaus nro"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,order_line:0
msgid "Order Lines"
msgstr "Tilausrivit"
#. module: sale
#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
msgid "Use multiple analytic accounts on sales"
msgstr "Käytä useita analyyttisiä myyntitilejä"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
msgid ""
"Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
"different journals,\n"
" and perform batch operations on journals.\n"
" This installs the module sale_journal."
msgstr ""
"Sallii myyntien ja toimitusten ryhmittelyn (poimintalistat) eri "
"päiväkirjoille,\n"
" ja suorittaa eräajot päiväkirjoille.\n"
" Tämä asentaa sale_journal moduulin."
#. module: sale
#: field:sale.order,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Luontipäivä"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
msgid "Addresses in Sales Orders"
msgstr "Myyntitilausten osoitteet"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
msgstr "Toimitetut, mutta laskuttamattomat rivit"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Total :"
msgstr "Yhteensä:"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "My Sales"
msgstr "Omat Myynnit"
#. module: sale
#: field:sale.order,pricelist_id:0
#: field:sale.report,pricelist_id:0
#: field:sale.shop,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Hinnasto"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,state:0
msgid ""
"* The 'Draft' status is set when the related sales order in draft status. "
" \n"
"* The 'Confirmed' status is set when the related sales order is confirmed. "
" \n"
"* The 'Exception' status is set when the related sales order is set as "
"exception. \n"
"* The 'Done' status is set when the sales order line has been picked. "
" \n"
"* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:92
#, python-format
msgid "There is no income account defined as global property."
msgstr "Tulotiliä ei ole määritelty globaaliksi ominaisuudeksi."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:960
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:91
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:95
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr "Konfiguraatiovirhe!"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_exists:0
msgid "It indicates that sales order has at least one invoice."
msgstr "Tämän mukaan myyntitilauksella on ainakin yksi lasku."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Send by Email"
msgstr "Lähetä sähköpostilla"
#. module: sale
#: code:addons/sale/res_config.py:97
#, python-format
msgid "Hour"
msgstr "Tunti"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Order Date"
msgstr "Tilauspäivä"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Shipped"
msgstr "Lähetetty"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Create and View Invoice"
msgstr "Luo ja näytä lasku"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Quotation Date"
msgstr "Tarjouspäivä"
#. module: sale
#: field:sale.order,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Valuutta"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:942
#, python-format
msgid ""
"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
"Please set one before choosing a product."
msgstr ""
"Sinun pitää valita hinnasto tai asiakas myyntilomakkeella!\n"
"Ole hyvä ja valitse yksi ennenkuin valitset tuotteen."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,categ_id:0
msgid "Category of Product"
msgstr "Tuotekategoria"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:564
#, python-format
msgid "Cannot cancel this sales order!"
msgstr "Tätä myyntitilausta ei voi peruuttaa!"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Recreate Invoice"
msgstr "Laskun uudelleenluonti"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Taxes :"
msgstr "Verot:"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a quotation or sales order for this "
"customer.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP will help you efficiently handle the complete sale "
"flow:\n"
" quotation, sales order, delivery, invoicing and\n"
" payment.\n"
" </p><p>\n"
" The social feature helps you organize discussions on each "
"sales\n"
" order, and allow your customer to keep track of the "
"evolution\n"
" of the sales order.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klikkaa luodaksesi tarjouksen tai myyntitilauksen tälle "
"asikkaalle. \n"
" </p><p>\n"
" OpenERP auttaa tehokkaasti käsittelemään koko "
"myyntiprosessia:\n"
" tarjousten tekoa, myyntitilauksia, toimittamista, laskutusta "
"ja\n"
" maksamista.\n"
" </p><p>\n"
" Some-toiminnallisuus auttaa sinus organisoimaan keskustelut\n"
" kunkin tilauksen osalta ja sallii asiakkaasi seuraavan "
"myyntitilauksen\n"
" kehittymistä.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Orders"
msgstr "Myyntitilaukset"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "On Demand"
msgstr "Tarvittaessa"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new sale shop.\n"
" </p><p>\n"
" Each quotation or sales order must be linked to a shop. The\n"
" shop also defines the warehouse from which the products will "
"be\n"
" delivered for each particular sales.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klikkaa määritelläksesi uusi toimipaikka.\n"
" </p><p>\n"
" Jokainen myyntitarjous tai myyntitilaus pitää kytkeä "
"toimipaikkaan. \n"
" Toimipaikka määrittelee samalla varaston, josta myydyt "
"tuotteet\n"
" toimitetaan.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: field:sale.order,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "on seuraaja"
#. module: sale
#: field:sale.order,date_order:0
msgid "Date"
msgstr "Päiväys"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Laajennetut suodattimet..."
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Exception"
msgstr "Poikkeus"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
#: view:sale.shop:0
msgid "Sales Shop"
msgstr "Myyntipaikka"
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
msgid ""
"Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
" You may have to create it and set it as a default value on "
"this field."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_warning:0
msgid ""
"Allow to configure notification on products and trigger them when a user "
"wants to sale a given product or a given customer.\n"
"Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
" Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:955
#, python-format
msgid "No valid pricelist line found ! :"
msgstr "Ei löytynyt voimassaolevaa hinnastoriviä! :"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
msgid "Display margins on sales orders"
msgstr "Näytetään myyntitilausten myyntikate"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_ids:0
msgid ""
"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
"example)."
msgstr ""
"Tämä on luettelo laskuista jotka on luotu tälle myyntitilaukselle. Sama "
"myyntitilaus on voitu laskuttaa useassa erässä (esim. tilausriveittäin)"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Your Reference"
msgstr "Viitteenne"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Qty"
msgstr "Määrä"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "My Sales Order Lines"
msgstr "Omat myyntitilausrivit"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
#. module: sale
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
"Tilausviitteen tulee olla yksilöivä ja ainutkertainen yrityskohtaisesti!"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:952
#, python-format
msgid ""
"Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
"You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
msgstr ""
"Tähän tuotteeseen ja määrään ei löydy vastaavaa riviä hinnastosta.\n"
"Muuta joko tuote, määrä tai hinnasto."
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,order_policy:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Create Invoice"
msgstr "Luo lasku"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Order reference"
msgstr "Tilausviite"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
msgid ""
"Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
"Manage Related Stock.\n"
" This installs the module sale_stock."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Price"
msgstr "Hinta"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Quotation Number"
msgstr "Tarjousnumero"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP will help you handle efficiently the complete sale "
"flow:\n"
" from the quotation to the sales order, the\n"
" delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
" </p><p>\n"
" The social feature helps you organize discussions on each "
"sales\n"
" order, and allow your customers to keep track of the "
"evolution\n"
" of the sales order.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klikkaa luodaksesi tarjouksen.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP auttaa käsittelemään kokonaista myyntiprosessia:\n"
" tarjouksesta tilaukseen, toimituksen, laskutuksen ja\n"
" suoritusten perinnän.\n"
" </p><p>\n"
" The social feature helps you organize discussions on each "
"sales\n"
" order, and allow your customers to keep track of the "
"evolution\n"
" of the sales order.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
msgid "on order"
msgstr "tilauksesta"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Shipping address :"
msgstr "Toimitusosoite:"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
msgid "Draft state of sales order"
msgstr "Tilauksen tila on myyntiehdotus"
#. module: sale
#: help:sale.order,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Viesti- ja kommunikointihistoria"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "New Copy of Quotation"
msgstr "Uusi myyntitarjouksen kopio"
#. module: sale
#: field:res.partner,sale_order_count:0
msgid "# of Sales Order"
msgstr "Myyntitilauksen numero"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:983
#, python-format
msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
msgstr "Tilassa '%s' olevaa myyntitilauksen riviä ei voi poistaa."
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
msgid "Properties on lines"
msgstr "Rivien ominaisuudet."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:865
#, python-format
msgid ""
"Before choosing a product,\n"
" select a customer in the sales form."
msgstr ""
"Ennen tuotteen valintaa,\n"
" valitse myyntilomakkeelle asiakas."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Total Tax Included"
msgstr "Verollinen hinta"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
#, python-format
msgid "You cannot create invoice when sales order is not confirmed."
msgstr "Et voi luoda laskua ennen kuin myyntitilaus on vahvistettu."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered date of the sales order"
msgstr "Myyntitilauksen tilauspäivä"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
msgid "Confirm Quotation"
msgstr "Vahvista myyntitarjous"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
msgid "Order Lines to Invoice"
msgstr "Tilausrivit laskulle"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
#: view:sale.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Ryhmittely.."
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Product Features"
msgstr "Tuotteen ominaisuudet"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Waiting Schedule"
msgstr "Odottaa ajoitusta"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.report,product_uom:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Yksikkö"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,type:0
msgid "Procurement Method"
msgstr "Hankintatapa"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Lukemattomat viestit"
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
msgid "Quotation confirmed"
msgstr "Myyntitarjous vahvistettu"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Draft Quotation"
msgstr "Tarjousehdotus"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_tax:0
#: field:sale.order.line,tax_id:0
msgid "Taxes"
msgstr "Verot"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order ready to be invoiced"
msgstr "Myyntitilaus on valmis laskutettavaksi"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
msgid ""
"Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
"given account.\n"
" This is mostly used when a user encodes his timesheet. The "
"values are retrieved and the fields are auto-filled.\n"
" But the possibility to change these values is still "
"available.\n"
" This installs the module analytic_user_function."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,create_date:0
msgid "Date on which sales order is created."
msgstr "Myyntitilauksen luontipäivä."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Terms and conditions..."
msgstr "Toimitusehdot"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create Invoices"
msgstr "Luo laskuja"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:277
#: code:addons/sale/sale.py:820
#: code:addons/sale/sale.py:983
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Virheellinen toiminto!"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Fax :"
msgstr "Faksi:"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "Advance Amount"
msgstr "Ennakkomaksu"
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Shipped Quantities"
msgstr "Lähetetyt määrät"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
msgstr "Myyntitilaus jota ei ole vielä vahvistettu"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_quantity:0
msgid ""
"The sales order will automatically create the invoice proposition (draft "
"invoice). You have to choose "
"if you want your invoice based on ordered "
msgstr ""
"Myyntitilaus luo automaattisesti laskuehdotuksen. Valitse haluatko laskun "
"perustuvan tilaukseen "
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
msgid "Make Invoices"
msgstr "Luo Laskuja"
#. module: sale
#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
msgstr "Salli analyyttisen tilin määrittelyn myyntitilaukselle."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "To Invoice"
msgstr "Laskutukseen"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered Year of the sales order"
msgstr "Myyntitilauksen tilausvuosi"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Heinäkuu"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid ""
"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
"the invoice from the 'More' dropdown menu."
msgstr ""
"Klikkaa ensin \"Valitse laskutettavat rivit\" ja valitse laskulle siirtyvät "
"rivit. Luo lasku valinnalla \"Lisää\" pudotusvalikosta."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Cancel Quotation"
msgstr "Tarjouksen peruutus"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Shipping Exception"
msgstr "Poikkeus lähetyksessä"
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Group the invoices"
msgstr "Ryhmittele laskut"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Contracts Management"
msgstr "Sopimushallinta"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Kuukausi"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
msgid "To be reviewed by the accountant."
msgstr "Kirjanpitäjän tarkistettavaksi"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "My Sales Orders"
msgstr "Myyntitilaukseni"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create invoices"
msgstr "Luo laskut"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
msgstr "Myyntiilausrivi luo laskun"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
msgid "Drives procurement and invoicing"
msgstr "Ohjaa hankintaa ja laskutusta"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced:0
msgid "Paid"
msgstr "Maksettu"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
#: view:sale.report:0
msgid "Sales Analysis"
msgstr "Myyntianalyysi"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
#: view:sale.order:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Quotation"
msgstr "Myyntitarjous"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
msgid ""
"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
msgstr ""
"Myyjä luo laskun manuaalisesti, kun myyntitilauksen lähetystapa on \"lähetys "
"käynnissä ja manuaalinen laskutus\". Lasku luodaan automaattisesti, jos "
"lähetystapa on \"maksu ennen toimitusta\"."
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
msgid "Allow setting a discount on the sales order lines"
msgstr "Sallii alennuksen asettamisen myyntitilauksen riveille"
#. module: sale
#: field:sale.order,paypal_url:0
msgid "Paypal Url"
msgstr "PayPal URL"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
msgstr "Käytä hinnastoja sovittaaksesi hinnan asiakkaille"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:185
#, python-format
msgid "There is no default shop for the current user's company!"
msgstr "Valitun käyttäjän yrityksellä ei ole oletusarvoista toimipaikkaa."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:277
#, python-format
msgid ""
"In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before !"
msgstr "Ennen vahvistetun myyntitilauksen poistamista, se pitää peruuttaa!"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales
#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
#: view:res.partner:0
#: view:sale.order:0
#: view:sale.report:0
msgid "Sales"
msgstr "Myynti"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
msgid ""
"This adds the 'Margin' on sales order.\n"
" This gives the profitability by calculating the difference "
"between the Unit Price and Cost Price.\n"
" This installs the module sale_margin."
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order.line,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Yksikköhinta"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: selection:sale.order,state:0
#: view:sale.order.line:0
#: selection:sale.order.line,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Done"
msgstr "Valmis"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:121
#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
#: view:sale.order:0
#, python-format
msgid "Invoice"
msgstr "Lasku"
#. module: sale
#: field:sale.order,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Lähdedokumentti"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "To Do"
msgstr "Tehtävää"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Invoice Sales Order"
msgstr "Laskuta myyntitilaus"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "The amount without tax."
msgstr "Veroton arvo"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
msgstr "Myynnin ennakkolasku"
#. module: sale
#: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
"\n"
" <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
" \n"
" <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
"\n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} "
"${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.client_order_ref:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.user_id:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
"''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p>\n"
"\n"
" % if object.paypal_url:\n"
" <br/>\n"
" <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
" </a>\n"
" % endif\n"
"\n"
" <br/>\n"
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
" <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-"
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
"or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a "
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,product_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Tuote"
#. module: sale
#: help:sale.order,order_policy:0
msgid ""
"On demand: A draft invoice can be created from the sales order when needed. "
"\n"
"On delivery order: A draft invoice can be created from the delivery order "
"when the products have been delivered. \n"
"Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be "
"paid before the products can be delivered."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:account.invoice.report:0
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
msgid "Monthly Turnover"
msgstr "Kuukausittainen liikevaihto"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Invoice on"
msgstr "Laskutetaan kun"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Fixed price (deposit)"
msgstr "Kiinteä hinta (ennakkomaksu)"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Date Ordered"
msgstr "Tilauspäivä"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr "Tuotteen my"
#. module: sale
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Manual In Progress"
msgstr "Manuaalisessa käsittelyssä"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Order"
msgstr "Tilaa"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Confirm Sale"
msgstr "Vahvista myynti"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
msgid "From a sales order"
msgstr "Myyntitilauksesta"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Ignore Exception"
msgstr "Ohita poikkeus"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
msgid ""
"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
"salesman."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Some order lines"
msgstr "Eräitä tilausrivejä"
#. module: sale
#: view:res.partner:0
msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
msgid "Discount on lines"
msgstr "Alennus riveillä"
#. module: sale
#: field:sale.order,client_order_ref:0
msgid "Customer Reference"
msgstr "Asiakkaan viite"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_total:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Total"
msgstr "Yhteensä"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid ""
"Select how you want to invoice this order. This\n"
" will create a draft invoice that can be modified\n"
" before validation."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:board.board:0
msgid "Sales Dashboard"
msgstr "Myynnin mittaritaulu"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state"
msgstr "Myyntitilausten \"valmis\" tilassa olevat rivit"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid ""
"Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n"
" method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact "
"pricing\n"
" (650€/day for a developer), the duration (one year support "
"contract).\n"
" You will be able to follow the progress of the contract and "
"invoice automatically.\n"
" It installs the account_analytic_analysis module."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
"'draft' or ''}"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,date_confirm:0
msgid "Date on which sales order is confirmed."
msgstr "Päivä jolloin myyntitilaus on vahvistettu"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:565
#, python-format
msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
msgstr "Peruuta ensin kaikki tähän myyntitilaukseen kytketyt laskut."
#. module: sale
#: field:sale.order,company_id:0
#: field:sale.order.line,company_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,company_id:0
#: field:sale.shop,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Yritys"
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
msgid "Invoice Date"
msgstr "Laskupäivä"
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "The amount to be invoiced in advance."
msgstr "Ennakkoon laskutettava määrä."
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Invoice Exception"
msgstr "Poikkeus laskutuksessa"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:865
#, python-format
msgid "No Customer Defined !"
msgstr "Asiakasta ei ole määritetty!"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Delivery Address"
msgstr "Toimitusosoite"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Sale to Invoice"
msgstr "Myynnin laskutus"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Warehouse Features"
msgstr "Varaston ominaisuudet"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Cancel Line"
msgstr "Peruuta rivi"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Viestit"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_project:0
msgid "Project"
msgstr "Projekti"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:185
#: code:addons/sale/sale.py:363
#: code:addons/sale/sale.py:504
#: code:addons/sale/sale.py:598
#: code:addons/sale/sale.py:763
#: code:addons/sale/sale.py:780
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Virhe!"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Net Total :"
msgstr "Yhteensä veroton"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,type:0
msgid ""
"From stock: When needed, the product is taken from the stock or we wait for "
"replenishment.\n"
"On order: When needed, the product is purchased or produced."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.order.line,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Peruutettu"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Search Uninvoiced Lines"
msgstr "Etsi laskuttamattomia rivejä"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Quotation Sent"
msgstr "Myyntitarjous lähetetty"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "Sähköpostin ohjattu koostaminen"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
#: field:sale.order,shop_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,shop_id:0
msgid "Shop"
msgstr "Toimipaikka"
#. module: sale
#: field:sale.report,date_confirm:0
msgid "Date Confirm"
msgstr "Vahvistuspäivä"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:364
#, python-format
msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Määritä myynnin päiväkirja tälle yritykselle: \"%s\" (id:%d)."
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Contract Features"
msgstr "Sopimuksen ominaisuudet"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:287
#: code:addons/sale/sale.py:584
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
#: model:process.node,name:sale.process_node_order0
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
#: field:res.partner,sale_order_ids:0
#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
#: view:sale.order:0
#: selection:sale.order,state:0
#, python-format
msgid "Sales Order"
msgstr "Myyntitilaus"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
msgid "Quantity (UoS)"
msgstr "määrä (my)"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Vahvistettu"
#. module: sale
#: field:sale.order,note:0
msgid "Terms and conditions"
msgstr "Toimitusehdot"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
msgid "Confirm"
msgstr "Vahvista"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:820
#, python-format
msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced."
msgstr "Laskutettua myyntitilausriviä ei voi peruuttaa!"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Seuraajat"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,invoice_lines:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Laskurivit"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines"
msgstr "Myyntitilausrivit"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Default Options"
msgstr "Oletusarvojen vaihtoehdot"
#. module: sale
#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
msgid "Analytic accounting for sales"
msgstr "Analyyttinen kirjanpito myynnille"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced_rate:0
msgid "Invoiced Ratio"
msgstr "Laskutusaste"
#. module: sale
#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140
#, python-format
msgid "EDI Pricelist (%s)"
msgstr "EDI hinnasto (%s)"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "On Delivery Order"
msgstr "Toimitustilauksella"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Reference Unit of Measure"
msgstr "Referenssiyksikkö"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales order lines done"
msgstr "Myyntitilausrivit tehty"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107
#, python-format
msgid ""
"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
"following reasons:\n"
"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
"2.The Sales Order Line is Invoiced!"
msgstr ""
"Laskua ei voi luoda tälle myyntitilausriville seuraavasta syystä:\n"
"\n"
"1. Myyntitilausrivin tila on joko \"ehdotus\" tai \"peruttu\"!\n"
" tai\n"
"2. Myyntitilausrivi on laskutettu!"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,th_weight:0
msgid "Weight"
msgstr "Paino"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Laskut"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Joulukuu"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Tälle tuotteelle ei ole määritelty tulotiliä: \"%s\" (id:%d)."
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Uninvoiced"
msgstr "Laskuttamaton"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
msgid "Old Quotations"
msgstr "Vanhat myyntitarjoukset"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Veroton arvo"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting for Sales"
msgstr "Analyyttinen kirjanpito myynnille"
#. module: sale
#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
msgid "Open Sale Menu"
msgstr "Avaa myyntivalikko"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Kesäkuu"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
#, python-format
msgid "You shouldn't manually invoice the following sale order %s"
msgstr "Sinun ei pitäisi laskuttaa manuaalisesti myyntitilausta %s"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Ehdotus"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_tax:0
msgid "The tax amount."
msgstr "Veron arvo"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
msgid "Email Templates"
msgstr "Sähköpostin mallit"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
msgid ""
"To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu "
"'Lines to Invoice'."
msgstr ""
"Sallii myyjien luoda laskut myyntitilausriveiltä käyttäen valkikkoa \"Rivit "
"laskulle\"."
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid ""
"Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
"yet been invoiced"
msgstr ""
"Myyntitilauksen laskuttamattomat rivit, jotka on vahvistettu, valmiit tai "
"ovat poikkeustilassa"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Marraskuu"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
msgid "Advance Product"
msgstr "Ennakkotuote"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Tammikuu"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
msgid "Sales Order in Progress"
msgstr "Myyntitilaus käsittelyssä"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,timesheet:0
msgid "Prepare invoices based on timesheets"
msgstr "Valmistele laskut tuntikorttien pohjalta"
#. module: sale
#: help:sale.order,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
msgstr "Viite dokumenttiin joka loi tämän myyntitilauspyynnön."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,delay:0
msgid "Commitment Delay"
msgstr "Sitoutumisen viive"
#. module: sale
#: field:sale.report,state:0
msgid "Order Status"
msgstr "Tilauksen tila"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Show Lines to Invoice"
msgstr "Näytä rivit laskulla"
#. module: sale
#: field:sale.report,date:0
msgid "Date Order"
msgstr "Tilauspäivä"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_order0
msgid "Confirmed sales order to invoice."
msgstr "Laskutettavat vahvistetut myyntitilaukset."
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
msgid "Sales Order Confirmed"
msgstr "Myyntitilaus vahvistettu"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
msgid "from stock"
msgstr "varastosta"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:944
#, python-format
msgid "No Pricelist ! : "
msgstr "Ei hinnastoa ! : "
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order "
msgstr "Myyntitilaus "
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid "Use contracts management"
msgstr "Käytä sopimushallintaa"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoiced:0
msgid "It indicates that an invoice has been paid."
msgstr "Merkitsee että lasku on maksettu"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order.line,name:0
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Toukokuu"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
msgstr "Oletko varma, että haluat muodostaa laskun?"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Order Number"
msgstr "Tilausnumero"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,partner_id:0
#: field:sale.order.line,order_partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "Asiakas"
#. module: sale
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
msgid "Advance"
msgstr "Ennakko"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Helmikuu"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Huhtikuu"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid ""
"Use contract to be able to manage your services with\n"
" multiple invoicing as part of the same contract "
"with\n"
" your customer."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Search Sales Order"
msgstr "Hae myyntitilausta"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "What do you want to invoice?"
msgstr "Mitä haluat laskuttaa?"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered"
msgstr "Vahvistetut myyntitilausrivit, joita ei ole vielä toimitettu"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Järjestys"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order,payment_term:0
msgid "Payment Term"
msgstr "Maksuehto"
#. module: sale
#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
msgstr "Tämä mahdollistaa sale_analytic_plans moduulin asennuksen."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
msgid ""
"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
"the Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Quotation N°"
msgstr "Tarjousnro"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Picked"
msgstr "Kerätty"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,year:0
msgid "Year"
msgstr "Vuosi"