odoo/addons/mail/i18n/mn.po

1791 lines
51 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Mongolian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-16 07:59+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-17 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: mail
#: view:mail.followers:0
msgid "Followers Form"
msgstr "Дагагчийн Маягт"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_publisher_warranty_contract
msgid "publisher_warranty.contract"
msgstr "publisher_warranty.contract"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,author_id:0
#: field:mail.message,author_id:0
msgid "Author"
msgstr "Зохиогч"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Message Details"
msgstr "Зурвасын дэлгэрэнгүй"
#. module: mail
#: help:mail.mail,email_to:0
msgid "Message recipients"
msgstr "Зурвас хүлээн авагчид"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,default:0
msgid "Activated by default when subscribing."
msgstr "Бүртгүүлэхэд анхныхаараа идэвхждэг"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Comments"
msgstr "Сэтгэгдэл"
#. module: mail
#: view:mail.alias:0
#: view:mail.mail:0
msgid "Group By..."
msgstr "Бүлэглэх..."
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,body:0
#: help:mail.message,body:0
msgid "Automatically sanitized HTML contents"
msgstr "Автомат янзлагдсан HTML агуулга"
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_name:0
msgid ""
"The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for "
"<jobs@example.my.openerp.com>"
msgstr ""
"Имэйлийн давхар нэр, Ж. 'Ажлууд' хэрэв <jobs@example.my.openerp.com>-н "
"имэйлүүдийг барьж авахыг хүсвэл"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_compose_message_wizard
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Compose Email"
msgstr "Имэйл Зохиох"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:132
#, python-format
msgid "Add them into recipients and followers"
msgstr "Тэдгээрийг хүлээн авагч болон дагагчид нэмэх"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Group Name"
msgstr "Бүлгэмийн нэр"
#. module: mail
#: selection:mail.group,public:0
msgid "Public"
msgstr "Нийтийн"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Body"
msgstr "Бие"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Show messages to read"
msgstr "Унших зурвасуудыг харуулах"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,email_from:0
#: help:mail.message,email_from:0
msgid ""
"Email address of the sender. This field is set when no matching partner is "
"found for incoming emails."
msgstr ""
"Илгээгчийн имэйл хаяг. Ирсэн имэйлд тохирох харилцагч олдоогүй тохиолдолд "
"энэ талбар нь тохируулагдана."
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "Имэйл үүсгэх харилцах цонх"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:23
#, python-format
msgid "Add others"
msgstr "Бусдыг нэмэх"
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,parent_id:0
msgid "Parent"
msgstr "Эцэг"
#. module: mail
#: field:mail.group,message_unread:0
#: field:mail.thread,message_unread:0
#: field:res.partner,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Уншаагүй зурвасууд"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:262
#, python-format
msgid "show"
msgstr "үзүүлэх"
#. module: mail
#: help:mail.group,group_ids:0
msgid ""
"Members of those groups will automatically added as followers. Note that "
"they will be able to manage their subscription manually if necessary."
msgstr ""
"Энэ бүлгэмийн гишүүд автоматаар дагагчаар нэмэгдэнэ. Гэхдээ тэд шаардлагатай "
"бол өөрийн бүртгэлийг гараараа менежмент хийх боломжтой."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:869
#, python-format
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Эдгээр зурвасыг та үнэхээр устгамаар байна уу?"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
#: field:mail.notification,read:0
msgid "Read"
msgstr "Унших"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Search Groups"
msgstr "Бүлгэмийг Хайх"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:156
#, python-format
msgid "followers"
msgstr "дагагчид"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_message.py:726
#, python-format
msgid "Access Denied"
msgstr "Хандалтыг татгалзав"
#. module: mail
#: help:mail.group,image_medium:0
msgid ""
"Medium-sized photo of the group. It is automatically resized as a 128x128px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views or some "
"kanban views."
msgstr ""
"Бүлгэмийн дунд хэмжээтэй зураг. Энэ нь автоматаар 128x128px хэмжээтэй зураг "
"болно, харьцаа хадгалагдана. Энэ талбарыг маягт харагдац болон канбан "
"харагдацад ашиглана."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:194
#, python-format
msgid "Uploading error"
msgstr "Хуулалтын алдаа"
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_support
msgid "Support"
msgstr "Дэмжлэг"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_message.py:727
#, python-format
msgid ""
"The requested operation cannot be completed due to security restrictions. "
"Please contact your system administrator.\n"
"\n"
"(Document type: %s, Operation: %s)"
msgstr ""
"Нууцлалын хязгаарлалтын шалтгаанаар хүссэн үйлдэлийг гүйцэтгэх боломжгүй. "
"Системийн администратортайгаа холбогдоно уу.\n"
"\n"
"(Баримтын төрөл: %s, Үйлдэл: %s)"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
#: selection:mail.mail,state:0
msgid "Received"
msgstr "Хүлээн авсан"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Thread"
msgstr "Салбар"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:37
#, python-format
msgid "Open the full mail composer"
msgstr "Бүтэн хэмжээний имэйл үүсгэгчийг нээх"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:37
#, python-format
msgid "&ograve"
msgstr "&ograve"
#. module: mail
#: field:base.config.settings,alias_domain:0
msgid "Alias Domain"
msgstr "Дөмэйний Өөр нэр"
#. module: mail
#: field:mail.group,group_ids:0
msgid "Auto Subscription"
msgstr "Автомат Бүртгэл"
#. module: mail
#: field:mail.mail,references:0
msgid "References"
msgstr "Сурвалж"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:188
#, python-format
msgid "No messages."
msgstr "Зурвас алга"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_group
msgid "Discussion group"
msgstr "Хөөрөлдөөний бүлгэм"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:83
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:95
#, python-format
msgid "uploading"
msgstr "хуулах"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:52
#, python-format
msgid "more."
msgstr "илүү."
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,type:0
#: help:mail.message,type:0
msgid ""
"Message type: email for email message, notification for system message, "
"comment for other messages such as user replies"
msgstr ""
"Зурвасын төрөл: имэйл зурваст зориулсан имэйл, системийн зурвасын мэдэгдэл, "
"бусад зурвас дахь сэтгэгдэл буюу хариулт гэх мэт"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,relation_field:0
msgid ""
"Field used to link the related model to the subtype model when using "
"automatic subscription on a related document. The field is used to compute "
"getattr(related_document.relation_field)."
msgstr ""
"Холбогдох баримт дээр автомат бүртгэлтийг хэрэглэж байхад холбогдох моделийг "
"дэд төрөлийн моделтой холбоход хэрэглэгддэг талбар. Талбар нь "
"getattr(related_document.relation_field) тооцооллыг хийхэд хэрэглэгддэг."
#. module: mail
#: selection:mail.mail,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Цуцлагдсан"
#. module: mail
#: field:mail.mail,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr "Хэн рүү Хариулах"
#. module: mail
#: code:addons/mail/wizard/invite.py:36
#, python-format
msgid "<div>You have been invited to follow %s.</div>"
msgstr "<div>Та дагахаар уригдсан байна %s.</div>"
#. module: mail
#: help:mail.group,message_unread:0
#: help:mail.thread,message_unread:0
#: help:res.partner,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Хэрэв тэмдэглэгдсэн бол шинэ зурвас нь анхаарал татахыг шаардана."
#. module: mail
#: field:mail.group,image_medium:0
msgid "Medium-sized photo"
msgstr "Дунд хэмжээт фото"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_to_me_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_tomefeeds
msgid "To: me"
msgstr "Надад:"
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,name:0
msgid "Message Type"
msgstr "Зурвасын төрөл"
#. module: mail
#: field:mail.mail,auto_delete:0
msgid "Auto Delete"
msgstr "Автоматаар устгах"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:12
#: view:mail.group:0
#, python-format
msgid "Unfollow"
msgstr "Дагахаа болих"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:261
#, python-format
msgid "show one more message"
msgstr "нэг юм уу хэд хэдэн зурвас харуулах"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_mail.py:71
#: code:addons/mail/res_users.py:79
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Буруу Үйлдэл!"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:25
#, python-format
msgid "User img"
msgstr "Хэрэглэгчийн зураг"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_mail
#: view:mail.mail:0
#: view:mail.message:0
msgid "Emails"
msgstr "Э-мэйлүүд"
#. module: mail
#: field:mail.followers,partner_id:0
msgid "Related Partner"
msgstr "Холбогдох харилцагч"
#. module: mail
#: help:mail.group,message_summary:0
#: help:mail.thread,message_summary:0
#: help:res.partner,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Чаатлагчийн хураангуйг агуулна (зурвасын тоо,...). Энэ хураангуй нь шууд "
"html форматтай бөгөөд канбан харагдацад шууд орж харагдах боломжтой."
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_model_id:0
msgid ""
"The model (OpenERP Document Kind) to which this alias corresponds. Any "
"incoming email that does not reply to an existing record will cause the "
"creation of a new record of this model (e.g. a Project Task)"
msgstr ""
"Энэ давхар нэрийн харгалзах модель (OpenERP баримтын төрөл). Байгаа имэйл "
"рүү хариулт биш ирж байгаа имэйл бүр нь шинэ модель үүсгэнэ(тухайлбал: "
"Төслийн Даалгавар)"
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,relation_field:0
msgid "Relation field"
msgstr "Холбох талбар"
#. module: mail
#: selection:mail.compose.message,type:0
#: selection:mail.message,type:0
msgid "System notification"
msgstr "Системийн мэдэгдэл"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_partner
#: view:mail.mail:0
msgid "Partner"
msgstr "Харилцагч"
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_my_stuff
msgid "Organizer"
msgstr "Зохион байгуулагч"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,subject:0
#: field:mail.message,subject:0
msgid "Subject"
msgstr "Гарчиг"
#. module: mail
#: field:mail.wizard.invite,partner_ids:0
msgid "Partners"
msgstr "Харилцагч"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Retry"
msgstr "Дахин оролдох"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,email_from:0
#: field:mail.mail,email_from:0
#: field:mail.message,email_from:0
msgid "From"
msgstr "Хэнээс"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
#: view:mail.message.subtype:0
msgid "Email message"
msgstr "Имэйл зурвас"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr "base.config.settings"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Send"
msgstr "Илгээх"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:152
#, python-format
msgid "No followers"
msgstr "Дагагч байхгүй"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Failed"
msgstr "Бүтэлгүйтсэн"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:22
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_followers
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_followers
#: view:mail.followers:0
#: field:mail.group,message_follower_ids:0
#: field:mail.thread,message_follower_ids:0
#: field:res.partner,message_follower_ids:0
#, python-format
msgid "Followers"
msgstr "Дагагчид"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_archives_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_archivesfeeds
msgid "Archives"
msgstr "Архив"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:82
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:94
#, python-format
msgid "Delete this attachment"
msgstr "Энэ хавсралтыг устгах"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:227
#: view:mail.mail:0
#, python-format
msgid "Reply"
msgstr "Хариулах"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:154
#, python-format
msgid "One follower"
msgstr "Нэг дагагч"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,type:0
#: field:mail.message,type:0
msgid "Type"
msgstr "Төрөл"
#. module: mail
#: selection:mail.compose.message,type:0
#: view:mail.mail:0
#: selection:mail.message,type:0
msgid "Email"
msgstr "Имэйл"
#. module: mail
#: field:ir.ui.menu,mail_group_id:0
msgid "Mail Group"
msgstr "Мэйл Бүлгэм"
#. module: mail
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
msgid "Comments and Emails"
msgstr "Сэтгэгдэл болон Имэйлүүд"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_defaults:0
msgid "Default Values"
msgstr "Анхны утгууд"
#. module: mail
#: code:addons/mail/res_users.py:100
#, python-format
msgid "%s has joined the %s network."
msgstr "%s нь %s сүлжээрүү нэгдлээ."
#. module: mail
#: help:mail.group,image_small:0
msgid ""
"Small-sized photo of the group. It is automatically resized as a 64x64px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
"Бүлгэмийн жижиг хэмжээт зураг. Энэ нь автоматаар 64x64px хэмжээтэй болно, "
"харьцаа хадгалагдана. Энэ талбарыг жижиг хэрэгтэй газар болгондоо хэрэглэ."
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
#: field:mail.message,partner_ids:0
msgid "Recipients"
msgstr "Хүлээн авагчид"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:127
#, python-format
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:43
#, python-format
msgid "Write to the followers of this document..."
msgstr "Энэ баримтын дагагчид руу бичих"
#. module: mail
#: field:mail.group,group_public_id:0
msgid "Authorized Group"
msgstr "Зөвшөөрөгдсөн Бүлгэм"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Join Group"
msgstr "Бүлгэмд Нэгдэх"
#. module: mail
#: help:mail.mail,email_from:0
msgid "Message sender, taken from user preferences."
msgstr "Зурвас илгээгч, хэрэглэгчийн тохиргооноос авагдсан"
#. module: mail
#: code:addons/mail/wizard/invite.py:39
#, python-format
msgid "<div>You have been invited to follow a new document.</div>"
msgstr "<div>Та дараах баримтанд уригдсан байна.</div>"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,parent_id:0
#: field:mail.message,parent_id:0
msgid "Parent Message"
msgstr "Эцэг зурвас"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,res_id:0
#: field:mail.followers,res_id:0
#: field:mail.message,res_id:0
#: field:mail.wizard.invite,res_id:0
msgid "Related Document ID"
msgstr "Холбогдох Баримтын ID"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_to_me_feeds
msgid ""
"<p>\n"
" <b>No private message.</b>\n"
" </p><p>\n"
" This list contains messages sent to you.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" <b>Хувийн зурвас алга.</b>\n"
" </p><p>\n"
" Энэ жагсаалт нь тань руу илгээсэн зурвасыг агуулдаг.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_rd
msgid "R&D"
msgstr "R&D"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:61
#, python-format
msgid "/web/binary/upload_attachment"
msgstr "/web/binary/upload_attachment"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread
msgid "Email Thread"
msgstr "Имэйл Салбар"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Advanced"
msgstr "Дэвшилтэт"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:226
#, python-format
msgid "Move to Inbox"
msgstr "Inbox-руу зөөх"
#. module: mail
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:165
#, python-format
msgid "Re:"
msgstr "Хариу:"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,to_read:0
#: field:mail.message,to_read:0
msgid "To read"
msgstr "Унших"
#. module: mail
#: code:addons/mail/res_users.py:79
#, python-format
msgid ""
"You may not create a user. To create new users, you should use the "
"\"Settings > Users\" menu."
msgstr ""
"Та хэрэглэгч үүсгэх хэрэггүй байж магадгүй. Хэрэглэгч үүсгэхдээ, "
"\"Тохиргоо>Хэрэглэгчид\" менюг хэрэглэнэ."
#. module: mail
#: help:mail.followers,res_model:0
#: help:mail.wizard.invite,res_model:0
msgid "Model of the followed resource"
msgstr "Дагасан нөөцийн модель"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:286
#, python-format
msgid "like"
msgstr "таалагдлаа"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
#: view:mail.mail:0
#: view:mail.wizard.invite:0
msgid "Cancel"
msgstr "Цуцлах"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:44
#, python-format
msgid "Share with my followers..."
msgstr "Өөрийн дагагчидтайгаа хуваалцах"
#. module: mail
#: field:mail.notification,partner_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Холбогч"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid ""
"Only the invited followers can read the\n"
" discussions on this group."
msgstr "Зөвхөн уригдсан дагагчид л энэ бүлгэмийн хөөрөлдөөнийг уншиж чадна."
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_ir_ui_menu
msgid "ir.ui.menu"
msgstr "ir.ui.menu"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Has attachments"
msgstr "Хавсралттай"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "on"
msgstr "дээр"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_message.py:916
#, python-format
msgid ""
"The following partners chosen as recipients for the email have no email "
"address linked :"
msgstr ""
"Дараагийн харилцагчид нь имэйлтэй холбогдоогүй боловч хүлээн авах имэйлээр "
"сонгогдсон байна :"
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_defaults:0
msgid ""
"A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when "
"creating new records for this alias."
msgstr ""
"Python dictionary бөгөөд өөр нэрт шинэ бичлэг үүсгэхэд анхны утгыг олгохоор "
"тооцоологддог."
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_subtype
msgid "Message subtypes"
msgstr "Зурвасын дэд төрөлүүд"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,notified_partner_ids:0
#: help:mail.message,notified_partner_ids:0
msgid ""
"Partners that have a notification pushing this message in their mailboxes"
msgstr "Энэ зурвасын мэдэгдэл имэйлд нь очиж байгаа харилцагчид"
#. module: mail
#: selection:mail.compose.message,type:0
#: view:mail.mail:0
#: selection:mail.message,type:0
msgid "Comment"
msgstr "Сэтгэгдэл"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_inbox_feeds
msgid ""
"<p>\n"
" <b>Good Job!</b> Your inbox is empty.\n"
" </p><p>\n"
" Your inbox contains private messages or emails sent to "
"you\n"
" as well as information related to documents or people "
"you\n"
" follow.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" <b>Сайн байна!</b> Таны inbox хоосон байна.\n"
" </p><p>\n"
" Таны inbox танируу илгээсэн хувийн зурвас болон тань руу "
"илгээсэн имэйл, танитай холбоотой баримт болон таны дагаж байгаа үмүүсийн "
"тухай мэдээллийг агуулдаг.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mail
#: field:mail.mail,notification:0
msgid "Is Notification"
msgstr "Мэдэгдэл үү"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:170
#, python-format
msgid "Compose a new message"
msgstr "Шинэ зурвас үүсгэх"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Send Now"
msgstr "Одоо илгээх"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_mail.py:71
#, python-format
msgid ""
"Unable to send email, please configure the sender's email address or alias."
msgstr ""
"Имэйл илгээж чадахгүй, илгээгчийн имэйл хаяг эсвэл давхар нэрийг тохируулна "
"уу."
#. module: mail
#: help:res.users,alias_id:0
msgid ""
"Email address internally associated with this user. Incoming emails will "
"appear in the user's notifications."
msgstr ""
"Имэйл хаяг хэрэглэгчид дотоод байдлаар холбогдсон. Ирж байгаа имэйл "
"хэрэглэгчийн мэдэгдэлд харагдах болно."
#. module: mail
#: field:mail.group,image:0
msgid "Photo"
msgstr "Фото"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:173
#: view:mail.compose.message:0
#: view:mail.wizard.invite:0
#, python-format
msgid "or"
msgstr "эсвэл"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,vote_user_ids:0
#: help:mail.message,vote_user_ids:0
msgid "Users that voted for this message"
msgstr "Энэ зурвас санал өгсөн хэрэглэгчид"
#. module: mail
#: help:mail.group,alias_id:0
msgid ""
"The email address associated with this group. New emails received will "
"automatically create new topics."
msgstr ""
"Энэ бүлгэмтэй холбогдсон имэйл хаяг. Хүлээн авагдсан шинэ имэйл нь "
"автоматаар шинэ сэдэв үүсгэнэ."
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Month"
msgstr "Сар"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Email Search"
msgstr "Имэйл хайх"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,child_ids:0
#: field:mail.message,child_ids:0
msgid "Child Messages"
msgstr "Дэд зурвасууд"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_user_id:0
msgid "Owner"
msgstr "Эзэмшигч"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Хэрэглэгчид"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message
#: field:mail.mail,mail_message_id:0
#: view:mail.message:0
#: field:mail.notification,message_id:0
#: field:mail.wizard.invite,message:0
msgid "Message"
msgstr "Зурвас"
#. module: mail
#: help:mail.followers,res_id:0
#: help:mail.wizard.invite,res_id:0
msgid "Id of the followed resource"
msgstr "Дагасан нөөцийн Id"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,body:0
#: field:mail.message,body:0
msgid "Contents"
msgstr "Агуулга"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_alias
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_alias_menu
msgid "Aliases"
msgstr "Хуурмаг нэр"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,description:0
msgid ""
"Description that will be added in the message posted for this subtype. If "
"void, the name will be added instead."
msgstr ""
"Энэ дэд төрөлийн зурвасыг илгээхэд нэмэгдэх тайлбар. Хэрэв хоосон бол нэр нь "
"нэмэгдэнэ."
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,vote_user_ids:0
#: field:mail.message,vote_user_ids:0
msgid "Votes"
msgstr "Саналууд"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Group"
msgstr "Бүлгэм"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,starred:0
#: help:mail.message,starred:0
msgid "Current user has a starred notification linked to this message"
msgstr ""
"Идэвхтэй хэрэглэгч нь энэ зурвас холбогдсон мэдэгдлийг одоор тэмдэглэсэн "
"байна"
#. module: mail
#: field:mail.group,public:0
msgid "Privacy"
msgstr "Хувийн нууц"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Notification"
msgstr "Мэдэгдэл"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:585
#, python-format
msgid "Please complete partner's informations"
msgstr "Харилцагчийн мэдээллийг гүйцээнэ үү"
#. module: mail
#: view:mail.wizard.invite:0
msgid "Add Followers"
msgstr "Дагагчид нэмэх"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Followers of selected items and"
msgstr "Сонгосон зүйлийн дагагчид болон"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_force_thread_id:0
msgid "Record Thread ID"
msgstr "Бичлэгийн Мөчирийн ID"
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_group_root
msgid "My Groups"
msgstr "Миний бүлгэмүүд"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_archives_feeds
msgid ""
"<p>\n"
" No message found and no message sent yet.\n"
" </p><p>\n"
" Click on the top-right icon to compose a message. This\n"
" message will be sent by email if it's an internal "
"contact.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Зурвас олдсонгүй, түүнчлэн зурвас илгээгдээгүй байна.\n"
" </p><p>\n"
" Баруун дээд таних тэмдэгийг дарж шинэ зурвас үүсгэнэ. "
"Энэ зурвас нь дотоод холбогч руу илгээгдвэл имэйлээр илгээгдэнэ.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
#: field:mail.mail,state:0
msgid "Status"
msgstr "Төлөв"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
#: selection:mail.mail,state:0
msgid "Outgoing"
msgstr "Гарах"
#. module: mail
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
msgid "All feeds"
msgstr "Бүх мэдэгдэл"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,record_name:0
#: help:mail.message,record_name:0
msgid "Name get of the related document."
msgstr "Холбогдох баримтын нэр"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_notifications
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_notification
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_notifications
#: field:mail.compose.message,notification_ids:0
#: view:mail.message:0
#: field:mail.message,notification_ids:0
#: view:mail.notification:0
msgid "Notifications"
msgstr "Мэдэгдлүүд"
#. module: mail
#: view:mail.alias:0
msgid "Search Alias"
msgstr "Давхар нэрийг хайх"
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_force_thread_id:0
msgid ""
"Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be "
"attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the "
"creation of new records completely."
msgstr ""
"Мөчирийн сонгож болох ID хувийн дугаар бөгөөд ирж буй зурвасууд нь хариулт "
"биш байсан ч хамаагүй холбогдоно. Хэрэв сонгосон байвал шинэ бичлэг үүсэх "
"явдлыг бүхэлд нь байхгүй болгоно."
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,name:0
msgid ""
"Message subtype gives a more precise type on the message, especially for "
"system notifications. For example, it can be a notification related to a new "
"record (New), or to a stage change in a process (Stage change). Message "
"subtypes allow to precisely tune the notifications the user want to receive "
"on its wall."
msgstr ""
"Зурвасын дэд төрөл нь илүү дэлгэрэнгүй төрөлийг өгдөг, ялангуяа системийн "
"мэдэгдэлийн хувьд. Тухайлбал, шинэ бичлэгтэй холбоотой мэдэгдэл (Шинэ), "
"эсвэл үеийн өөрчлөлт (Үеийн өөрчлөлт). Зурвасын дэд төрөл нь хэрэглэгчид "
"өөрсдийн ханан дээр авмаар мэдэгдлээ нарийвчлан тааруулахад хэрэгтэй."
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "by"
msgstr "аар"
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_best_sales_practices
msgid "Best Sales Practices"
msgstr "Борлуулалтын Шилдэг Туршлагууд"
#. module: mail
#: selection:mail.group,public:0
msgid "Selected Group Only"
msgstr "Зөвхөн Сонгосон Бүлгэм"
#. module: mail
#: field:mail.group,message_is_follower:0
#: field:mail.thread,message_is_follower:0
#: field:res.partner,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Дагагч уу"
#. module: mail
#: view:mail.alias:0
#: view:mail.mail:0
msgid "User"
msgstr "Хэрэглэгч"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Groups"
msgstr "Бүлгэмүүд"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Messages Search"
msgstr "Зувасуудын хайлт"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,date:0
#: field:mail.message,date:0
msgid "Date"
msgstr "Огноо"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:34
#, python-format
msgid "Post"
msgstr "Илгээх"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Өргөтгөсөн хайлт..."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:107
#, python-format
msgid "To:"
msgstr "Хэнд:"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:175
#, python-format
msgid "Write to my followers"
msgstr "Өөрийн дагагчидруугаа бичих"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_groups
msgid "Access Groups"
msgstr "Хандалтын Группүүд"
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,default:0
msgid "Default"
msgstr "Өгөгдмөл"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:260
#, python-format
msgid "show more message"
msgstr "илүү олон зурвас харуулах"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:228
#, python-format
msgid "Mark as Todo"
msgstr "Хийхээр Тэмдэглэх"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,parent_id:0
msgid "Parent subtype, used for automatic subscription."
msgstr "Эцэг дэд төрөл, автомат бүртгэлд хэрэглэгддэг"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_wizard_invite
msgid "Invite wizard"
msgstr "Урих харилцах цонх"
#. module: mail
#: field:mail.group,message_summary:0
#: field:mail.thread,message_summary:0
#: field:res.partner,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Хураангуй"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,res_model:0
msgid ""
"Model the subtype applies to. If False, this subtype applies to all models."
msgstr ""
"Дэд төрөл хэрэглэгдэж байгаа модель. Хэрэв худал бол энэ дэд төрөл бүх "
"модельд хэрэглэгдэнэ."
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,subtype_id:0
#: field:mail.followers,subtype_ids:0
#: field:mail.message,subtype_id:0
#: view:mail.message.subtype:0
msgid "Subtype"
msgstr "Дэд төрөл"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Group Form"
msgstr "Бүлгэмийн Маягт"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,starred:0
#: field:mail.message,starred:0
#: field:mail.notification,starred:0
msgid "Starred"
msgstr "Одоор тэмдэглэсэн"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:262
#, python-format
msgid "more messages"
msgstr "илүү зурвасууд"
#. module: mail
#: code:addons/mail/update.py:93
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Алдаа"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:13
#, python-format
msgid "Following"
msgstr "Дагаж байгаа"
#. module: mail
#: sql_constraint:mail.alias:0
msgid ""
"Unfortunately this email alias is already used, please choose a unique one"
msgstr ""
"Харамсалтай нь энэ давхар имэйл хаяг аль хэдийнээ хэрэглэгдсэн байна, үл "
"давхцах байхаар сонго"
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_user_id:0
msgid ""
"The owner of records created upon receiving emails on this alias. If this "
"field is not set the system will attempt to find the right owner based on "
"the sender (From) address, or will use the Administrator account if no "
"system user is found for that address."
msgstr ""
"Энэ нэр дээр хүлээн авсан имэйлээ үүсэх бичлэгүүдийн эзэмшигч. Хэрэв энэ "
"талбар тохируулагдаагүй байвал илгээгчийн хаягаас эзэмшигчийг автоматаар "
"тогтоох гэж систем оролдоно. Эсвэл системийн хэрэглэгч олдохгүй бол "
"Administrator-ийг онооно."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:52
#, python-format
msgid "And"
msgstr "Ба"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,message_id:0
#: field:mail.message,message_id:0
msgid "Message-Id"
msgstr "Зурвас-Id"
#. module: mail
#: help:mail.group,image:0
msgid ""
"This field holds the image used as photo for the group, limited to "
"1024x1024px."
msgstr ""
"Энэ талбар нь бүлгэмд хэрэглэгдэх гэрэл зурагийг хадаглна, 1024x1024px "
"хэмжээгээр хязгаарлагдана."
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,attachment_ids:0
#: view:mail.mail:0
#: field:mail.message,attachment_ids:0
msgid "Attachments"
msgstr "Хавсралтууд"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,record_name:0
#: field:mail.message,record_name:0
msgid "Message Record Name"
msgstr "Зурвасын Бичлэгийн Нэр"
#. module: mail
#: field:mail.mail,email_cc:0
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#. module: mail
#: help:mail.notification,starred:0
msgid "Starred message that goes into the todo mailbox"
msgstr "Одоор тэмдэглэсэн зурвас нь хийх ажил руу ордог"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:110
#: view:mail.compose.message:0
#, python-format
msgid "Followers of"
msgstr "дагагчид"
#. module: mail
#: help:mail.mail,auto_delete:0
msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
msgstr ""
"Зай хэмнэхийн тулд энэ имэйлийг илгээсэн дараагаараа бүр мөсөн устгах"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_group_feeds
msgid "Discussion Group"
msgstr "Хөөрөлдөөний Бүлгэм"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:224
#, python-format
msgid "Done"
msgstr "Хийгдсэн"
#. module: mail
#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_comment
msgid "Discussions"
msgstr "Хөөрөлдөөн"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:11
#, python-format
msgid "Follow"
msgstr "Дагах"
#. module: mail
#: field:mail.group,name:0
msgid "Name"
msgstr "Нэр"
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_all_employees
msgid "Whole Company"
msgstr "Компани бүхэлдээ"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:116
#: view:mail.compose.message:0
#, python-format
msgid "and"
msgstr "ба"
#. module: mail
#: help:mail.mail,body_html:0
msgid "Rich-text/HTML message"
msgstr "Rich-text/HTML зурвас"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Creation Month"
msgstr "Үүсгэсэн сар"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:272
#, python-format
msgid "Compose new Message"
msgstr "Шинэ зурвас үүсгэх"
#. module: mail
#: field:mail.group,menu_id:0
msgid "Related Menu"
msgstr "Харгалзах цэс"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Content"
msgstr "Агуулга"
#. module: mail
#: field:mail.mail,email_to:0
msgid "To"
msgstr "Хэнд"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,notified_partner_ids:0
#: field:mail.message,notified_partner_ids:0
msgid "Notified partners"
msgstr "Мэдэгдэл хүрсэн харилцагчид"
#. module: mail
#: help:mail.group,public:0
msgid ""
"This group is visible by non members. Invisible groups can add "
"members through the invite button."
msgstr ""
"Энэ бүлгэм гишүүн бишүүдэд харагдана. Үл үзэгдэх бүлгэмүүд нь гишүүдийг урих "
"даруулаар нэмдэг."
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_board
msgid "Board meetings"
msgstr "Захиралуудын уулзалтууд"
#. module: mail
#: constraint:mail.alias:0
msgid ""
"Invalid expression, it must be a literal python dictionary definition e.g. "
"\"{'field': 'value'}\""
msgstr ""
"Буруу илэрхийлэл, энэ нь үсгэн python dictionary тодорхойлолт байх ёстой "
"тухайлбал \"{'field': 'value'}\""
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_model_id:0
msgid "Aliased Model"
msgstr "Давхар нэрлэгдсэн модель"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,message_id:0
#: help:mail.message,message_id:0
msgid "Message unique identifier"
msgstr "Мессежийн цор ганц хувийн дугаар"
#. module: mail
#: field:mail.group,description:0
#: field:mail.message.subtype,description:0
msgid "Description"
msgstr "Тайлбар"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_followers
msgid "Document Followers"
msgstr "Баримтын Дагагчид"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:35
#, python-format
msgid "Remove this follower"
msgstr "Энэ дагагчийг хасах"
#. module: mail
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
msgid "Never"
msgstr "Хэзээч үгүй"
#. module: mail
#: field:mail.mail,mail_server_id:0
msgid "Outgoing mail server"
msgstr "Мэйл серверийн гаралт"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_message.py:920
#, python-format
msgid "Partners email addresses not found"
msgstr "Харилцагчийн имэйл хаяг олдсонгүй"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
#: selection:mail.mail,state:0
msgid "Sent"
msgstr "Илгээгдсэн"
#. module: mail
#: field:mail.mail,body_html:0
msgid "Rich-text Contents"
msgstr "Rich-text агууламж"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,to_read:0
#: help:mail.message,to_read:0
msgid "Current user has an unread notification linked to this message"
msgstr ""
"Идэвхтэй хэрэглэгч нь энэ зурвастай холбоотой уншаагүй мэдэгдэлтэй байна"
#. module: mail
#: help:res.partner,notification_email_send:0
msgid ""
"Choose in which case you want to receive an email when you receive new feeds."
msgstr "Шинэ санал хүлээж авах ямар тохиолдолд имэйл хүлээж авахаа сонгоно."
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_groups
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_allgroups
msgid "Join a group"
msgstr "Бүлгэмд нэгдэх"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_group_feeds
msgid ""
"<p>\n"
" No message in this group.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Энэ бүлгэмд зурвас алга.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:195
#, python-format
msgid "Please, wait while the file is uploading."
msgstr "Файл хуулагдаж байх хооронд хүлээнэ үү."
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid ""
"This group is visible by everyone,\n"
" including your customers if you "
"installed\n"
" the portal module."
msgstr ""
"Энэ бүлгэм бүх хүнд харагдана,\n"
" хэрэв portal модуль суулгасан бол\n"
" захиалагчдад ч харагдана."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:225
#, python-format
msgid "Set back to Todo"
msgstr "Буцааж хийхээр тохируулах"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:113
#, python-format
msgid "this document"
msgstr "энэ баримт"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,filter_id:0
msgid "Filters"
msgstr "Шүүлтүүр"
#. module: mail
#: field:res.partner,notification_email_send:0
msgid "Receive Feeds by Email"
msgstr "Саналыг имэйлээр хүлээж авах"
#. module: mail
#: help:base.config.settings,alias_domain:0
msgid ""
"If you have setup a catch-all email domain redirected to the OpenERP server, "
"enter the domain name here."
msgstr ""
"OpenERP серверрүү дамжуулсан бүх имэйлийг хүлээж авахаар тохируулсах бол энд "
"domain нэрийг тохируулна."
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_message
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_message
#: field:mail.group,message_ids:0
#: view:mail.message:0
#: field:mail.thread,message_ids:0
#: field:res.partner,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Зурвас"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:126
#, python-format
msgid "others..."
msgstr "бусад..."
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_star_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_starfeeds
msgid "To-do"
msgstr "Хийх ажил"
#. module: mail
#: view:mail.alias:0
#: field:mail.alias,alias_name:0
#: field:mail.group,alias_id:0
#: field:res.users,alias_id:0
msgid "Alias"
msgstr "Өөр нэр"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_mail
msgid "Outgoing Mails"
msgstr "Гарах мэйлүүд"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,notification_ids:0
#: help:mail.message,notification_ids:0
msgid ""
"Technical field holding the message notifications. Use notified_partner_ids "
"to access notified partners."
msgstr ""
"Зурвас мэдэгдлийг хадгалах талбарын техник нэр. notified_partner_ids-г "
"мэдэгдэл очсон харилцагчид руу хандахдаа хэрэглэ."
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds_main
msgid "Messaging"
msgstr "Зурвас"
#. module: mail
#: view:mail.alias:0
#: field:mail.message.subtype,res_model:0
msgid "Model"
msgstr "Модел"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Unread"
msgstr "Уншаагүй"
#. module: mail
#: help:mail.followers,subtype_ids:0
msgid ""
"Message subtypes followed, meaning subtypes that will be pushed onto the "
"user's Wall."
msgstr ""
"Хэрэглэгчийн ханан дээр нийтлэгдэх зурвасын дэд төрөлүүд араас нь дагалдана."
#. module: mail
#: help:mail.group,message_ids:0
#: help:mail.thread,message_ids:0
#: help:res.partner,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Зурвасдсан болон харилцсан түүх"
#. module: mail
#: help:mail.mail,references:0
msgid "Message references, such as identifiers of previous messages"
msgstr "Зурвасын сурвалжууд, тухайлбал өмнөх зурвасуудыг хувийн дугаарууд"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,composition_mode:0
msgid "Composition mode"
msgstr "Үүсгэх горим"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,model:0
#: field:mail.followers,res_model:0
#: field:mail.message,model:0
#: field:mail.wizard.invite,res_model:0
msgid "Related Document Model"
msgstr "Холбогдох Баримтын Модель"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:287
#, python-format
msgid "unlike"
msgstr "таалагдсангүй"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,author_id:0
#: help:mail.message,author_id:0
msgid ""
"Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that "
"did not match any partner."
msgstr ""
"Зурвасын зохиогч. Хэрэв хоосон бол, email_from мэйл хаягтай тохирох "
"харилцагч байхгүй гэсэн үг."
#. module: mail
#: help:mail.mail,email_cc:0
msgid "Carbon copy message recipients"
msgstr "Зурвасын хуулбар хүлээн авагчид"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_domain:0
msgid "Alias domain"
msgstr "Өөр нэр дөмэйн"
#. module: mail
#: code:addons/mail/update.py:93
#, python-format
msgid "Error during communication with the publisher warranty server."
msgstr "Зохиогчийн Баталгааны сервертэй холбогдоход алдаа гарлаа."
#. module: mail
#: selection:mail.group,public:0
msgid "Private"
msgstr "Хувийн"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_star_feeds
msgid ""
"<p>\n"
" <b>No todo.</b>\n"
" </p><p>\n"
" When you process messages in your inbox, you can mark "
"some\n"
" as <i>todo</i>. From this menu, you can process all your "
"todo.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" <b>Хийх ажил алга.</b>\n"
" </p><p>\n"
" inbox дахь мессежүүдийг боловсруулахдаа, заримыг нь "
"<i>хийх</i>ээр тэмдэглэж болно. Энэ менюнээс, та өөрийн бүх хийх ажлаа "
"боловсрууах боломжтой.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mail
#: selection:mail.mail,state:0
msgid "Delivery Failed"
msgstr "Хүргэлт Бүтсэнгүй"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,partner_ids:0
msgid "Additional contacts"
msgstr "Нэмэлт холбогчид"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,parent_id:0
#: help:mail.message,parent_id:0
msgid "Initial thread message."
msgstr "Мөчирийн эхлэлийн зурвас."
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_hr_policies
msgid "HR Policies"
msgstr "Хүний Нөөцийн Бодлогууд"
#. module: mail
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
msgid "Emails only"
msgstr "Зөвхөн имэйлүүд"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_inbox_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_inboxfeeds
msgid "Inbox"
msgstr "Inbox"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:58
#, python-format
msgid "File"
msgstr "Файл"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/many2many_tags_email.js:63
#, python-format
msgid "Please complete partner's informations and Email"
msgstr "Харилцагчийн мэдээлэл болон имэйлийг гүйцээнэ үү"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_message_subtype
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_message_subtype
msgid "Subtypes"
msgstr "Дэд төрөлүүд"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias
msgid "Email Aliases"
msgstr "Имэйл давхар хаяг"
#. module: mail
#: field:mail.group,image_small:0
msgid "Small-sized photo"
msgstr "Жижиг хэмжээт зураг"
#. module: mail
#: help:mail.mail,reply_to:0
msgid "Preferred response address for the message"
msgstr "Зурвасын зөвлөмжит хариулах хаяг"