6196 lines
170 KiB
Plaintext
6196 lines
170 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * account
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-02-06 15:10:37+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-02-06 15:10:37+0000\n"
|
|
"Last-Translator: <>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Plural-Forms: \n"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/account.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Integrity Error !"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.tax.template,description:0
|
|
msgid "Internal Name"
|
|
msgstr "Nome Interno"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:account.tax.code:0
|
|
msgid "Account Tax Code"
|
|
msgstr "Código da conta de impostos"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree9
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree9
|
|
msgid "Unpaid Supplier Invoices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/wizard/wizard_open_closed_fiscalyear.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No journal for ending writing has been defined for the fiscal year"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
|
|
msgid "Entries Encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
|
|
msgid "Confirm statement from draft"
|
|
msgstr "Confirmar procedimento para esboço"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:account.account.type,name:account.account_type_asset
|
|
msgid "Asset"
|
|
msgstr "Ativo"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/wizard/wizard_validate_account_move.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for this period"
|
|
msgstr "O diário especificado não tem nenhuma entrada do movimento da conta no estado do esboço para este período"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_view:account_use_models,init_form:0
|
|
msgid "Select Message"
|
|
msgstr "Selecionar mensagem"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.invoice.tax,account_id:0
|
|
#: field:account.move.line,tax_code_id:0
|
|
msgid "Tax Account"
|
|
msgstr "Conta de imposto"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_view:account.automatic.reconcile,reconcile:0
|
|
msgid "Reconciliation result"
|
|
msgstr "Resultado da conciliação"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
|
|
msgid "Unreconciled entries"
|
|
msgstr "Lançamentos não conciliados"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
|
|
#: field:account.tax,base_code_id:0
|
|
#: field:account.tax.template,base_code_id:0
|
|
msgid "Base Code"
|
|
msgstr "Código base"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:account.account:0
|
|
msgid "Account Statistics"
|
|
msgstr "Estatisticas da conta"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_vat_declaration
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_vat_declaration
|
|
msgid "Print Taxes Report"
|
|
msgstr "Imprimir relatório de impostos"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.account,parent_id:0
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Superior"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Account move line \"%s\" is not valid"
|
|
msgstr "Linha \" %s\" do movimento da conta é inválido"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.invoice,residual:0
|
|
msgid "Residual"
|
|
msgstr "Residual"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:account.subscription:0
|
|
msgid "Subscription Periods"
|
|
msgstr "Inscrever períodos"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/wizard/wizard_refund.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can not %s draft invoice."
|
|
msgstr "Não posso %s do esboço da fatura."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.tax,base_sign:0
|
|
#: field:account.tax,ref_base_sign:0
|
|
#: field:account.tax.template,base_sign:0
|
|
#: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
|
|
msgid "Base Code Sign"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_unreconcile_select
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unreconcile_select
|
|
msgid "Unreconcile entries"
|
|
msgstr "Anular conciliação de lançamentos"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: constraint:account.period:0
|
|
msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:account.bank.statement.reconcile:0
|
|
#: field:account.bank.statement.reconcile,line_ids:0
|
|
#: field:account.move,line_id:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_line_form
|
|
msgid "Entries"
|
|
msgstr "Lancamentos"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.move.line,centralisation:0
|
|
msgid "Debit Centralisation"
|
|
msgstr "Centralização do débito"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_state_confirm
|
|
msgid "Confirm draft invoices"
|
|
msgstr "Confirmar esboço da fatura"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: help:account.payment.term.line,days2:0
|
|
msgid "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise it's based on the beginning of the month)."
|
|
msgstr "Dia do mês, defina -1 para o último dia do mês atual. Se for positivo, ele dá o dia do próximo mês. Defina 0 para dias líquidos (caso contrário, é baseado no início do mês)."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:account.move:0
|
|
msgid "Total Credit"
|
|
msgstr "Crédito Total"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.config.wizard,charts:0
|
|
msgid "Charts of Account"
|
|
msgstr "Plano de contas"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_move_line_select
|
|
msgid "Move line select"
|
|
msgstr "Mover a linha selecionada"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:account.tax:0
|
|
#: view:account.tax.template:0
|
|
msgid "Keep empty to use the expense account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/account.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You can not modify a posted entry of this journal !\nYou should set the journal to allow cancelling entries if you want to do that."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.journal.period.print:0
|
|
#: rml:account.tax.code.entries:0
|
|
#: rml:account.third_party_ledger:0
|
|
msgid "Entry label"
|
|
msgstr "Etiqueta de lançamento"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
|
|
msgid "Account Model Entries"
|
|
msgstr "Modelo de entrada de contas"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.tax.code,sum_period:0
|
|
msgid "Period Sum"
|
|
msgstr "Somar período"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:account.tax:0
|
|
#: view:account.tax.template:0
|
|
msgid "Compute Code (if type=code)"
|
|
msgstr "Computar Código (se tipo=código)"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
|
|
msgstr "Você tem que fornecer uma conta para a amortizar lançamento!"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:account.move:0
|
|
#: view:account.move.line:0
|
|
msgid "Account Entry Line"
|
|
msgstr "Linha do lançamento de conta"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_view:account.aged.trial.balance,init:0
|
|
msgid "Aged Trial Balance"
|
|
msgstr "Idade do balancete"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
|
|
msgid "Recurrent Entries"
|
|
msgstr "Lançamentos recorrentes"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.analytic.line,amount:0
|
|
#: field:account.bank.statement.line,amount:0
|
|
#: field:account.bank.statement.reconcile.line,amount:0
|
|
#: rml:account.invoice:0
|
|
#: field:account.invoice.tax,amount:0
|
|
#: field:account.move,amount:0
|
|
#: field:account.tax,amount:0
|
|
#: field:account.tax.template,amount:0
|
|
#: xsl:account.transfer:0
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Montante"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_third_party_ledger
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_third_party_ledger
|
|
msgid "Partner Ledger"
|
|
msgstr "Ficha do parceiro"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:product.template,supplier_taxes_id:0
|
|
msgid "Supplier Taxes"
|
|
msgstr "Impostos do fornecedor"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:account.move:0
|
|
msgid "Total Debit"
|
|
msgstr "Total de débito"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.tax.code.entries:0
|
|
msgid "Accounting Entries-"
|
|
msgstr "Contabilidade Entradas-"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: help:account.journal,view_id:0
|
|
msgid "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly and in which order. You can create your own view for a faster encoding in each journal."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: help:account.invoice,payment_term:0
|
|
msgid "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due date empty, it means direct payment. The payment term may compute several due dates, for example 50% now, 50% in one month."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.tax,type:0
|
|
#: selection:account.tax.template,type:0
|
|
msgid "Fixed"
|
|
msgstr "Fixado"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning !"
|
|
msgstr "Mensagem !"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
|
|
msgid "Overdue Payments"
|
|
msgstr "Pagamentos atrasados"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
|
|
#: wizard_view:account.analytic.account.analytic.check.report,init:0
|
|
#: wizard_view:account.analytic.account.balance.report,init:0
|
|
#: wizard_view:account.analytic.account.cost_ledger.report,init:0
|
|
#: wizard_view:account.analytic.account.inverted.balance.report,init:0
|
|
#: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0
|
|
#: wizard_view:account.vat.declaration,init:0
|
|
msgid "Select period"
|
|
msgstr "Periodo selecionado"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please verify the price of the invoice !\nThe real total does not match the computed total."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.invoice,origin:0
|
|
#: field:account.invoice.line,origin:0
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Origem"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.account,reconcile:0
|
|
#: wizard_button:account.automatic.reconcile,init,reconcile:0
|
|
#: field:account.bank.statement.line,reconcile_id:0
|
|
#: view:account.bank.statement.reconcile:0
|
|
#: field:account.bank.statement.reconcile.line,line_id:0
|
|
#: field:account.move.line,reconcile_id:0
|
|
#: wizard_button:account.move.line.reconcile,addendum,reconcile:0
|
|
#: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_full,reconcile:0
|
|
msgid "Reconcile"
|
|
msgstr "Reconciliar"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: xsl:account.transfer:0
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referência"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_view:account.subscription.generate,init:0
|
|
msgid "Subscription Compute"
|
|
msgstr "Calcular inscrição"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.central.journal:0
|
|
msgid "Account Num."
|
|
msgstr "Numero da conta"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
|
|
msgid "Delta Debit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
|
|
msgid "Receivable Account"
|
|
msgstr "Conta de recebimento"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No analytic journal !"
|
|
msgstr "Nenhum diário analítico !"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.general.journal:0
|
|
msgid "Debit Trans."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.analytic.line,account_id:0
|
|
#: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
|
|
#: field:account.move.line,analytic_account_id:0
|
|
#: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,account_id:0
|
|
msgid "Analytic Account"
|
|
msgstr "Conta analítica"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.tax,child_depend:0
|
|
#: field:account.tax.template,child_depend:0
|
|
msgid "Tax on Children"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.central.journal:0
|
|
#: rml:account.general.journal:0
|
|
#: field:account.journal,name:0
|
|
msgid "Journal Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:account.payment.term:0
|
|
msgid "Description on invoices"
|
|
msgstr "Descrição nas faturas"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.bank.statement.reconcile,total_entry:0
|
|
msgid "Total entries"
|
|
msgstr "Total de lançamentos"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
|
|
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
|
|
msgid "Account Source"
|
|
msgstr "Conta de origem"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.journal,update_posted:0
|
|
msgid "Allow Cancelling Entries"
|
|
msgstr "Permite cancelar lançamentos"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
|
|
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
|
|
msgid "Payment Reconcilation"
|
|
msgstr "Conciliação de pagamentos"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal
|
|
msgid "All Analytic Entries"
|
|
msgstr "Todos lançamentos analíticos"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.overdue:0
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Data:"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.invoice:0
|
|
msgid "Disc. (%)"
|
|
msgstr "Desconto (%)"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.account.type,sign:0
|
|
msgid "Negative"
|
|
msgstr "Negativo"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.analytic.line,move_id:0
|
|
msgid "Move Line"
|
|
msgstr "Mover linha"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.overdue:0
|
|
msgid "Would your payment have been carried out after this mail was sent, please consider the present one as void. Do not hesitate to contact our accounting departement at +32 81 81 37 00."
|
|
msgstr "Caso seu pagamento já tenha sido efetuado, favor desconsiderar este comunicado. Não hesite em contactar nosso departamento financeiro."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.move,type:0
|
|
msgid "Contra"
|
|
msgstr "Contra"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.analytic.account,state:0
|
|
#: field:account.bank.statement,state:0
|
|
#: field:account.invoice,state:0
|
|
#: view:account.move:0
|
|
#: view:account.move.line:0
|
|
#: view:account.subscription:0
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree13
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree13
|
|
msgid "Unpaid Supplier Refunds"
|
|
msgstr "Reembolsos a fornecedores não pagos"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:account.tax:0
|
|
#: view:account.tax.template:0
|
|
msgid "Special Computation"
|
|
msgstr "Cálculo especial"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
|
|
msgid "Confirm statement with/without reconciliation from draft statement"
|
|
msgstr "Confirmar procecimento com/sem conciliação dos procecimentos de esboço"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_view:account.move.bank.reconcile,init:0
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_reconcile_check_tree
|
|
msgid "Bank reconciliation"
|
|
msgstr "Conciliação bancária"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.general.ledger:0
|
|
#: field:account.model,ref:0
|
|
#: field:account.move,ref:0
|
|
#: rml:account.overdue:0
|
|
#: field:account.subscription,ref:0
|
|
msgid "Ref"
|
|
msgstr "Ref"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.tax.template,type_tax_use:0
|
|
msgid "Tax Use In"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: help:account.tax.template,include_base_amount:0
|
|
msgid "Set if the amount of tax must be included in the base amount before computing the next taxes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
|
|
msgid "Periodical Processing"
|
|
msgstr "Processamento periódico"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
|
|
msgid "Analytic Entries Stats"
|
|
msgstr "Estatísticas das entradas analíticas"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
|
|
msgid "Tax Code Templates"
|
|
msgstr "Modelo código de imposto"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
msgid "Supplier invoice"
|
|
msgstr "Fatura de"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
|
|
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
|
|
msgid "Reconcile Paid"
|
|
msgstr "Conciliar pagamentos"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_field:account.chart,init,target_move:0
|
|
msgid "Target Moves"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
|
|
msgid "Tax Templates"
|
|
msgstr "Modelos de impostos"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.invoice,reconciled:0
|
|
msgid "Paid/Reconciled"
|
|
msgstr "Pago/Conciliado"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.account.type,close_method:0
|
|
msgid "Deferral Method"
|
|
msgstr "Método do adiamento"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.tax.template,include_base_amount:0
|
|
msgid "Include in Base Amount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.tax,ref_base_code_id:0
|
|
#: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
|
|
msgid "Refund Base Code"
|
|
msgstr "Código base p/reembolso"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:account.invoice.line:0
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Linha"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
|
|
msgid "J.C. or Move name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.tax,applicable_type:0
|
|
#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
|
|
msgid "True"
|
|
msgstr "Verdadeiro"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: help:account.payment.term.line,days:0
|
|
msgid "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax
|
|
msgid "account.tax"
|
|
msgstr "account.tax"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/account.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bank Journal "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.central.journal:0
|
|
msgid "Printing Date"
|
|
msgstr "Imprimindo data"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.general.ledger:0
|
|
msgid "Mvt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You can not use this general account in this journal !"
|
|
msgstr "You can not use this general account in this journal !"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_aged_trial_balance
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
|
|
msgid "Aged Partner Balance"
|
|
msgstr "Idade balanço do parceiro"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:account.journal:0
|
|
msgid "Entry Controls"
|
|
msgstr "Controle de lançamentos"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: constraint:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Error! You can not create recursive account."
|
|
msgstr "Erro! voce não pode criar conta recursiva."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_view:account.analytic.line,init:0
|
|
msgid "(Keep empty to open the current situation)"
|
|
msgstr "(Manter vazia para abrir a atual situação)"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
|
|
msgid "Fiscal Position Accounts Mapping"
|
|
msgstr "Mapa da posição fiscal das contas"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:account.journal,name:account.sales_journal
|
|
msgid "x Sales Journal"
|
|
msgstr "x Vendas diárias"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.analytic.account,contact_id:0
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Contato"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.model.line,date:0
|
|
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
|
|
msgid "Partner Payment Term"
|
|
msgstr "Termo de pagamento a parceiro"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:account.move.reconcile:0
|
|
msgid "Account Entry Reconcile"
|
|
msgstr "Conciliação de lançamentos de conta"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_button:account.move.bank.reconcile,init,open:0
|
|
msgid "Open for bank reconciliation"
|
|
msgstr "Abrir banco para conciliação"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.invoice.line,discount:0
|
|
msgid "Discount (%)"
|
|
msgstr "Desconto (%)"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
|
|
msgstr "Você não pode incluir/modificar as lançamentos em um diário fechado."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that you can just change some non important fields !"
|
|
msgstr "Você não pode fazer uma modificação em lançamentos conciliados! Observe que você pode simplesmente mudar alguns campos sem importância!"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,writeoff:0
|
|
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,writeoff:0
|
|
msgid "Write-Off amount"
|
|
msgstr "Quantidade da amortização"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: help:account.fiscalyear,company_id:0
|
|
msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
|
|
msgid "Analytic Accounting"
|
|
msgstr "Contabilidade Analítica"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.analytic.account,line_ids:0
|
|
#: view:account.analytic.line:0
|
|
#: code:addons/account/project/wizard/wizard_account_analytic_line.py:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_41
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Analytic Entries"
|
|
msgstr "Lançamentos analíticos"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.tax.code.entries:0
|
|
msgid "Voucher Nb"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.analytic.line,user_id:0
|
|
#: field:account.journal,user_id:0
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Usuário"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
|
|
msgid "account.analytic.line.extended"
|
|
msgstr "account.analytic.line.extended"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.analytic.account,partner_id:0
|
|
msgid "Associated Partner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You must first select a partner !"
|
|
msgstr "Voce precisa selecionar um parceiro primeiro !"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.invoice,comment:0
|
|
msgid "Additional Information"
|
|
msgstr "Informação Adicional"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.invoice,type:0
|
|
msgid "Customer Refund"
|
|
msgstr "Reembolso do cliente"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
|
|
msgid "Separated Journal Sequences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.tax,ref_tax_sign:0
|
|
#: field:account.tax,tax_sign:0
|
|
#: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
|
|
#: field:account.tax.template,tax_sign:0
|
|
msgid "Tax Code Sign"
|
|
msgstr "Sinal código do imposto"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.move,type:0
|
|
msgid "Journal Voucher"
|
|
msgstr "Comprovante diário"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:account.move.line:0
|
|
msgid "St."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
|
|
msgid "account.move.line"
|
|
msgstr "account.move.line"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
|
|
msgid "Analytic Invoice"
|
|
msgstr "Fatura analitica"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.journal.column,field:0
|
|
msgid "Field Name"
|
|
msgstr "Nome do Campo"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.tax.code,sign:0
|
|
#: field:account.tax.code.template,sign:0
|
|
msgid "Sign for parent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
|
|
msgid "End of Year Entries Journal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:product.product:0
|
|
#: view:product.template:0
|
|
msgid "Purchase Properties"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
|
|
msgid "Can be draft or validated"
|
|
msgstr "Pode ser esboço ou validado"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_button:account.invoice.pay,init,reconcile:0
|
|
msgid "Partial Payment"
|
|
msgstr "Pagamento parcial"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_view:account_use_models,create:0
|
|
msgid "Move Lines Created."
|
|
msgstr "Mover linhas criadas"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.fiscalyear,state:0
|
|
#: field:account.journal.period,state:0
|
|
#: field:account.move,state:0
|
|
#: field:account.move.line,state:0
|
|
#: field:account.period,state:0
|
|
#: field:account.subscription,state:0
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
|
|
#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
|
|
msgid "Period to"
|
|
msgstr "Período para"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.account.type,partner_account:0
|
|
msgid "Partner account"
|
|
msgstr "Conta parceiro"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_view:account.subscription.generate,init:0
|
|
msgid "Generate entries before:"
|
|
msgstr "Gerar lançamentos antes:"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
|
|
#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_cost_ledger_report
|
|
msgid "Cost Ledger"
|
|
msgstr "Livro de custos"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
|
|
#: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
|
|
#: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
|
|
#: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
|
|
msgid "(Keep empty for all open fiscal years)"
|
|
msgstr "(Manter vazio para abrir todos os anos fiscais)"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.invoice,move_lines:0
|
|
msgid "Move Lines"
|
|
msgstr "Mover Linhas"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/wizard/wizard_fiscalyear_close.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The opening journal must not have any entry in the new fiscal year !"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_config_wizard
|
|
msgid "account.config.wizard"
|
|
msgstr "account.config.wizard"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.report_account_analytic_journal_tree
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.report_account_analytic_journal_print
|
|
msgid "Account cost and revenue by journal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
|
|
msgid "6"
|
|
msgstr "6"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_30
|
|
msgid "Bank Reconciliation"
|
|
msgstr "Conciliação bancária"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
|
|
msgid "Templates for Accounts"
|
|
msgstr "Modelos para contas"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_account
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
|
|
msgid "Analytic Accounts"
|
|
msgstr "Contas analíticas"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_view:account.print.journal.report,init:0
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_print_journal
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_print_journal
|
|
msgid "Print Journal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
|
|
msgid "account.bank.accounts.wizard"
|
|
msgstr "account.bank.accounts.wizard"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.move.line,date_created:0
|
|
#: field:account.move.reconcile,create_date:0
|
|
msgid "Creation date"
|
|
msgstr "Data de criação"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_button:account.invoice.refund,init,cancel_invoice:0
|
|
msgid "Cancel Invoice"
|
|
msgstr "Cancelar fatura"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.journal.column,required:0
|
|
msgid "Required"
|
|
msgstr "Requerido"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:product.category,property_account_expense_categ:0
|
|
#: field:product.template,property_account_expense:0
|
|
msgid "Expense Account"
|
|
msgstr "Conta de Despesas"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,journal_id:0
|
|
msgid "Write-Off Journal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.model.line,amount_currency:0
|
|
#: field:account.move.line,amount_currency:0
|
|
msgid "Amount Currency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
|
|
msgid "Expense Category Account"
|
|
msgstr "Conta da categoria de despesas"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,fy2_id:0
|
|
msgid "New Fiscal Year"
|
|
msgstr "Novo ano fiscal"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: help:account.tax,tax_group:0
|
|
msgid "If a default tax is given in the partner it only overrides taxes from accounts (or products) in the same group."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_field:account.open_closed_fiscalyear,init,fyear_id:0
|
|
msgid "Fiscal Year to Open"
|
|
msgstr "Abrir ano fiscal"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:account.config.wizard:0
|
|
msgid "Select Chart of Accounts"
|
|
msgstr "Selecionar plano de contas"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.analytic.account,quantity:0
|
|
#: rml:account.analytic.account.balance:0
|
|
#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
|
|
#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
|
|
#: field:account.analytic.line,unit_amount:0
|
|
#: rml:account.invoice:0
|
|
#: field:account.invoice.line,quantity:0
|
|
#: field:account.model.line,quantity:0
|
|
#: field:account.move.line,quantity:0
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Quantidade"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.general.journal:0
|
|
msgid "Printing Date :"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,date_to:0
|
|
#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,date_to:0
|
|
#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,date2:0
|
|
#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,date2:0
|
|
msgid "End date"
|
|
msgstr "Data de término"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.invoice.tax,base_amount:0
|
|
msgid "Base Code Amount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: help:account.journal,user_id:0
|
|
msgid "The user responsible for this journal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.journal,default_debit_account_id:0
|
|
msgid "Default Debit Account"
|
|
msgstr "Conta de débito padrão"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
|
|
msgid "Entries by Statements"
|
|
msgstr "Procedimentos para lançamentos"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
|
|
msgid "analytic Invoice"
|
|
msgstr "Fatura analítica"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,period_id:0
|
|
#: field:account.bank.statement,period_id:0
|
|
#: wizard_field:account.central.journal.report,init,period_id:0
|
|
#: view:account.fiscalyear:0
|
|
#: rml:account.general.journal:0
|
|
#: wizard_field:account.general.journal.report,init,period_id:0
|
|
#: wizard_field:account.invoice.pay,init,period_id:0
|
|
#: field:account.journal.period,period_id:0
|
|
#: field:account.move,period_id:0
|
|
#: wizard_field:account.move.journal,init,period_id:0
|
|
#: field:account.move.line,period_id:0
|
|
#: wizard_field:account.move.validate,init,period_id:0
|
|
#: view:account.period:0
|
|
#: wizard_field:account.print.journal.report,init,period_id:0
|
|
#: field:account.subscription,period_nbr:0
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr "Período"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.partner.balance:0
|
|
msgid "Grand total"
|
|
msgstr "Grande total"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
|
|
msgid "Financial Accounting"
|
|
msgstr "Conta financeira"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.invoice:0
|
|
msgid "Net Total:"
|
|
msgstr "Total líquido:"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:account.fiscal.position:0
|
|
#: field:account.fiscal.position,name:0
|
|
#: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
|
|
#: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
|
|
#: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
|
|
#: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
|
|
#: view:account.fiscal.position.template:0
|
|
#: field:account.invoice,fiscal_position:0
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
|
|
#: field:res.partner,property_account_position:0
|
|
msgid "Fiscal Position"
|
|
msgstr "Posição fiscal"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
|
|
#: field:account.move.line,product_uom_id:0
|
|
msgid "UoM"
|
|
msgstr "Unidade de Medida"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,page_split:0
|
|
msgid "One Partner Per Page"
|
|
msgstr "Um parceiro por página"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.account,child_parent_ids:0
|
|
#: field:account.account.template,child_parent_ids:0
|
|
msgid "Children"
|
|
msgstr "Filhos"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
|
|
msgid "Fiscal Position Taxes Mapping"
|
|
msgstr "Mapear posições das taxas"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2_new
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2_new
|
|
msgid "New Supplier Invoice"
|
|
msgstr "Fatura nova do fornecedor"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/wizard/wizard_automatic_reconcile.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You must select accounts to reconcile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_field:account.invoice.pay,init,amount:0
|
|
msgid "Amount paid"
|
|
msgstr "Quantia paga"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_journal
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_journal
|
|
msgid "Print General journal"
|
|
msgstr "Imprimir diário geral"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.invoice,type:0
|
|
#: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
|
|
#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
|
|
msgid "Customer Invoice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_view:account.open_closed_fiscalyear,init:0
|
|
msgid "Choose Fiscal Year"
|
|
msgstr "Escolher ano fiscal"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
|
|
msgid "Main Sequence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
|
|
msgid "Print Analytic Journals"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: help:account.payment.term.line,sequence:0
|
|
msgid "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest sequences to the higher ones"
|
|
msgstr "A seqüência campo é utilizado para ordenar o pagamento a partir do menor prazo para os maiores"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.bank.statement.reconcile,total_new:0
|
|
msgid "Total write-off"
|
|
msgstr "Total de amortização"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:account.tax.template:0
|
|
msgid "Compute Code for Taxes included prices"
|
|
msgstr "Calcular código para taxas incluídas nos preços"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/account.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You can not validate a non-balanced entry !"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:account.invoice.tax:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
|
|
msgid "Tax codes"
|
|
msgstr "Códigos de imposto"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
|
|
#: field:account.tax.template,chart_template_id:0
|
|
#: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
|
|
msgid "Chart Template"
|
|
msgstr "Modelo de plano"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
|
|
msgid "Income Category Account"
|
|
msgstr "Categoria de conta de receita"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.analytic_account_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_form
|
|
msgid "New Analytic Account"
|
|
msgstr "Nova conta analítica"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
|
|
msgid "Fiscal Position Templates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.invoice:0
|
|
#: field:account.invoice.line,price_unit:0
|
|
msgid "Unit Price"
|
|
msgstr "Preço unitário"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:account.action_move_journal_line_form_select
|
|
msgid "Standard entry"
|
|
msgstr "Lançamento padrão"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
|
|
msgid "wizard.multi.charts.accounts"
|
|
msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.move.line,tax_amount:0
|
|
msgid "Tax/Base Amount"
|
|
msgstr "Quantia Imposto/Base"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:account.fiscal.position.template:0
|
|
#: field:account.fiscal.position.template,name:0
|
|
msgid "Fiscal Position Template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.payment.term,line_ids:0
|
|
msgid "Terms"
|
|
msgstr "Termos"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.vat.declaration:0
|
|
msgid "Tax Report"
|
|
msgstr "Relatório de impostos"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_button:account.chart,init,open:0
|
|
msgid "Open Charts"
|
|
msgstr "Abrir planos"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_view:account.fiscalyear.close.state,init:0
|
|
msgid "Are you sure you want to close the fiscal year ?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.move,type:0
|
|
msgid "Bank Receipt"
|
|
msgstr "Recibo do Banco"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Bank account"
|
|
msgstr "Conta Bancaria"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
|
|
msgid "Tax Template List"
|
|
msgstr "Lista de modelo de impostos"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
|
|
msgid "Invoice import"
|
|
msgstr "Importar fatura"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.invoice:0
|
|
msgid "Tel. :"
|
|
msgstr "Tel. :"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: help:account.account,currency_mode:0
|
|
msgid "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few software systems are able to manage this. So if you import from another software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions always use the rate at date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.account,company_currency_id:0
|
|
msgid "Company Currency"
|
|
msgstr "Moeda da empresa"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
|
|
msgid "Fiscal Position Template Account Mapping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.analytic.account,parent_id:0
|
|
msgid "Parent Analytic Account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,addendum:0
|
|
msgid "Reconcile With Write-Off"
|
|
msgstr "Conciliar com amortização"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
|
|
msgstr "O balanço esperado (%.2f) é diferente do calculado. (%.2f)"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
|
|
msgid "No. of Digits to use for account code"
|
|
msgstr "Nro de digitos a ser usado no codigo da conta"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
|
|
msgid "Ending Balance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Purchase Taxes"
|
|
msgstr "Impostos de compra"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.payment.term.line,name:0
|
|
msgid "Line Name"
|
|
msgstr "Nome da linha"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.payment.term.line,value:0
|
|
msgid "Fixed Amount"
|
|
msgstr "Quantidade fixa"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
|
|
msgid "Analytic Credit"
|
|
msgstr "Crédito analítico"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
|
|
#: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,partial:0
|
|
msgid "Partial Reconcile"
|
|
msgstr "Conciliação parcial"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_field:account.automatic.reconcile,reconcile,unreconciled:0
|
|
msgid "Not reconciled transactions"
|
|
msgstr "Transação não conciliada"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:account.fiscal.position:0
|
|
#: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
|
|
#: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
|
|
msgid "Tax Mapping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:account.config.wizard:0
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Continuar"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.payment.term.line,value:0
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,writeoff_acc_id:0
|
|
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,writeoff_acc_id:0
|
|
msgid "Write-Off account"
|
|
msgstr "Conta de amortização"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.model.line,model_id:0
|
|
#: field:account.subscription,model_id:0
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modelo"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_fiscalyear_close_state
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
|
|
msgid "Close a Fiscal Year"
|
|
msgstr "Fechar ano fiscal"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.journal,centralisation:0
|
|
msgid "Centralised counterpart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
|
|
msgid "Select invoices you want to pay and manages advances"
|
|
msgstr "Selecionar faturaa s pagar e administrar vantagens"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.account,type:0
|
|
#: selection:account.account.template,type:0
|
|
#: model:account.account.type,name:account.account_type_root
|
|
#: selection:account.analytic.account,type:0
|
|
#: field:account.journal,view_id:0
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Visualizar"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0
|
|
#: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0
|
|
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tudo"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.move.line,analytic_lines:0
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
|
|
msgid "Analytic lines"
|
|
msgstr "Linhas analíticas"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: help:account.move.line,amount_currency:0
|
|
msgid "The amount expressed in an optionnal other currency if it is a multi-currency entry."
|
|
msgstr "O montante expresso em outra moeda opcional se a entrada for multi-moeda."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you can just change some non important fields !"
|
|
msgstr "Voce não pode modificar um lançamento confirmado ! Voce pode apenas trocar alguns campos sem importância !"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0
|
|
#: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0
|
|
msgid "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions that are linked to those transactions because they will not be disable"
|
|
msgstr "Se você não concilia transações, você também deve verificar todas as ações que estão ligadas a essas operações, porque não será desativaadas"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
|
|
msgid "Electronic File"
|
|
msgstr "Arquivo eletrônico"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Customer Credit"
|
|
msgstr "Crédito do cliente"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.invoice,tax_line:0
|
|
msgid "Tax Lines"
|
|
msgstr "Linhas de taxa"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
|
|
msgid "Sequences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
|
|
msgid "Account Types"
|
|
msgstr "Tipos de Conta"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot create invoice move on centralised journal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,journal_id:0
|
|
#: field:account.bank.statement,journal_id:0
|
|
#: wizard_field:account.central.journal.report,init,journal_id:0
|
|
#: wizard_field:account.general.journal.report,init,journal_id:0
|
|
#: field:account.invoice,journal_id:0
|
|
#: field:account.journal.period,journal_id:0
|
|
#: field:account.model,journal_id:0
|
|
#: field:account.move,journal_id:0
|
|
#: wizard_field:account.move.bank.reconcile,init,journal_id:0
|
|
#: wizard_field:account.move.journal,init,journal_id:0
|
|
#: field:account.move.line,journal_id:0
|
|
#: wizard_field:account.move.validate,init,journal_id:0
|
|
#: wizard_field:account.print.journal.report,init,journal_id:0
|
|
#: field:fiscalyear.seq,journal_id:0
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal
|
|
#: wizard_field:populate_statement_from_inv,init,journal_id:0
|
|
#: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,journal_id:0
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.account,child_id:0
|
|
#: field:account.analytic.account,child_ids:0
|
|
msgid "Child Accounts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.account,check_history:0
|
|
msgid "Display History"
|
|
msgstr "Exibir histórico"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,date1:0
|
|
msgid " Start date"
|
|
msgstr " Data de inicío"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,display_account:0
|
|
#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0
|
|
msgid "Display accounts "
|
|
msgstr "Exibir contas "
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_reconcile_line
|
|
msgid "Statement reconcile line"
|
|
msgstr "Linha de procecimentos de conciliação"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:account.tax:0
|
|
#: view:account.tax.template:0
|
|
msgid "Keep empty to use the income account"
|
|
msgstr "Manter vazio para usar a conta da fatura"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:account.bank.statement.reconcile:0
|
|
#: field:account.bank.statement.reconcile,line_new_ids:0
|
|
#: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0
|
|
#: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0
|
|
msgid "Write-Off"
|
|
msgstr "Amortização"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,amount_currency:0
|
|
msgid "With Currency"
|
|
msgstr "com moeda"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:res.partner,debit:0
|
|
msgid "Total Payable"
|
|
msgstr "Total a pagar"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_button:account.fiscalyear.close.state,init,close:0
|
|
msgid "Close states"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_view:account_use_models,create:0
|
|
msgid "Use Model"
|
|
msgstr "Usar modelo"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.partner.balance:0
|
|
#: rml:account.vat.declaration:0
|
|
msgid "Crédit"
|
|
msgstr "Crédito"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:account.account.type,name:account.account_type_income
|
|
msgid "Income"
|
|
msgstr "Receita"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
|
|
msgid "Supplier"
|
|
msgstr "Fornecedor"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
|
|
msgid "Tax Code Amount"
|
|
msgstr "Quantia de taxa"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.account.type,sign:0
|
|
msgid "Positive"
|
|
msgstr "Positivo"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_view:account.general.journal.report,init:0
|
|
msgid "Print General Journal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
|
|
msgid "Chart of Accounts Templates"
|
|
msgstr "Modelo de plano de contas"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.invoice,move_id:0
|
|
msgid "Invoice Movement"
|
|
msgstr "Movimento da fatura"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard
|
|
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
|
|
msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
|
|
msgstr "Gerar plano de contas de um modelo de plano"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The statement balance is incorrect !\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
|
|
msgid "Legal Statements"
|
|
msgstr "Procedimentos legais"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.tax.code,parent_id:0
|
|
#: field:account.tax.code.template,parent_id:0
|
|
msgid "Parent Code"
|
|
msgstr "Código pai"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_button:account.move.line.reconcile.select,init,open:0
|
|
msgid "Open for reconciliation"
|
|
msgstr "Abrir para conciliação"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/account.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Purchase Journal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.tax,tax_group:0
|
|
#: selection:account.tax.template,tax_group:0
|
|
msgid "VAT"
|
|
msgstr "Imposto"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.analytic.account.journal:0
|
|
msgid "Account n°"
|
|
msgstr "Conta n°"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Free Reference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,account_ids:0
|
|
msgid "Account to reconcile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.invoice:0
|
|
#: field:account.model.line,partner_id:0
|
|
#: field:account.move.line,partner_id:0
|
|
msgid "Partner Ref."
|
|
msgstr "Código parceiro"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0
|
|
#: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0
|
|
msgid "Receivable and Payable Accounts"
|
|
msgstr "Contas a receber e a pagar"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:account.subscription:0
|
|
#: field:account.subscription,lines_id:0
|
|
msgid "Subscription Lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.analytic.journal,type:0
|
|
#: selection:account.journal,type:0
|
|
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
|
|
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
|
|
msgid "Purchase"
|
|
msgstr "Compras"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:account.analytic.line:0
|
|
msgid "Total quantity"
|
|
msgstr "Quantidade total"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.invoice,date_due:0
|
|
msgid "Due Date"
|
|
msgstr "Data de vencimento"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_view:account.period.close,init:0
|
|
#: wizard_button:account.period.close,init,close:0
|
|
msgid "Close Period"
|
|
msgstr "Fechar período"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.account.type,close_method:0
|
|
msgid "Detail"
|
|
msgstr "Detalhe"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.journal.period.print:0
|
|
msgid "Third party"
|
|
msgstr "Terceiros"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:account.journal:0
|
|
msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
|
|
msgstr "Tipo de contas permitidas (vazio para não controlar)"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.bank.statement,balance_start:0
|
|
msgid "Starting Balance"
|
|
msgstr "Iniciar balanço"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No Partner Defined !"
|
|
msgstr "Número do parceiro definido !"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,journal:0
|
|
#: view:account.journal.period:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_period_tree
|
|
msgid "Journals"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
|
|
msgid "Max Qty:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_button:account.invoice.refund,init,refund:0
|
|
msgid "Refund Invoice"
|
|
msgstr "Reembolso da fatura"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_period_close
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
|
|
msgid "Close a Period"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_2_report_hr_timesheet_invoice_journal
|
|
msgid "Costs & Revenues"
|
|
msgstr "Custos & Receitas"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: constraint:account.account:0
|
|
msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.tax.code.entries:0
|
|
msgid "Account Number"
|
|
msgstr "Número da conta"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:account.config.wizard:0
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.invoice,period_id:0
|
|
msgid "Force Period"
|
|
msgstr "Forçar período"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: help:account.account.type,sequence:0
|
|
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types."
|
|
msgstr "Dá a ordem da seqüência ao indicar uma lista de tipos de conta."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
msgid "Re-Open"
|
|
msgstr "Re-abrir"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_view:account.fiscalyear.close,init:0
|
|
msgid "Are you sure you want to create entries?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.tax,include_base_amount:0
|
|
msgid "Include in base amount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
|
|
msgid "Delta Credit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile_unreconcile
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_unreconcile
|
|
msgid "Unreconcile Entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
|
|
msgid "Pre-generated invoice from control"
|
|
msgstr "Fatura pré-gerada pelo controle"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0
|
|
msgid "Cost Legder for period"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree2
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree2
|
|
msgid "New Statement"
|
|
msgstr "Novo procedimento"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_field:account.analytic.line,init,from_date:0
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "De"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
|
|
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
|
|
msgid "Reconciliation of entries from invoice(s) and payment(s)"
|
|
msgstr "Conciliação de entradas de fatura(s) e pagamento(s)"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_view:account.central.journal.report,init:0
|
|
msgid "Print Central Journal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,period_length:0
|
|
msgid "Period length (days)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.invoice:0
|
|
#: field:account.invoice,amount_tax:0
|
|
#: field:account.move.line,account_tax_id:0
|
|
msgid "Tax"
|
|
msgstr "Imposto"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.payment.term.line,value:0
|
|
#: selection:account.tax,type:0
|
|
#: selection:account.tax.template,type:0
|
|
msgid "Percent"
|
|
msgstr "Percentual"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
|
|
msgid "Charts"
|
|
msgstr "Planos"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.analytic.journal,type:0
|
|
#: selection:account.journal,type:0
|
|
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
|
|
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
|
|
msgid "Sale"
|
|
msgstr "vender"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_button:account.account.balance.report,account_selection,checktype:0
|
|
#: wizard_button:account.general.ledger.report,account_selection,checktype:0
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Próximo"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: help:res.partner,property_account_position:0
|
|
msgid "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the the partner."
|
|
msgstr "A posição fiscal poderá determinar as taxas e as contas usadas para o parceiro."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
|
|
msgid "Date or Code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.analytic.account,user_id:0
|
|
msgid "Account Manager"
|
|
msgstr "Administrar contas"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
|
|
msgstr "Lançamentos não são das mesmas contas ou já estão conciliados ! "
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,debit:0
|
|
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,debit:0
|
|
msgid "Debit amount"
|
|
msgstr "Quantia de débito"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.subscription,period_type:0
|
|
msgid "year"
|
|
msgstr "Ano"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_button:account.account.balance.report,checktype,report:0
|
|
#: wizard_button:account.analytic.account.analytic.check.report,init,report:0
|
|
#: wizard_button:account.analytic.account.balance.report,init,report:0
|
|
#: wizard_button:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,report:0
|
|
#: wizard_button:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,report:0
|
|
#: wizard_button:account.analytic.account.journal.report,init,report:0
|
|
#: wizard_button:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,report:0
|
|
#: wizard_button:account.central.journal.report,init,print:0
|
|
#: wizard_button:account.general.journal.report,init,print:0
|
|
#: wizard_button:account.general.ledger.report,checktype,checkreport:0
|
|
#: wizard_button:account.partner.balance.report,init,report:0
|
|
#: wizard_button:account.print.journal.report,init,print:0
|
|
#: wizard_button:account.third_party_ledger.report,init,report:0
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Imprimir"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,date_from:0
|
|
msgid "Start date"
|
|
msgstr "Data de início"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:account.journal,name:account.refund_expenses_journal
|
|
msgid "x Expenses Credit Notes Journal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.analytic.journal,type:0
|
|
#: field:account.bank.statement.line,type:0
|
|
#: field:account.invoice,type:0
|
|
#: field:account.journal,type:0
|
|
#: field:account.move,type:0
|
|
#: field:account.move.reconcile,type:0
|
|
#: xsl:account.transfer:0
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:account.journal:0
|
|
msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
|
|
msgstr "Contas permitidas(Vazio para não controlar)"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
msgid "Untaxed amount"
|
|
msgstr "Quantia não taxada"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.tax,account_collected_id:0
|
|
#: field:account.tax.template,account_collected_id:0
|
|
msgid "Invoice Tax Account"
|
|
msgstr "Conta de taxa da fatura"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:account.move.line:0
|
|
msgid "Analytic Lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_view:account.invoice.pay,init:0
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_pay
|
|
msgid "Pay invoice"
|
|
msgstr "Pagar fatura"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree5
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_invoice_draft
|
|
msgid "Draft Customer Invoices"
|
|
msgstr "Esboço de faturas de clientes"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
|
|
msgid "Account Subscription Line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0
|
|
#: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0
|
|
#: selection:account.partner.balance.report,init,state:0
|
|
#: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0
|
|
msgid "No Filter"
|
|
msgstr "Sem filtro"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.payment.term.line,days:0
|
|
msgid "Number of Days"
|
|
msgstr "Numero de dias"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: help:account.invoice,reference:0
|
|
msgid "The partner reference of this invoice."
|
|
msgstr "A referência do parceiro nesta fatura."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0
|
|
msgid "Sort by:"
|
|
msgstr "Ordenar por"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.move,to_check:0
|
|
msgid "To Be Verified"
|
|
msgstr "Para ser verificado"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: help:res.partner,debit:0
|
|
msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
|
|
msgid "7"
|
|
msgstr "7"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid action !"
|
|
msgstr "Ação invalida !"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
|
|
msgid "Transfers"
|
|
msgstr "Transferências"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.overdue:0
|
|
msgid "Li."
|
|
msgstr "Li."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_view:account.chart,init:0
|
|
msgid "Account charts"
|
|
msgstr "Plano de contas"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: help:account.tax,name:0
|
|
msgid "This name will be displayed on reports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
|
|
#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
|
|
msgid "Printing date"
|
|
msgstr "Imprimindo data"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: constraint:ir.ui.view:0
|
|
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
msgstr "Invalido XML para Arquitetura da View"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,date1:0
|
|
msgid " Start date"
|
|
msgstr " Data de início"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_view:account.analytic.account.journal.report,init:0
|
|
msgid "Analytic Journal Report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
|
|
msgid "Customer Refunds"
|
|
msgstr "Reembolso a clientes"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/account.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No sequence defined in the journal !"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
|
|
msgid "J.C./Move name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.journal.period,name:0
|
|
msgid "Journal-Period Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.tax.code,name:0
|
|
#: field:account.tax.code.template,name:0
|
|
msgid "Tax Case Name"
|
|
msgstr "Nome do caso da taxa"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: help:account.journal,entry_posted:0
|
|
msgid "Check this box if you don't want new account moves to pass through the 'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any manual validation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
|
|
#: field:account.bank.statement.reconcile,partner_id:0
|
|
#: rml:account.general.ledger:0
|
|
#: field:account.invoice,partner_id:0
|
|
#: field:account.move,partner_id:0
|
|
#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,result_selection:0
|
|
#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Parceiro"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: help:account.invoice,number:0
|
|
msgid "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is created."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.invoice:0
|
|
msgid "Draft Invoice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:account.account.type,name:account.account_type_expense
|
|
msgid "Expense"
|
|
msgstr "Despesa"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.journal,invoice_sequence_id:0
|
|
msgid "Invoice Sequence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opções"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: help:account.model.line,amount_currency:0
|
|
msgid "The amount expressed in an optionnal other currency."
|
|
msgstr "A quantia expressa em outra moeda opcional."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
|
|
msgid "Customer Invoice Process"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,period_id:0
|
|
msgid "Opening Entries Period"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_validate_account_moves
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_validate_account_moves_line
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
|
|
msgid "Validate Account Moves"
|
|
msgstr "Mover contas validadas"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.subscription,period_type:0
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "dias"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.aged.trial.balance,init,direction_selection:0
|
|
msgid "Past"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.analytic.account,company_currency_id:0
|
|
#: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
|
|
#: field:account.bank.statement,currency:0
|
|
#: field:account.bank.statement.reconcile,total_currency:0
|
|
#: field:account.bank.statement.reconcile,total_second_currency:0
|
|
#: rml:account.general.ledger:0
|
|
#: field:account.invoice,currency_id:0
|
|
#: field:account.journal,currency:0
|
|
#: field:account.model.line,currency_id:0
|
|
#: field:account.move.line,currency_id:0
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Moeda"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
|
|
msgid "Unpaid invoices"
|
|
msgstr "Fatura não pagas"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
|
|
msgid "Payment Reconcile"
|
|
msgstr "Conciliar pagamento"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_reconciliation_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_reconcile_tree
|
|
msgid "Statements reconciliation"
|
|
msgstr "Procedimento de conciliação"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form_new
|
|
msgid "New Subscription"
|
|
msgstr "Nova inscrição"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:account.payment.term:0
|
|
msgid "Computation"
|
|
msgstr "Calcular"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:account.analytic.line:0
|
|
msgid "Analytic Entry"
|
|
msgstr "Lançamento analítico"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
|
|
#: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
|
|
msgid "Validated accounting entries."
|
|
msgstr "Lançamentos de conta validado"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
|
|
msgid "Chart of Taxes"
|
|
msgstr "Plano de taxas"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.payment.term.line,value_amount:0
|
|
msgid "Value Amount"
|
|
msgstr "Quantia"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
|
|
msgid "Reconciled entries"
|
|
msgstr "Lançamentos conciliados"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.invoice,address_contact_id:0
|
|
msgid "Contact Address"
|
|
msgstr "Endereço do contato"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:account.fiscalyear:0
|
|
msgid "Create 3 Months Periods"
|
|
msgstr "Criar período de 3 meses"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
msgid "(keep empty to use the current period)"
|
|
msgstr "(Mantenha vazio para usar o período atual)"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree8
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree8
|
|
msgid "Draft Supplier Invoices"
|
|
msgstr "Esboço de faturas de fornecedores"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_field:account.invoice.refund,init,period:0
|
|
msgid "Force period"
|
|
msgstr "Forçar período"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.overdue:0
|
|
msgid "Due"
|
|
msgstr "Vencimento"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.account,type:0
|
|
#: selection:account.account.template,type:0
|
|
msgid "Consolidation"
|
|
msgstr "Consolidação"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.chart.template,account_root_id:0
|
|
msgid "Root Account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: help:account.model.line,sequence:0
|
|
msgid "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to higher ones"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Configration Error !"
|
|
msgstr "Erro de configuração !"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.overdue:0
|
|
msgid "Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the next 8 days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.invoice:0
|
|
msgid "VAT :"
|
|
msgstr "Imposto:"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.partner.balance:0
|
|
#: rml:account.vat.declaration:0
|
|
msgid "Débit"
|
|
msgstr "Débito"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_field:account.general.ledger.report,account_selection,Account_list:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_chart
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
|
|
msgid "Chart of Accounts"
|
|
msgstr "Plano de contas"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:account.journal,name:account.check_journal
|
|
msgid "x Checks Journal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/wizard/wizard_pay_invoice.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your journal must have a default credit and debit account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.overdue:0
|
|
msgid "Sub-Total:"
|
|
msgstr "Sub-Total:"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_generate_subscription
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
|
|
msgid "Create subscription entries"
|
|
msgstr "Crie entradas da subscrição"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,journal_id:0
|
|
msgid "Opening Entries Journal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:account.config.wizard:0
|
|
msgid "Create a Fiscal Year"
|
|
msgstr "Criar ano fiscal"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:product.template,taxes_id:0
|
|
msgid "Customer Taxes"
|
|
msgstr "Taxas de clientes"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.invoice,date_invoice:0
|
|
msgid "Date Invoiced"
|
|
msgstr "Data da fatura"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: help:account.account.balance.report,checktype,periods:0
|
|
#: help:account.general.ledger.report,checktype,periods:0
|
|
#: help:account.partner.balance.report,init,periods:0
|
|
#: help:account.third_party_ledger.report,init,periods:0
|
|
#: help:account.vat.declaration,init,periods:0
|
|
msgid "All periods if empty"
|
|
msgstr "Todos os períodos se vazio"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:account.account.type,name:account.account_type_liability
|
|
msgid "Liability"
|
|
msgstr "Responsabilidade"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_view:account.chart,init:0
|
|
msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
|
|
msgid "The account basis of the tax declaration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.analytic.account.journal:0
|
|
#: field:account.analytic.line,date:0
|
|
#: field:account.bank.statement,date:0
|
|
#: field:account.bank.statement.line,date:0
|
|
#: field:account.bank.statement.reconcile,name:0
|
|
#: rml:account.general.ledger:0
|
|
#: selection:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0
|
|
#: rml:account.journal.period.print:0
|
|
#: field:account.move,date:0
|
|
#: rml:account.overdue:0
|
|
#: wizard_field:account.subscription.generate,init,date:0
|
|
#: field:account.subscription.line,date:0
|
|
#: rml:account.tax.code.entries:0
|
|
#: rml:account.third_party_ledger:0
|
|
#: xsl:account.transfer:0
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/account.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No period defined for this date !\nPlease create a fiscal year."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.invoice,reference_type:0
|
|
msgid "Reference Type"
|
|
msgstr "Tipo de referência"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_button:account.move.line.unreconcile,init,unrec:0
|
|
#: wizard_button:account.reconcile.unreconcile,init,unrec:0
|
|
msgid "Unreconcile"
|
|
msgstr "Não concilidado"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.tax,type:0
|
|
#: field:account.tax.template,type:0
|
|
msgid "Tax Type"
|
|
msgstr "Tipo de taxa"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
|
|
msgid "Statement Entries"
|
|
msgstr "Procedimentos para lançamentos"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/wizard/wizard_fiscalyear_close.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The journal must have default credit and debit account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
|
|
msgid "Account Templates"
|
|
msgstr "Modelos de contas"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:account.chart.template:0
|
|
msgid "Chart of Accounts Template"
|
|
msgstr "Modelo de plano de contas"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.journal.period.print:0
|
|
msgid "Voucher No"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_automatic_reconcile
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
|
|
msgid "Automatic reconciliation"
|
|
msgstr "Conciliação automática"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:account.bank.statement:0
|
|
msgid "Import Invoice"
|
|
msgstr "Importar fatura"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Some entries are already reconciled !"
|
|
msgstr "Alguns lançamentos já estão conciliados !"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.journal,refund_journal:0
|
|
msgid "Refund Journal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:account.tax:0
|
|
msgid "Account Tax"
|
|
msgstr "Conta da taxa"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.account,shortcut:0
|
|
#: field:account.account.template,shortcut:0
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Atalho"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.bank.accounts.wizard,acc_no:0
|
|
msgid "Account No."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: help:account.tax,child_depend:0
|
|
msgid "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather than on the total amount."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: help:account.invoice,period_id:0
|
|
msgid "Keep empty to use the period of the validation date."
|
|
msgstr "Mantenha vazio pra usar o período na data de validação"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.central.journal:0
|
|
msgid "Journal Code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: help:account.tax,applicable_type:0
|
|
msgid "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on the invoice."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.model,lines_id:0
|
|
msgid "Model Entries"
|
|
msgstr "Modelo para lançamentos"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.analytic.account,date:0
|
|
msgid "Date End"
|
|
msgstr "Data de término"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:account.bank.statement:0
|
|
#: field:account.move.reconcile,line_id:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_line_search
|
|
msgid "Entry Lines"
|
|
msgstr "Linhas de lançamentos"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_central_journal
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_central_journal
|
|
msgid "Print Central journal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No Analytic Journal !"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:account.tax:0
|
|
#: view:account.tax.template:0
|
|
msgid "Applicable Code (if type=code)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_button:account.move.journal,init,open:0
|
|
msgid "Open Journal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.tax,applicable_type:0
|
|
#: field:account.tax,python_applicable:0
|
|
#: field:account.tax,python_compute:0
|
|
#: selection:account.tax,type:0
|
|
#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
|
|
#: field:account.tax.template,python_applicable:0
|
|
#: field:account.tax.template,python_compute:0
|
|
#: selection:account.tax.template,type:0
|
|
msgid "Python Code"
|
|
msgstr "Código python"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:account.action_account_analytic_line
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:account.action_move_journal_line_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_entries_analytic_entries
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
|
|
msgid "Entries Encoding by Line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
|
|
msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
|
|
msgstr "Listar todas as tacaxa que foram instaladas pelo assitente"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
|
|
#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
|
|
msgid "Period from"
|
|
msgstr "Período de"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
|
|
#: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
|
|
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
|
|
msgid "Bank Statement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_view:account.invoice.pay,addendum:0
|
|
#: wizard_view:account.move.line.reconcile,addendum:0
|
|
msgid "Information addendum"
|
|
msgstr "Informação adicional"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: help:account.tax,type:0
|
|
msgid "The computation method for the tax amount."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
|
|
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
|
|
msgid "Entries Reconcile"
|
|
msgstr "Conciliar lançamentos"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,landscape:0
|
|
msgid "Landscape Mode"
|
|
msgstr "Modo paisagem"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
|
|
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
|
|
msgid "From analytic accounts, Create invoice."
|
|
msgstr "De contas analíticas, criar fatura."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_button:account.account.balance.report,account_selection,end:0
|
|
#: wizard_button:account.account.balance.report,checktype,end:0
|
|
#: wizard_button:account.aged.trial.balance,init,end:0
|
|
#: wizard_button:account.analytic.account.analytic.check.report,init,end:0
|
|
#: wizard_button:account.analytic.account.balance.report,init,end:0
|
|
#: wizard_button:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,end:0
|
|
#: wizard_button:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,end:0
|
|
#: wizard_button:account.analytic.account.journal.report,init,end:0
|
|
#: wizard_button:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,end:0
|
|
#: wizard_button:account.analytic.line,init,end:0
|
|
#: wizard_button:account.automatic.reconcile,init,end:0
|
|
#: view:account.bank.statement:0
|
|
#: wizard_button:account.central.journal.report,init,end:0
|
|
#: wizard_button:account.chart,init,end:0
|
|
#: wizard_button:account.fiscalyear.close,init,end:0
|
|
#: wizard_button:account.fiscalyear.close.state,init,end:0
|
|
#: wizard_button:account.general.journal.report,init,end:0
|
|
#: wizard_button:account.general.ledger.report,account_selection,end:0
|
|
#: wizard_button:account.general.ledger.report,checktype,end:0
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
#: wizard_button:account.invoice.pay,addendum,end:0
|
|
#: wizard_button:account.invoice.pay,init,end:0
|
|
#: wizard_button:account.invoice.refund,init,end:0
|
|
#: view:account.move:0
|
|
#: wizard_button:account.move.bank.reconcile,init,end:0
|
|
#: wizard_button:account.move.journal,init,end:0
|
|
#: wizard_button:account.move.line.reconcile,addendum,end:0
|
|
#: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_full,end:0
|
|
#: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,end:0
|
|
#: wizard_button:account.move.line.reconcile.select,init,end:0
|
|
#: wizard_button:account.move.line.unreconcile,init,end:0
|
|
#: wizard_button:account.move.line.unreconcile.select,init,end:0
|
|
#: wizard_button:account.move.validate,init,end:0
|
|
#: wizard_button:account.open_closed_fiscalyear,init,end:0
|
|
#: wizard_button:account.partner.balance.report,init,end:0
|
|
#: wizard_button:account.period.close,init,end:0
|
|
#: wizard_button:account.print.journal.report,init,end:0
|
|
#: wizard_button:account.reconcile.unreconcile,init,end:0
|
|
#: wizard_button:account.subscription.generate,init,end:0
|
|
#: wizard_button:account.third_party_ledger.report,init,end:0
|
|
#: wizard_button:account.vat.declaration,init,end:0
|
|
#: wizard_button:account_use_models,init_form,end:0
|
|
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.account.type,name:0
|
|
msgid "Acc. Type Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: help:account.tax,base_code_id:0
|
|
#: help:account.tax,ref_base_code_id:0
|
|
#: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
|
|
#: help:account.tax,tax_code_id:0
|
|
#: help:account.tax.template,base_code_id:0
|
|
#: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
|
|
#: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
|
|
#: help:account.tax.template,tax_code_id:0
|
|
msgid "Use this code for the VAT declaration."
|
|
msgstr "Usar este codigo para declaração do imposto"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.move.line,blocked:0
|
|
msgid "Litigation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:account.move.line:0
|
|
#: wizard_view:account.move.validate,init:0
|
|
#: view:account.payment.term:0
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informação"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: help:account.journal,currency:0
|
|
msgid "The currency used to enter statement"
|
|
msgstr "A moeda utilizada para procedimento de entrada"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
|
|
msgid "Taxes Reports"
|
|
msgstr "Relatório de taxas"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:res.partner,property_account_payable:0
|
|
msgid "Account Payable"
|
|
msgstr "Conta de pagamento"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_view:populate_statement_from_inv,init:0
|
|
msgid "Import Invoices in Statement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
msgid "Other Info"
|
|
msgstr "Outras informações"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.journal,default_credit_account_id:0
|
|
msgid "Default Credit Account"
|
|
msgstr "Conta de crédito padrão"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
|
|
msgid "Payment Order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: help:account.account.template,reconcile:0
|
|
msgid "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Already Reconciled"
|
|
msgstr "Já conciliado"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.analytic.account.journal:0
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
|
|
#: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
|
|
#: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
|
|
msgid "Analytic"
|
|
msgstr "Analítico"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
|
|
msgid "Create Invoice"
|
|
msgstr "Criar fatura"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:account.journal,name:account.refund_sales_journal
|
|
msgid "x Sales Credit Note Journal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
|
|
msgid "Equity"
|
|
msgstr "Patrimônio Líquido"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
|
|
msgid "Tax Code Template"
|
|
msgstr "Modelo de código de taxa"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.partner.balance:0
|
|
msgid "In dispute"
|
|
msgstr "Em disputa"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to change tax !"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.overdue:0
|
|
msgid "Dear Sir/Madam,"
|
|
msgstr "Caros Ser/Senhora,"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generic_report
|
|
msgid "Generic Reports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,power:0
|
|
msgid "Power"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_view:account.analytic.line,init:0
|
|
msgid "Account Analytic Lines Analysis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.invoice:0
|
|
msgid "Price"
|
|
msgstr "Preço"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.analytic.account.journal:0
|
|
#: rml:account.third_party_ledger:0
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_chart
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_chart_balance
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_chart
|
|
msgid "Analytic Chart of Accounts"
|
|
msgstr "Plano analítico de contas"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_view:account.analytic.line,init:0
|
|
msgid "View Account Analytic Lines"
|
|
msgstr "Visualizar linhas de conta analítica"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_view:account.move.validate,init:0
|
|
msgid "Select Period and Journal for Validation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.invoice,number:0
|
|
msgid "Invoice Number"
|
|
msgstr "Número da Fatura"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.period,date_stop:0
|
|
msgid "End of Period"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_button:populate_statement_from_inv,go,finish:0
|
|
msgid "O_k"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.invoice,amount_untaxed:0
|
|
msgid "Untaxed"
|
|
msgstr "Não taxado"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_inverted_balance_report
|
|
msgid "Inverted Analytic Balance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.tax,applicable_type:0
|
|
#: field:account.tax.template,applicable_type:0
|
|
msgid "Applicable Type"
|
|
msgstr "Tipo aplicável"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.invoice,reference:0
|
|
msgid "Invoice Reference"
|
|
msgstr "Referencia fatura"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.account,name:0
|
|
#: field:account.account.template,name:0
|
|
#: field:account.bank.statement,name:0
|
|
#: field:account.bank.statement.line,name:0
|
|
#: field:account.chart.template,name:0
|
|
#: field:account.config.wizard,name:0
|
|
#: field:account.model.line,name:0
|
|
#: field:account.move.line,name:0
|
|
#: field:account.move.reconcile,name:0
|
|
#: field:account.subscription,name:0
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0
|
|
#: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0
|
|
msgid "Reconciliation transactions"
|
|
msgstr "Conciliação de transações"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,direction_selection:0
|
|
msgid "Analysis Direction"
|
|
msgstr "Direção analítica"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_button:populate_statement_from_inv,init,go:0
|
|
msgid "_Go"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:res.partner,ref_companies:0
|
|
msgid "Companies that refers to partner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.move.line,date:0
|
|
msgid "Effective date"
|
|
msgstr "Data efetiva"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: help:account.tax.template,sequence:0
|
|
msgid "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax children. In this case, the evaluation order is important."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.journal.column,view_id:0
|
|
#: view:account.journal.view:0
|
|
#: field:account.journal.view,name:0
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view
|
|
msgid "Journal View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.move.line,centralisation:0
|
|
msgid "Credit Centralisation"
|
|
msgstr "Centralização de crédito"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.overdue:0
|
|
msgid "Customer Ref:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: xsl:account.transfer:0
|
|
msgid "Partner ID"
|
|
msgstr "ID do parceiro"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0
|
|
#: wizard_view:account.invoice.pay,addendum:0
|
|
#: wizard_view:account.move.line.reconcile,addendum:0
|
|
msgid "Write-Off Move"
|
|
msgstr "Mover amortização"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:account.move.line:0
|
|
msgid "Total credit"
|
|
msgstr "Total de crédito"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1_new
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1_new
|
|
msgid "New Customer Invoice"
|
|
msgstr "Nova fatura de cliente"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.overdue:0
|
|
msgid "Best regards."
|
|
msgstr "atenciosamente."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_report_hr_timesheet_invoice_journal
|
|
msgid "Analytic account costs and revenues"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_view:account.invoice.refund,init:0
|
|
msgid "Are you sure you want to refund this invoice ?"
|
|
msgstr "Voce tem certeza que deseja reembolsar esta fatura ?"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_paid_open
|
|
msgid "Open State"
|
|
msgstr "Abrir estado"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.journal,entry_posted:0
|
|
msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries"
|
|
msgstr "Saltar o estado 'Esboço' para criar novas entradas"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The account entries lines are not in valid state."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
|
|
msgid "From statement, create entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.analytic.account,complete_name:0
|
|
msgid "Full Account Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.account.balance:0
|
|
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
|
|
#: rml:account.analytic.account.balance:0
|
|
#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
|
|
#: rml:account.analytic.account.journal:0
|
|
#: rml:account.general.ledger:0
|
|
#: rml:account.journal.period.print:0
|
|
#: rml:account.partner.balance:0
|
|
#: rml:account.tax.code.entries:0
|
|
#: rml:account.third_party_ledger:0
|
|
#: rml:account.vat.declaration:0
|
|
msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
|
|
msgstr "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree12
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree12
|
|
msgid "Draft Supplier Refunds"
|
|
msgstr "Esboço de reembolso a fornecedor"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
|
|
msgid "Accounting Statement"
|
|
msgstr "Procedimento para contas"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: help:product.category,property_account_income_categ:0
|
|
msgid "This account will be used to value incoming stock for the current product category"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:product.product:0
|
|
#: view:product.template:0
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Accounting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to reconcile entry \"%s\": %.2f"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please set an analytic journal on this financial journal !"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:account.fiscal.position.template:0
|
|
msgid "Taxes Mapping"
|
|
msgstr "Maper taxas"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0
|
|
#: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0
|
|
msgid "Unreconciliation transactions"
|
|
msgstr "Transações não conciliadas"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
|
|
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
|
|
msgid "Reconcilation of entries from payment order."
|
|
msgstr "Conciliação de lançamentos para ordem de pagamento"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
|
|
msgid "Entry lines"
|
|
msgstr "Linhas de lançamento"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0
|
|
#: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0
|
|
#: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0
|
|
#: wizard_view:account.move.line.reconcile.select,init:0
|
|
#: code:addons/account/wizard/wizard_reconcile_select.py:0
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_20
|
|
#: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
|
|
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Reconciliation"
|
|
msgstr "Conciliação"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.move.line,centralisation:0
|
|
msgid "Centralisation"
|
|
msgstr "Centralização"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
|
|
#: field:account.tax,description:0
|
|
#: field:account.tax,tax_code_id:0
|
|
#: field:account.tax.template,tax_code_id:0
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
|
|
msgid "Tax Code"
|
|
msgstr "Código da taxa"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.analytic.account.journal:0
|
|
msgid "Analytic Journal -"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/account.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "EXJ"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
|
|
msgid "Analytic Debit"
|
|
msgstr "Débito analítico"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.account,currency_mode:0
|
|
msgid "Outgoing Currencies Rate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree10
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree10
|
|
msgid "Draft Customer Refunds"
|
|
msgstr "Esboço de reembolso a cliente"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/account.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sales Journal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.journal.column,readonly:0
|
|
msgid "Readonly"
|
|
msgstr "Somente leitura"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: help:account.model.line,date_maturity:0
|
|
msgid "The maturity date of the generated entries for this model. You can chosse between the date of the creation action or the the date of the creation of the entries plus the partner payment terms."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.analytic.journal,type:0
|
|
#: selection:account.journal,type:0
|
|
msgid "Situation"
|
|
msgstr "Situação"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.invoice:0
|
|
#: rml:account.overdue:0
|
|
#: xsl:account.transfer:0
|
|
msgid "Document"
|
|
msgstr "Documento"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: help:account.move.line,move_id:0
|
|
msgid "The move of this entry line."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.invoice.line,uos_id:0
|
|
msgid "Unit of Measure"
|
|
msgstr "Unidade de medida"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.analytic.account.journal:0
|
|
msgid "Move name"
|
|
msgstr "Mover nomes"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: help:account.journal,group_invoice_lines:0
|
|
msgid "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines when generating them from invoices."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,trans_nbr:0
|
|
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,trans_nbr:0
|
|
msgid "# of Transaction"
|
|
msgstr "# de transações"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_state_cancel
|
|
msgid "Cancel selected invoices"
|
|
msgstr "Cancelar faturas selecionadas"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:account.analytic.journal:0
|
|
#: field:account.analytic.line,journal_id:0
|
|
#: field:account.journal,analytic_journal_id:0
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_journal_report
|
|
msgid "Analytic Journal"
|
|
msgstr "Diário analítico"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.general.ledger:0
|
|
msgid "Entry Label"
|
|
msgstr "Etiqueta de lançamento"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
|
|
msgid "Reconcilate the entries from payment"
|
|
msgstr "Conciliação de lançamentos de pagamento"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.tax.code.entries:0
|
|
msgid "("
|
|
msgstr "("
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/account.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
#: view:account.period:0
|
|
#: view:account.subscription:0
|
|
msgid "Set to Draft"
|
|
msgstr "Definir como esboço"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: help:account.invoice,origin:0
|
|
#: help:account.invoice.line,origin:0
|
|
msgid "Reference of the document that produced this invoice."
|
|
msgstr "Referencia ao documento que produziu esta fatura."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.account,type:0
|
|
#: selection:account.account.template,type:0
|
|
#: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0
|
|
msgid "Payable"
|
|
msgstr "A Pagar"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.invoice:0
|
|
#: field:account.invoice.tax,base:0
|
|
msgid "Base"
|
|
msgstr "Base"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.model,name:0
|
|
msgid "Model Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.account,type:0
|
|
#: selection:account.account.template,type:0
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "Outros"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
|
|
msgid "8"
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
#: view:account.move:0
|
|
#: wizard_button:account.move.validate,init,validate:0
|
|
msgid "Validate"
|
|
msgstr "Validar"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:account.model:0
|
|
#: field:account.model,legend:0
|
|
msgid "Legend"
|
|
msgstr "Legenda"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
|
|
msgid "Proposed invoice to be checked, validated and printed"
|
|
msgstr "Fatura proposta pode ser marcada, validada ou impressa"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
|
|
msgid "account.move.line.select"
|
|
msgstr "account.move.line.select"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:account.account:0
|
|
#: rml:account.account.balance:0
|
|
#: wizard_field:account.account.balance.report,account_selection,Account_list:0
|
|
#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,writeoff_acc_id:0
|
|
#: field:account.bank.statement.line,account_id:0
|
|
#: field:account.bank.statement.reconcile.line,account_id:0
|
|
#: field:account.invoice,account_id:0
|
|
#: field:account.invoice.line,account_id:0
|
|
#: field:account.journal,account_control_ids:0
|
|
#: field:account.model.line,account_id:0
|
|
#: field:account.move.line,account_id:0
|
|
#: wizard_field:account.move.line.reconcile.select,init,account_id:0
|
|
#: wizard_field:account.move.line.unreconcile.select,init,account_id:0
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_account
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Conta"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0
|
|
#: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0
|
|
#: selection:account.partner.balance.report,init,state:0
|
|
#: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0
|
|
msgid "By Date and Period"
|
|
msgstr "Por data e período"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:account.account:0
|
|
#: view:account.account.template:0
|
|
#: view:account.bank.statement:0
|
|
#: field:account.bank.statement.line,note:0
|
|
#: view:account.invoice.line:0
|
|
#: field:account.invoice.line,note:0
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Observações"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: help:account.invoice,reconciled:0
|
|
msgid "The account moves of the invoice have been reconciled with account moves of the payment(s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.invoice:0
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
#: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
|
|
msgid "Taxes"
|
|
msgstr "Taxas"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_view:account.fiscalyear.close,init:0
|
|
msgid "Close Fiscal Year with new entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/account.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "BNK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.account,currency_mode:0
|
|
msgid "Average Rate"
|
|
msgstr "Taxa média"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
|
|
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
|
|
msgid "Statement encoding produces payment entries"
|
|
msgstr "Codificação de procedimentos de lançamentos de pagamento"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.account,code:0
|
|
#: rml:account.account.balance:0
|
|
#: field:account.account.template,code:0
|
|
#: field:account.account.type,code:0
|
|
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
|
|
#: rml:account.analytic.account.balance:0
|
|
#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
|
|
#: rml:account.analytic.account.journal:0
|
|
#: field:account.analytic.line,code:0
|
|
#: field:account.config.wizard,code:0
|
|
#: field:account.fiscalyear,code:0
|
|
#: rml:account.general.journal:0
|
|
#: field:account.journal,code:0
|
|
#: rml:account.partner.balance:0
|
|
#: field:account.period,code:0
|
|
#: rml:account.vat.declaration:0
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Código"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
|
|
msgid "Financial Management"
|
|
msgstr "Administração financeira"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:0
|
|
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Entries: "
|
|
msgstr "Lancamentos: "
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.account.type,close_method:0
|
|
#: selection:account.tax,type:0
|
|
#: selection:account.tax.template,type:0
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nada"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_fiscalyear_close
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
|
|
msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The account is not defined to be reconcile !"
|
|
msgstr "A conta nao foi definida para conciliação !"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile
|
|
msgid "Reconcile Entries"
|
|
msgstr "Conciliar lançamentos"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0
|
|
msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
msgid "Additionnal Information"
|
|
msgstr "Informação adicional"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.tax,name:0
|
|
#: field:account.tax.template,name:0
|
|
msgid "Tax Name"
|
|
msgstr "Nome da taxa"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_view:account.fiscalyear.close.state,init:0
|
|
msgid " Close states of Fiscal year and periods"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
|
|
msgid "30 Days End of Month"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/account.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't create move between different companies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
|
|
msgid "Root Tax Code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: help:account.bank.statement.reconcile,total_second_amount:0
|
|
msgid "The amount in the currency of the journal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.tax.code,notprintable:0
|
|
#: field:account.tax.code.template,notprintable:0
|
|
msgid "Not Printable in Invoice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.move.line,move_id:0
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
|
|
#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
|
|
msgid "Tax Source"
|
|
msgstr "Origem da taxa"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_balance_report
|
|
msgid "Analytic Balance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:account.move.line:0
|
|
msgid "Total debit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.analytic.account,state:0
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "Pendente"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/wizard/wizard_bank_reconcile.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You have to define the bank account\nin the journal definition for reconciliation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
|
|
msgid "Bank Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.invoice:0
|
|
msgid "Fax :"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.partner.balance:0
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_partner_balance_report
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_partner_balance
|
|
msgid "Partner Balance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.third_party_ledger:0
|
|
msgid "Third Party Ledger"
|
|
msgstr "Ficha de terceiros"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: help:res.partner,property_account_receivable:0
|
|
msgid "This account will be used instead of the default one as the receivable account for the current partner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.vat.declaration:0
|
|
msgid "Solde"
|
|
msgstr "Saldo"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
|
|
msgid "Bank statements"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
|
|
msgid "Partner Accounts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: help:account.tax.template,tax_group:0
|
|
msgid "If a default tax if given in the partner it only override taxes from account (or product) of the same group."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:account.bank.statement:0
|
|
msgid "Real Entries"
|
|
msgstr "Lançamento real"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
|
|
msgid "Import invoice"
|
|
msgstr "Importar fatura"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Criado"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
|
|
msgid "Create entry"
|
|
msgstr "Criar lançamento"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
|
|
msgid "Invoice line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: help:account.account,currency_id:0
|
|
#: help:account.account.template,currency_id:0
|
|
msgid "Force all moves for this account to have this secondary currency."
|
|
msgstr "Força todos os movimentos dessa conta para usarem a moeda secundária."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_view:account.move.validate,init:0
|
|
msgid "All draft account entries in this journal and period will be validated. It means you won't be able to modify their accouting fields."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.model.line,date:0
|
|
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
|
|
msgid "Date of the day"
|
|
msgstr "Data do dia"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.tax,parent_id:0
|
|
#: field:account.tax.template,parent_id:0
|
|
msgid "Parent Tax Account"
|
|
msgstr "Conta pai da taxa"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.account,user_type:0
|
|
#: field:account.account.template,user_type:0
|
|
#: view:account.account.type:0
|
|
#: field:account.analytic.account,type:0
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
|
|
msgid "Account Type"
|
|
msgstr "Tipo de conta"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Bank account owner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
|
|
#: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
|
|
#: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
|
|
#: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
|
|
msgid "Filter on Periods"
|
|
msgstr "Filtro nos períodos"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:res.partner,property_account_receivable:0
|
|
msgid "Account Receivable"
|
|
msgstr "Conta de recebimento"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_button:account.invoice.pay,addendum,reconcile:0
|
|
msgid "Pay and reconcile"
|
|
msgstr "Pagar e conciliar"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.central.journal:0
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
|
|
msgid "Central Journal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/account.py:0
|
|
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:0
|
|
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
|
|
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
|
|
#: code:addons/account/wizard/wizard_pay_invoice.py:0
|
|
#: code:addons/account/wizard/wizard_refund.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error !"
|
|
msgstr "Erro !"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.third_party_ledger:0
|
|
msgid "Balance brought forward"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.account,child_consol_ids:0
|
|
msgid "Consolidated Children"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,fiscalyear:0
|
|
#: wizard_field:account.chart,init,fiscalyear:0
|
|
#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,fiscalyear:0
|
|
#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,fiscalyear:0
|
|
#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,fiscalyear:0
|
|
msgid "Fiscal year"
|
|
msgstr "Ano fiscal"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0
|
|
#: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0
|
|
msgid "With balance is not equal to 0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
|
|
msgid "Taxes Report"
|
|
msgstr "Relatório de taxas"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.journal.period,state:0
|
|
msgid "Printed"
|
|
msgstr "Impresso"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4_new
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4_new
|
|
msgid "New Supplier Refund"
|
|
msgstr "Novo reembolso a fornecedor"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:account.model:0
|
|
msgid "Entry Model"
|
|
msgstr "Modelo de lançamento"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:account.account:0
|
|
msgid "Chart of accounts"
|
|
msgstr "Plano de contas"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.subscription.line,subscription_id:0
|
|
msgid "Subscription"
|
|
msgstr "Inscrição"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.analytic.journal,code:0
|
|
msgid "Journal code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_button:account.fiscalyear.close,init,close:0
|
|
#: view:account.model:0
|
|
msgid "Create entries"
|
|
msgstr "Criar lançamentos"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:account.analytic.line:0
|
|
msgid "Project line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/account.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SAJ"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,max_amount:0
|
|
msgid "Maximum write-off amount"
|
|
msgstr "Monante máximo de amortização"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.invoice.tax,manual:0
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manual"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
msgid "Compute Taxes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
|
|
msgid "# of Digits"
|
|
msgstr "# de dígitos"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: help:res.partner,property_payment_term:0
|
|
msgid "This payment term will be used instead of the default one for the current partner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,comment:0
|
|
#: wizard_field:account.invoice.pay,init,name:0
|
|
msgid "Entry Name"
|
|
msgstr "Nome do lançamento"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: help:account.invoice,account_id:0
|
|
msgid "The partner account used for this invoice."
|
|
msgstr "A conta do parceiro usada para esta fatura"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: help:account.tax.code,notprintable:0
|
|
#: help:account.tax.code.template,notprintable:0
|
|
msgid "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear on invoices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.account.type,sequence:0
|
|
#: field:account.invoice.tax,sequence:0
|
|
#: field:account.journal.column,sequence:0
|
|
#: field:account.model.line,sequence:0
|
|
#: field:account.payment.term.line,sequence:0
|
|
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
|
|
#: field:account.tax,sequence:0
|
|
#: field:account.tax.template,sequence:0
|
|
#: field:fiscalyear.seq,sequence_id:0
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Sequencia"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
|
|
msgid "Template for Fiscal Position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:account.bank.statement:0
|
|
msgid "Entry encoding"
|
|
msgstr "Codificar lançamento"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_view:account.invoice.refund,init:0
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_refund
|
|
msgid "Credit Note"
|
|
msgstr "Anotação de crédito"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.todo,note:account.config_fiscalyear
|
|
msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account"
|
|
msgstr "Definir ano fiscal e selecionar plano de contas"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,period_id:0
|
|
msgid "Write-Off Period"
|
|
msgstr "Amortização do período"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.config.wizard,period:0
|
|
msgid "3 Months"
|
|
msgstr "3 meses"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_view:account.move.journal,init:0
|
|
msgid "Standard entries"
|
|
msgstr "Lançamentos padrões"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: help:account.account,check_history:0
|
|
msgid "Check this box if you want to print all entries when printing the General Ledger, otherwise it will only print its balance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.config.wizard,period:0
|
|
#: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,name:0
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Mês"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
|
|
msgid "Account Subscription"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.model.line,date_maturity:0
|
|
#: field:account.move.line,date_maturity:0
|
|
#: rml:account.overdue:0
|
|
msgid "Maturity date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:account.subscription:0
|
|
msgid "Entry Subscription"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.print.journal.report,init,sort_selection:0
|
|
msgid "By date"
|
|
msgstr "Por data"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config_wizard_form
|
|
msgid "Account Configure Wizard "
|
|
msgstr "Assistente de configurção de conga "
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.config.wizard,date1:0
|
|
#: field:account.fiscalyear,date_start:0
|
|
#: field:account.subscription,date_start:0
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_view:account.general.ledger.report,account_selection:0
|
|
msgid "Select Chart"
|
|
msgstr "Selecionar plano"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.chart,init,target_move:0
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_move_line_list
|
|
msgid "All Entries"
|
|
msgstr "Todos lançamentos"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
|
|
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
|
|
msgid "Draft Invoices"
|
|
msgstr "Esboço de faturas"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
|
|
msgid "Fiscal Position Template Tax Mapping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.invoice:0
|
|
msgid "Invoice Date"
|
|
msgstr "Data da fatura"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/wizard/wizard_fiscalyear_close.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The journal must have centralised counterpart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.account.type,close_method:0
|
|
msgid "Unreconciled"
|
|
msgstr "Não conciliado"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.subscription,period_type:0
|
|
msgid "month"
|
|
msgstr "mês"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.account,note:0
|
|
#: field:account.account.template,note:0
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bad total !"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information
|
|
msgid "Financial and accounting module that covers:\n"
|
|
" General accounting\n"
|
|
" Cost / Analytic accounting\n"
|
|
" Third party accounting\n"
|
|
" Taxes management\n"
|
|
" Budgets\n"
|
|
" Customer and Supplier Invoices\n"
|
|
" Bank statements\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.journal,sequence_id:0
|
|
msgid "Entry Sequence"
|
|
msgstr "Sequencia de lançamento"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.account,type:0
|
|
#: selection:account.account.template,type:0
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Fechado"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
|
|
msgid "Payment Entries"
|
|
msgstr "Lançamentos de pagamento"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: help:account.automatic.reconcile,init,account_ids:0
|
|
msgid "If no account is specified, the reconciliation will be made using every accounts that can be reconcilied"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
|
|
msgid "Payment Term Line"
|
|
msgstr "Linha do termo de pagamento"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.tax,tax_group:0
|
|
#: selection:account.tax.template,tax_group:0
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Outro"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_ledger
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_ledger_report
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
|
|
msgid "General Ledger"
|
|
msgstr "Ficha geral"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.journal.view,columns_id:0
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0
|
|
msgid "Movement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: help:account.period,special:0
|
|
msgid "These periods can overlap."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: help:product.template,property_account_expense:0
|
|
msgid "This account will be used instead of the default one to value outgoing stock for the current product"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:process.node,note:account.process_node_manually0
|
|
msgid "Encode manually the statement"
|
|
msgstr "Codifique manualmente o procedimento"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.overdue:0
|
|
msgid "Customer account statement"
|
|
msgstr "Procecimento para conta de cliente"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
|
|
msgid "Financial Journals"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0
|
|
#: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0
|
|
#: selection:account.partner.balance.report,init,state:0
|
|
#: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0
|
|
msgid "By Period"
|
|
msgstr "Por período"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.overdue:0
|
|
msgid "Paid"
|
|
msgstr "Pago"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.overdue:0
|
|
msgid "."
|
|
msgstr "."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.analytic.account,quantity_max:0
|
|
msgid "Maximum Quantity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.period,name:0
|
|
msgid "Period Name"
|
|
msgstr "Nome do período"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: help:account.analytic.journal,type:0
|
|
msgid "Gives the type of the analytic journal. When a document (eg: an invoice) needs to create analytic entries, Open ERP will look for a matching journal of the same type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.journal,groups_id:0
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Grupos"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
|
|
msgid "Code/Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.account,active:0
|
|
#: field:account.analytic.account,active:0
|
|
#: field:account.analytic.journal,active:0
|
|
#: field:account.journal,active:0
|
|
#: field:account.journal.period,active:0
|
|
#: field:account.payment.term,active:0
|
|
#: field:account.tax,active:0
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Ativo"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
|
|
msgid "Import from your bank statements"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:account.chart.template:0
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Customer Accounting Properties"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:account.bank.statement:0
|
|
msgid "Select entries"
|
|
msgstr "Selecionar lançamentos"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.chart,init,target_move:0
|
|
msgid "All Posted Entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_field:account.vat.declaration,init,based_on:0
|
|
msgid "Base on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.move,type:0
|
|
msgid "Cash Payment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.chart.template,property_account_payable:0
|
|
msgid "Payable Account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.account,currency_id:0
|
|
#: field:account.account.template,currency_id:0
|
|
msgid "Secondary Currency"
|
|
msgstr "Moeda secundária"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.account,credit:0
|
|
#: rml:account.account.balance:0
|
|
#: field:account.analytic.account,credit:0
|
|
#: rml:account.analytic.account.balance:0
|
|
#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
|
|
#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
|
|
#: rml:account.central.journal:0
|
|
#: rml:account.journal.period.print:0
|
|
#: field:account.model.line,credit:0
|
|
#: field:account.move.line,credit:0
|
|
#: rml:account.tax.code.entries:0
|
|
#: rml:account.third_party_ledger:0
|
|
#: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,cost:0
|
|
msgid "Credit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: help:account.tax.template,child_depend:0
|
|
msgid "Indicate if the tax computation is based on the value computed for the computation of child taxes or based on the total amount."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.tax,account_paid_id:0
|
|
#: field:account.tax.template,account_paid_id:0
|
|
msgid "Refund Tax Account"
|
|
msgstr "Conta reembolso da taxa"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.tax.code,child_ids:0
|
|
#: field:account.tax.code.template,child_ids:0
|
|
msgid "Child Codes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.invoice,move_name:0
|
|
msgid "Account Move"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:account.bank.statement:0
|
|
#: field:account.bank.statement,line_ids:0
|
|
msgid "Statement lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.move.line,amount_taxed:0
|
|
msgid "Taxed Amount"
|
|
msgstr "Quantia taxada"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
|
|
msgid "Subtotal w/o tax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.invoice.line,invoice_id:0
|
|
msgid "Invoice Ref"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.analytic.line,general_account_id:0
|
|
msgid "General Account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/wizard/wizard_fiscalyear_close.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "End of Fiscal Year Entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,reconcil:0
|
|
msgid " Include Reconciled Entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: help:account.move.line,blocked:0
|
|
msgid "You can check this box to mark the entry line as a litigation with the associated partner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
|
|
msgid "Customer Invoices"
|
|
msgstr "Faturas de clients"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:res.partner,debit_limit:0
|
|
msgid "Payable Limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,state:0
|
|
#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,state:0
|
|
#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,state:0
|
|
#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,state:0
|
|
msgid "Date/Period Filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.move,name:0
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.analytic.account.journal:0
|
|
#: selection:account.analytic.journal,type:0
|
|
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
|
|
#: selection:account.journal,type:0
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.general.journal:0
|
|
msgid "Credit Trans."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: help:account.bank.statement.reconcile,total_second_currency:0
|
|
msgid "The currency of the journal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:account.journal.column:0
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column
|
|
msgid "Journal Column"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.fiscalyear,state:0
|
|
#: selection:account.invoice,state:0
|
|
#: selection:account.journal.period,state:0
|
|
#: selection:account.period,state:0
|
|
#: selection:account.subscription,state:0
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Concluído"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,periods:0
|
|
#: field:account.config.wizard,period:0
|
|
#: view:account.fiscalyear:0
|
|
#: field:account.fiscalyear,period_ids:0
|
|
#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,periods:0
|
|
#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,periods:0
|
|
#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,periods:0
|
|
#: wizard_field:account.vat.declaration,init,periods:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
|
|
msgid "Periods"
|
|
msgstr "Períodos"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.invoice:0
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
#: field:account.move.line,invoice:0
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
|
|
#: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.analytic.account,state:0
|
|
#: selection:account.invoice,state:0
|
|
#: wizard_button:account.open_closed_fiscalyear,init,open:0
|
|
#: wizard_button:account_use_models,create,open_move:0
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_29
|
|
msgid "Search Entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
|
|
#: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
|
|
msgid "Analytic costs to reinvoice purchases, timesheets, ..."
|
|
msgstr "Custos analíticos para fatura de compra, planilhas, ..."
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.account,tax_ids:0
|
|
#: field:account.account.template,tax_ids:0
|
|
msgid "Default Taxes"
|
|
msgstr "Taxas padrão"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: constraint:ir.model:0
|
|
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
msgstr "O nome do objeto precisa iniciar com x_ e não conter nenhum caracter especial!"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: help:account.account.type,sign:0
|
|
msgid "Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in expenses accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: help:account.config.wizard,code:0
|
|
msgid "Name of the fiscal year as displayed in reports."
|
|
msgstr "Nome do ano fiscal para relatórios"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: help:account.move.line,date_maturity:0
|
|
msgid "This field is used for payable and receivable entries. You can put the limit date for the payment of this entry line."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.tax.code.entries:0
|
|
msgid "Third party (Country)"
|
|
msgstr "Terceiros(Pais)"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.account,parent_left:0
|
|
msgid "Parent Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: help:account.journal,sequence_id:0
|
|
msgid "The sequence gives the display order for a list of journals"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.journal,type_control_ids:0
|
|
msgid "Type Controls"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.analytic.account,name:0
|
|
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
|
|
#: rml:account.analytic.account.balance:0
|
|
#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
|
|
#: rml:account.central.journal:0
|
|
msgid "Account Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_field:account.invoice.pay,init,date:0
|
|
msgid "Payment date"
|
|
msgstr "Data de pagamento"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_button:account_use_models,create,end:0
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.invoice:0
|
|
msgid "Taxes:"
|
|
msgstr "Taxas:"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree7
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree7
|
|
msgid "Unpaid Customer Invoices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
|
|
msgid "Supplier Invoices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.analytic.line,product_id:0
|
|
#: field:account.invoice.line,product_id:0
|
|
#: field:account.move.line,product_id:0
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.partner.balance:0
|
|
msgid "Partner name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.tax.code.entries:0
|
|
msgid ")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:res.partner,credit:0
|
|
msgid "Total Receivable"
|
|
msgstr "Total a receber"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_period
|
|
msgid "Account period"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_field:account.invoice.pay,init,journal_id:0
|
|
msgid "Journal/Payment Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.invoice:0
|
|
msgid "Canceled Invoice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:account.subscription:0
|
|
msgid "Remove Lines"
|
|
msgstr "Remover linhas"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,soldeinit:0
|
|
#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,soldeinit:0
|
|
#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,soldeinit:0
|
|
msgid "Include initial balances"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:account.account.template:0
|
|
msgid "Account Template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.tax.code,sum:0
|
|
msgid "Year Sum"
|
|
msgstr "Somar ano"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
|
|
msgid "Import file from your bank statement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.account,type:0
|
|
#: field:account.account.template,type:0
|
|
msgid "Internal Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.account,balance:0
|
|
msgid "Closing Balance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
|
|
msgid "9"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form_running
|
|
msgid "Running Subscriptions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.move,type:0
|
|
msgid "Bank Payment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.move,state:0
|
|
msgid "Posted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:account.tax:0
|
|
#: view:account.tax.template:0
|
|
msgid "Credit Notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.config.wizard,date2:0
|
|
#: field:account.fiscalyear,date_stop:0
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_open_closed_fiscalyear
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_open_closed_fy
|
|
msgid "Cancel Opening Entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
|
|
msgid "Manually statement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.payment.term.line,days2:0
|
|
msgid "Day of the Month"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.analytic.journal,line_ids:0
|
|
#: field:account.tax.code,line_ids:0
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
|
|
msgid "End of Year Treatments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: help:account.tax,sequence:0
|
|
msgid "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences to the higher ones. The order is important if you have a tax with several tax children. In this case, the evaluation order is important."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:account.tax:0
|
|
#: view:account.tax.template:0
|
|
msgid "Tax Declaration"
|
|
msgstr "Declaração da taxa"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
|
|
msgid "File statement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:ir.sequence:0
|
|
msgid "Fiscal Year Sequences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:account.model.line:0
|
|
msgid "Entry Model Line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:account.tax.template:0
|
|
msgid "Account Tax Template"
|
|
msgstr "Modelo de conta de taxa"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: help:account.model,name:0
|
|
msgid "This is a model for recurring accounting entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0
|
|
msgid "Open Invoice"
|
|
msgstr "Abrir fatura"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
|
|
msgid "Set starting and ending balance for control"
|
|
msgstr "Definir início e fim para o controle do balanço"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0
|
|
msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Supplier Debit"
|
|
msgstr "Débitos do fornecedor"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: help:account.model.line,quantity:0
|
|
msgid "The optional quantity on entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.third_party_ledger:0
|
|
msgid "JNRL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:account.fiscalyear:0
|
|
#: view:account.period:0
|
|
msgid "States"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:account.move:0
|
|
#: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
|
|
#: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
|
|
msgid "Accounting Entries"
|
|
msgstr "Lançando contas"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_unreconciled
|
|
msgid "Receivables & Payables"
|
|
msgstr "Receber & Pagar"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.general.ledger:0
|
|
msgid "General Ledger -"
|
|
msgstr "Ficha geral -"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,quantity:0
|
|
msgid "Quantities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.analytic.account,date_start:0
|
|
msgid "Date Start"
|
|
msgstr "Data de início"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
|
|
#: rml:account.analytic.account.balance:0
|
|
#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
|
|
#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
|
|
#: field:account.invoice,amount_total:0
|
|
#: field:account.invoice,check_total:0
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
|
|
#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
|
|
msgid "Number of entries are generated"
|
|
msgstr "Numero de lançamentos a ser gerado"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
|
|
#: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
|
|
msgid "Valid Entries"
|
|
msgstr "Validar lançamentos"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_use_model
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_line_account_use_model
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_use_model
|
|
msgid "Create Entries From Models"
|
|
msgstr "Criar lançamentos de modelos"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.account.template,reconcile:0
|
|
msgid "Allow Reconciliation"
|
|
msgstr "Permite conciliação"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0
|
|
#: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0
|
|
#: selection:account.partner.balance.report,init,state:0
|
|
#: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0
|
|
msgid "By Date"
|
|
msgstr "Por data"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
|
|
msgid "Supplier Refunds"
|
|
msgstr "reembolsos do fornecedor"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: help:account.model.line,date:0
|
|
msgid "The date of the generated entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_button:account.invoice.refund,init,modify_invoice:0
|
|
msgid "Modify Invoice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Supplier Accounting Properties"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Analytic Account Statistics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
|
|
msgid "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, taxes and journals according to the selected template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:account.bank.statement:0
|
|
#: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
|
|
#: field:account.move.line,statement_id:0
|
|
msgid "Statement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form_encode_by_move
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_encode_entries_by_move
|
|
msgid "Entries Encoding by Move"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/account.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You can not deactivate an account that contains account moves."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0
|
|
msgid "Filter on Partners"
|
|
msgstr "Filtrar em parceiros"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.tax,price_include:0
|
|
msgid "Tax Included in Price"
|
|
msgstr "Taxa incluida no preço"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree2
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
|
|
msgid "Analytic Entries by Journal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
|
|
#: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
|
|
msgid "Valid entries from invoice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.account,company_id:0
|
|
#: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,company_id:0
|
|
#: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,company_id:0
|
|
#: field:account.analytic.account,company_id:0
|
|
#: field:account.fiscal.position,company_id:0
|
|
#: field:account.fiscalyear,company_id:0
|
|
#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,company_id:0
|
|
#: field:account.invoice,company_id:0
|
|
#: field:account.journal,company_id:0
|
|
#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,company_id:0
|
|
#: field:account.tax,company_id:0
|
|
#: field:account.tax.code,company_id:0
|
|
#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,company_id:0
|
|
#: wizard_field:account.vat.declaration,init,company_id:0
|
|
#: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Empresa"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.general.ledger:0
|
|
msgid "Crebit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.subscription,state:0
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/account.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
|
|
msgstr "Você não pode excluir o movimento: \"% s\"!"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: help:account.tax,include_base_amount:0
|
|
msgid "Indicate if the amount of tax must be included in the base amount for the computation of the next taxes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
|
|
msgid "Draft statement"
|
|
msgstr "Procedimento de esboço"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.analytic.journal,name:0
|
|
msgid "Journal name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
|
|
msgid "Import invoice from statement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: help:res.partner,credit:0
|
|
msgid "Total amount this customer owes you."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form
|
|
#: view:ir.sequence:0
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form
|
|
msgid "Fiscal Years"
|
|
msgstr "Anos fiscais"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
|
|
msgid "Import from invoices or payments"
|
|
msgstr "importar de faturas ou pagamentos"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile_select
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_reconcile_select
|
|
msgid "Reconcile entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: xsl:account.transfer:0
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.journal.period,icon:0
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/account.py:0
|
|
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:0
|
|
#: code:addons/account/wizard/wizard_automatic_reconcile.py:0
|
|
#: code:addons/account/wizard/wizard_fiscalyear_close.py:0
|
|
#: code:addons/account/wizard/wizard_fiscalyear_close_state.py:0
|
|
#: code:addons/account/wizard/wizard_journal.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "UserError"
|
|
msgstr "Erro de usuário"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
|
|
msgid "Journal - Period"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,credit:0
|
|
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,credit:0
|
|
msgid "Credit amount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:account.fiscalyear:0
|
|
msgid "Create Monthly Periods"
|
|
msgstr "Criar períodos mensais"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_button:account.aged.trial.balance,init,print:0
|
|
msgid "Print Aged Trial Balance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/account.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You can specify year, month and date in the name of the model using the following labels:\n\n%(year)s : To Specify Year \n%(month)s : To Specify Month \n%(date)s : Current Date\n\ne.g. My model on %(date)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.analytic.line,ref:0
|
|
#: field:account.bank.statement.line,ref:0
|
|
#: field:account.model.line,ref:0
|
|
#: field:account.move.line,ref:0
|
|
#: rml:account.third_party_ledger:0
|
|
msgid "Ref."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.invoice,address_invoice_id:0
|
|
msgid "Invoice Address"
|
|
msgstr "Endereço da fatura"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
|
|
msgid "General Credit"
|
|
msgstr "Credito geral"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Tax base different !\nClick on compute to update tax base"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: help:account.journal,centralisation:0
|
|
msgid "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal year closing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.invoice,state:0
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_draft_tree
|
|
msgid "Draft statements"
|
|
msgstr "Esboço de procedimentos"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_field:populate_statement_from_inv,init,date:0
|
|
msgid "Date payment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.journal.period.print:0
|
|
msgid "A/c No."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.report_account_analytic_journal_tree_month
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.report_account_analytic_journal_print_month
|
|
msgid "Account cost and revenue by journal (This Month)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0
|
|
#: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0
|
|
msgid "Receivable Accounts"
|
|
msgstr "Contas a receber"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_button:account.move.line.unreconcile.select,init,open:0
|
|
msgid "Open for unreconciliation"
|
|
msgstr "Abrir para não conciliar"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.bank.statement.reconcile,statement_line:0
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
|
|
msgid "Bank Statement Line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_button:account.automatic.reconcile,reconcile,end:0
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
|
|
msgid "Control Invoice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.account,type:0
|
|
#: selection:account.account.template,type:0
|
|
#: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0
|
|
msgid "Receivable"
|
|
msgstr "Receber"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_balance_report
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_balance_report
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_balance_report
|
|
msgid "Account Balance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_analytic_check
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_analytic_check_report
|
|
msgid "Analytic Check"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: help:account.move.line,currency_id:0
|
|
msgid "The optionnal other currency if it is a multi-currency entry."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
|
|
#: code:addons/account/wizard/wizard_validate_account_move.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Mensagem"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.overdue:0
|
|
msgid "VAT:"
|
|
msgstr "Imposto:"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
|
|
#: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
|
|
#: rml:account.central.journal:0
|
|
#: rml:account.general.journal:0
|
|
#: rml:account.invoice:0
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
|
|
msgid "account.analytic.journal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:account.fiscal.position:0
|
|
#: field:account.fiscal.position,account_ids:0
|
|
#: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
|
|
msgid "Account Mapping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Sale Taxes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
|
|
msgid "Account Reconciliation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:account.bank.statement:0
|
|
#: selection:account.bank.statement,state:0
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_view:account.account.balance.report,account_selection:0
|
|
msgid "Select parent account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.account.template,parent_id:0
|
|
msgid "Parent Account Template"
|
|
msgstr "Modelo de conta pai"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: help:account.tax,domain:0
|
|
#: help:account.tax.template,domain:0
|
|
msgid "This field is only used if you develop your own module allowing developers to create specific taxes in a custom domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.bank.statement.reconcile,total_amount:0
|
|
#: field:account.bank.statement.reconcile,total_second_amount:0
|
|
msgid "Payment amount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Analytic account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.invoice:0
|
|
#: selection:account.invoice,type:0
|
|
msgid "Supplier Invoice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.move.line,state:0
|
|
msgid "Valid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.account,debit:0
|
|
#: rml:account.account.balance:0
|
|
#: field:account.analytic.account,debit:0
|
|
#: rml:account.analytic.account.balance:0
|
|
#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
|
|
#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
|
|
#: rml:account.central.journal:0
|
|
#: rml:account.general.ledger:0
|
|
#: rml:account.journal.period.print:0
|
|
#: field:account.model.line,debit:0
|
|
#: field:account.move.line,debit:0
|
|
#: rml:account.tax.code.entries:0
|
|
#: rml:account.third_party_ledger:0
|
|
#: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,revenue:0
|
|
msgid "Debit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_42
|
|
msgid "All Months"
|
|
msgstr "Todos os meses"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:account.journal,name:account.bank_journal
|
|
msgid "x Bank Journal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_field:account.invoice.refund,init,date:0
|
|
msgid "Operation date"
|
|
msgstr "Data da operação"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.invoice,invoice_line:0
|
|
msgid "Invoice Lines"
|
|
msgstr "Linhas da fatura"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.period,date_start:0
|
|
msgid "Start of Period"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,report_name:0
|
|
msgid "Name of new entries"
|
|
msgstr "Nome de novos lançamentos"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_button:account_use_models,init_form,create:0
|
|
msgid "Create Entries"
|
|
msgstr "Criar lançamentos"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
|
|
#: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
|
|
msgid "Refund Tax Code"
|
|
msgstr "Código da taxa de reembolso"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.invoice.tax,name:0
|
|
msgid "Tax Description"
|
|
msgstr "Descrição da taxa"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: help:account.invoice,move_id:0
|
|
msgid "Link to the automatically generated account moves."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You can not use an inactive account!"
|
|
msgstr "Voce não pode usar uma conta inativa!"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_field:account.automatic.reconcile,reconcile,reconciled:0
|
|
msgid "Reconciled transactions"
|
|
msgstr "Transações conciliadas"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
|
|
msgid "Reporting"
|
|
msgstr "Relatórios"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.third_party_ledger:0
|
|
msgid "/"
|
|
msgstr "/"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
|
|
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
|
|
msgid "Have a number and entries are generated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
|
|
msgid "Analytic Check -"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.account.balance:0
|
|
msgid "Account Balance -"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.journal,group_invoice_lines:0
|
|
msgid "Group invoice lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configuração"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:account.analytic.line:0
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
msgid "Total amount"
|
|
msgstr "Quantia total"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:account.journal:0
|
|
msgid "Account Journal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:account.subscription.line:0
|
|
msgid "Subscription lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.chart.template,property_account_income:0
|
|
msgid "Income Account on Product Template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Entry is already reconciled"
|
|
msgstr "Lançamentos estão conciliados"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_button:populate_statement_from_inv,go,end:0
|
|
#: wizard_button:populate_statement_from_inv,init,end:0
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Cancelar"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
|
|
#: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
|
|
#: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
|
|
msgid "Select Date-Period"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
|
|
msgid "Inverted Analytic Balance -"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
|
|
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
|
|
msgid "Paid invoice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:account.tax:0
|
|
#: view:account.tax.template:0
|
|
msgid "Tax Definition"
|
|
msgstr "Definição da taxa"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.tax,tax_group:0
|
|
#: field:account.tax.template,tax_group:0
|
|
msgid "Tax Group"
|
|
msgstr "Grupo da taxa"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3_new
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3_new
|
|
msgid "New Customer Refund"
|
|
msgstr "Novo reembolso a cliente"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
|
|
msgid "Check this box if you want to use a different sequence for each created journal. Otherwise, all will use the same sequence."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_populate_statement_from_inv
|
|
msgid "Import invoices"
|
|
msgstr "Importar faturas"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0
|
|
#: wizard_view:account.move.line.unreconcile.select,init:0
|
|
#: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0
|
|
msgid "Unreconciliation"
|
|
msgstr "Não conciliado"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_fiscalyear_seq
|
|
msgid "Maintains Invoice sequences with Fiscal Year"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0
|
|
#: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0
|
|
msgid "With movements"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.tax,domain:0
|
|
#: field:account.tax.template,domain:0
|
|
msgid "Domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Account Data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:account.tax.code.template:0
|
|
msgid "Account Tax Code Template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.overdue:0
|
|
msgid "Balance:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:process.node,name:account.process_node_manually0
|
|
msgid "Manually"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
#: view:account.tax:0
|
|
#: view:account.tax.template:0
|
|
#: selection:account.vat.declaration,init,based_on:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_invoice
|
|
#: wizard_field:populate_statement_from_inv,go,lines:0
|
|
msgid "Invoices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0
|
|
#: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0
|
|
msgid "Payable Accounts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:account.invoice.line:0
|
|
#: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
|
|
msgid "Invoice Line"
|
|
msgstr "Linha da fatura"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,writeoff_journal_id:0
|
|
msgid "Write-Off journal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_button:account.invoice.pay,init,writeoff_check:0
|
|
msgid "Full Payment"
|
|
msgstr "Pagamento integral"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.move,type:0
|
|
msgid "Journal Purchase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.move,type:0
|
|
msgid "Cash Receipt"
|
|
msgstr "Recibo de dinheiro"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
|
|
#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
|
|
msgid "Replacement Tax"
|
|
msgstr "Taxa de troca"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
|
|
msgid "Encode manually statement comes into the draft statement"
|
|
msgstr "Codifique manualmente o procedimento dentro do procedimento de esboço"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_43
|
|
msgid "This Month"
|
|
msgstr "Este mes"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.account.type,sign:0
|
|
msgid "Sign on Reports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/wizard/wizard_journal.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This period is already closed !"
|
|
msgstr "Este período já está fechado"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
#: field:account.invoice,payment_ids:0
|
|
#: selection:account.vat.declaration,init,based_on:0
|
|
msgid "Payments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
|
|
msgid "Accounting entries at statement's confirmation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/account.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No fiscal year defined for this date !\nPlease create one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/wizard/wizard_validate_account_move.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Selected Move lines does not have any account move enties in draft state"
|
|
msgstr "As linhas do movimento selecionado nao tem nenhuma conta a ser movida para o estado de esboço"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_button:account.wizard_paid_open,init,end:0
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
|
|
msgid "All account entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
|
|
msgid "The tax basis of the tax declaration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
|
|
#: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
|
|
#: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
|
|
#: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
|
|
msgid "Date Filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_view:populate_statement_from_inv,init:0
|
|
msgid "Choose Journal and Payment Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.analytic.account,state:0
|
|
#: selection:account.bank.statement,state:0
|
|
#: selection:account.fiscalyear,state:0
|
|
#: selection:account.invoice,state:0
|
|
#: selection:account.journal.period,state:0
|
|
#: selection:account.move,state:0
|
|
#: selection:account.move.line,state:0
|
|
#: selection:account.period,state:0
|
|
#: selection:account.subscription,state:0
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Esboço"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree11
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree11
|
|
msgid "Unpaid Customer Refunds"
|
|
msgstr "Reembolsos a clientes não pagos"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: help:account.invoice,residual:0
|
|
msgid "Remaining amount due."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_view:account.period.close,init:0
|
|
msgid "Are you sure ?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.invoice:0
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
msgid "PRO-FORMA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
|
|
msgid "Partial Entry lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: help:account.move.line,statement_id:0
|
|
msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:account.fiscalyear:0
|
|
msgid "Fiscalyear"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/wizard/wizard_bank_reconcile.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Standard Encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_button:account.analytic.line,init,open:0
|
|
msgid "Open Entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bad account!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.analytic.account,type:0
|
|
#: selection:account.move.line,centralisation:0
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
|
|
msgid "Supplier Invoice Process"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.account.balance:0
|
|
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
|
|
#: rml:account.analytic.account.balance:0
|
|
#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
|
|
#: rml:account.analytic.account.journal:0
|
|
#: rml:account.general.ledger:0
|
|
#: rml:account.journal.period.print:0
|
|
#: rml:account.partner.balance:0
|
|
#: rml:account.tax.code.entries:0
|
|
#: rml:account.third_party_ledger:0
|
|
#: rml:account.vat.declaration:0
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:account.move:0
|
|
#: view:account.move.line:0
|
|
msgid "Optional Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
|
|
msgid "Payment Terms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0
|
|
msgid "Receivable and Payable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.account.balance:0
|
|
#: rml:account.general.journal:0
|
|
#: rml:account.overdue:0
|
|
msgid ":"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.bank.statement.line,reconcile_amount:0
|
|
msgid "Amount reconciled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.account,currency_mode:0
|
|
msgid "At Date"
|
|
msgstr "Na Data"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0
|
|
msgid "and Journals"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:account.journal,name:account.expenses_journal
|
|
msgid "x Expenses Journal"
|
|
msgstr "x Despesas diárias"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:account.bank.statement:0
|
|
#: view:account.bank.statement.reconcile:0
|
|
#: view:account.subscription:0
|
|
msgid "Compute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: help:account.invoice.line,account_id:0
|
|
msgid "The income or expense account related to the selected product."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.tax,type_tax_use:0
|
|
msgid "Tax Application"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
|
|
msgid "Subscription Entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/wizard/wizard_fiscalyear_close.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Closing of fiscal year cancelled, please check the box !"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree6
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree6
|
|
msgid "PRO-FORMA Customer Invoices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.subscription,period_total:0
|
|
msgid "Number of Periods"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bad account !"
|
|
msgstr "Conta errada!"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/account.py:0
|
|
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
|
|
#: code:addons/account/wizard/wizard_bank_reconcile.py:0
|
|
#: code:addons/account/wizard/wizard_open_closed_fiscalyear.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erro"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_field:account.analytic.account.analytic.check.report,init,date2:0
|
|
#: wizard_field:account.analytic.account.balance.report,init,date2:0
|
|
#: wizard_field:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,date2:0
|
|
#: wizard_field:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,date2:0
|
|
#: wizard_field:account.analytic.account.journal.report,init,date2:0
|
|
#: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,date2:0
|
|
#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,date2:0
|
|
msgid "End of period"
|
|
msgstr "Fim de período"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:account.move:0
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_move
|
|
msgid "Account Entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.general.journal:0
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
|
|
msgid "General Journal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.account.balance:0
|
|
#: selection:account.account.type,close_method:0
|
|
#: field:account.analytic.account,balance:0
|
|
#: rml:account.analytic.account.balance:0
|
|
#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
|
|
#: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0
|
|
#: field:account.bank.statement,balance_end:0
|
|
#: field:account.bank.statement.reconcile,total_balance:0
|
|
#: rml:account.general.ledger:0
|
|
#: field:account.move.line,balance:0
|
|
#: rml:account.partner.balance:0
|
|
#: selection:account.payment.term.line,value:0
|
|
#: selection:account.tax,type:0
|
|
#: rml:account.third_party_ledger:0
|
|
msgid "Balance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Taxes missing !"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: help:account.invoice,partner_bank:0
|
|
msgid "The bank account to pay to or to be paid from"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.invoice:0
|
|
msgid "Refund"
|
|
msgstr "Reembolso"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
|
|
msgid "Invoice Tax"
|
|
msgstr "Taxa de fatura"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No piece number !"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
|
|
msgid "Analytic Journal Definition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
|
|
msgid "account.tax.template"
|
|
msgstr "account.tax.template"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
|
|
msgid "Bank Accounts"
|
|
msgstr "Contas Bancaria"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: constraint:account.period:0
|
|
msgid "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope of the fiscal year. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: help:account.journal,invoice_sequence_id:0
|
|
msgid "The sequence used for invoice numbers in this journal."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:account.account:0
|
|
#: view:account.account.template:0
|
|
#: view:account.journal:0
|
|
#: view:account.move:0
|
|
#: view:account.move.line:0
|
|
msgid "General Information"
|
|
msgstr "Informações Gerais"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: help:populate_statement_from_inv,init,journal_id:0
|
|
msgid "This field allow you to choose the accounting journals you want for filtering the invoices. If you left this field empty, it will search on all sale, purchase and cash journals."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: constraint:account.fiscalyear:0
|
|
msgid "Error ! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.analytic.account,state:0
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fechar"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
|
|
msgid "Moves"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.invoice,state:0
|
|
msgid "Pro-forma"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
|
|
msgid "List of Accounts"
|
|
msgstr "Lista de contas"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:product.product:0
|
|
#: view:product.template:0
|
|
msgid "Sales Properties"
|
|
msgstr "Propriedades das vendas"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/wizard/wizard_fiscalyear_close_state.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Closing of states cancelled, please check the box !"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger_report
|
|
msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
|
|
msgstr "Ficha de custos (somente quantidades)"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_view:account.move.validate,init:0
|
|
msgid "Validate Account Entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.print.journal.report,init,sort_selection:0
|
|
msgid "Reference Number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.overdue:0
|
|
msgid "Total amount due:"
|
|
msgstr "Montante total vencido"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_field:account.analytic.line,init,to_date:0
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
|
|
msgid "Entries of Open Analytic Journals"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:account.invoice.tax:0
|
|
msgid "Manual Invoice Taxes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.model.line,date:0
|
|
msgid "Current Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.move,type:0
|
|
msgid "Journal Sale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,fy_id:0
|
|
#: wizard_field:account.fiscalyear.close.state,init,fy_id:0
|
|
msgid "Fiscal Year to close"
|
|
msgstr "Ano fiscal para fechar"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,date1:0
|
|
#: wizard_field:account.analytic.account.analytic.check.report,init,date1:0
|
|
#: wizard_field:account.analytic.account.balance.report,init,date1:0
|
|
#: wizard_field:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,date1:0
|
|
#: wizard_field:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,date1:0
|
|
#: wizard_field:account.analytic.account.journal.report,init,date1:0
|
|
#: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,date1:0
|
|
#: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,date1:0
|
|
msgid "Start of period"
|
|
msgstr "Início do período"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_button:account.vat.declaration,init,report:0
|
|
msgid "Print VAT Decl."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
|
|
msgid "IntraCom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
#: field:account.analytic.account,description:0
|
|
#: field:account.analytic.line,name:0
|
|
#: field:account.bank.statement.reconcile.line,name:0
|
|
#: rml:account.invoice:0
|
|
#: field:account.invoice,name:0
|
|
#: field:account.invoice.line,name:0
|
|
#: wizard_field:account.invoice.refund,init,description:0
|
|
#: rml:account.overdue:0
|
|
#: field:account.payment.term,note:0
|
|
#: field:account.tax.code,info:0
|
|
#: field:account.tax.code.template,info:0
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: help:product.template,property_account_income:0
|
|
msgid "This account will be used instead of the default one to value incoming stock for the current product"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.tax,child_ids:0
|
|
msgid "Child Tax Accounts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.account,parent_right:0
|
|
msgid "Parent Right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
|
|
msgid "Financial Accounts"
|
|
msgstr "Contas financeiras"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
|
|
msgid "Templates for Account Chart"
|
|
msgstr "Modelo de plano de contas"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:account.config.wizard:0
|
|
msgid "Account Configure"
|
|
msgstr "Configurar conta"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: help:res.partner,property_account_payable:0
|
|
msgid "This account will be used instead of the default one as the payable account for the current partner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.tax.code,code:0
|
|
#: field:account.tax.code.template,code:0
|
|
msgid "Case Code"
|
|
msgstr "Codigo do caso"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:product.category,property_account_income_categ:0
|
|
#: field:product.template,property_account_income:0
|
|
msgid "Income Account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.period,special:0
|
|
msgid "Opening/Closing Period"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can not create an automatic sequence for this piece !\n\nPut a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a sequence manually for this piece."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.analytic.account.balance:0
|
|
msgid "Analytic Balance -"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_field:account_use_models,init_form,model:0
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_model
|
|
msgid "Account Model"
|
|
msgstr "Model de conta"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_analytic_account_2_account_invoice_line
|
|
msgid "Invoice lines"
|
|
msgstr "Linhas da fatura"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Cliente"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: code:addons/account/wizard/wizard_pay_invoice.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can not pay draft invoice."
|
|
msgstr "Não posso pagar um esboço de fatura"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.subscription,period_type:0
|
|
msgid "Period Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:product.category:0
|
|
msgid "Accounting Properties"
|
|
msgstr "Propriedades da conta"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
|
|
msgid "account.sequence.fiscalyear"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_field:account.print.journal.report,init,sort_selection:0
|
|
msgid "Entries Sorted By"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.journal.period.print:0
|
|
msgid "Print Journal -"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
|
|
#: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
|
|
#: field:account.invoice,partner_bank:0
|
|
msgid "Bank Account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
|
|
msgid "Models Definition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_moves
|
|
#: selection:account.analytic.journal,type:0
|
|
#: selection:account.journal,type:0
|
|
msgid "Cash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
|
|
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
|
|
msgid "Account Destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.overdue:0
|
|
msgid "Maturity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.fiscalyear,name:0
|
|
#: field:account.period,fiscalyear_id:0
|
|
#: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
|
|
#: field:fiscalyear.seq,fiscalyear_id:0
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
|
|
msgid "Fiscal Year"
|
|
msgstr "Ano fiscal"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: selection:account.aged.trial.balance,init,direction_selection:0
|
|
msgid "Future"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: help:account.account.balance.report,checktype,fiscalyear:0
|
|
#: help:account.chart,init,fiscalyear:0
|
|
#: help:account.general.ledger.report,checktype,fiscalyear:0
|
|
#: help:account.partner.balance.report,init,fiscalyear:0
|
|
#: help:account.third_party_ledger.report,init,fiscalyear:0
|
|
msgid "Keep empty for all open fiscal year"
|
|
msgstr "Mantenha vazia para abrir todos os anos fiscais"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.invoice:0
|
|
#: selection:account.invoice,type:0
|
|
msgid "Supplier Refund"
|
|
msgstr "Reembolso a fornecedor"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
|
|
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
|
|
msgid "Reconcile Entries."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.subscription.line,move_id:0
|
|
msgid "Entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
|
|
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
|
|
#: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
|
|
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
|
|
msgid "Paid invoice when reconciled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.tax,python_compute_inv:0
|
|
#: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
|
|
msgid "Python Code (reverse)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information
|
|
msgid "Accounting and financial management"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:account.fiscal.position.template:0
|
|
msgid "Accounts Mapping"
|
|
msgstr "Mapeando contas"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: help:product.category,property_account_expense_categ:0
|
|
msgid "This account will be used to value outgoing stock for the current product category"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: help:account.tax,base_sign:0
|
|
#: help:account.tax,ref_base_sign:0
|
|
#: help:account.tax,ref_tax_sign:0
|
|
#: help:account.tax,tax_sign:0
|
|
#: help:account.tax.template,base_sign:0
|
|
#: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
|
|
#: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
|
|
#: help:account.tax.template,tax_sign:0
|
|
msgid "Usually 1 or -1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: help:account.invoice,date_due:0
|
|
msgid "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due date empty, it means direct payment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Bank Details"
|
|
msgstr "Detalhes bancários"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.chart.template,property_account_expense:0
|
|
msgid "Expense Account on Product Template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
|
|
msgid "General Debit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.analytic.account,code:0
|
|
msgid "Account Code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: help:account.config.wizard,name:0
|
|
msgid "Name of the fiscal year as displayed on screens."
|
|
msgstr "Nome do ano fiscal para as telas"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.invoice,payment_term:0
|
|
#: view:account.payment.term:0
|
|
#: field:account.payment.term,name:0
|
|
#: view:account.payment.term.line:0
|
|
#: field:account.payment.term.line,payment_id:0
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
|
|
#: field:res.partner,property_payment_term:0
|
|
msgid "Payment Term"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
|
|
msgid "Fiscal Positions"
|
|
msgstr "Posições fiscais"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
|
|
msgid "Statement Process"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_reconcile
|
|
msgid "Statement reconcile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,sure:0
|
|
#: wizard_field:account.fiscalyear.close.state,init,sure:0
|
|
#: wizard_field:account.period.close,init,sure:0
|
|
msgid "Check this box"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: help:account.tax,price_include:0
|
|
msgid "Check this if the price you use on the product and invoices includes this tax."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: field:account.journal.column,name:0
|
|
msgid "Column Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: help:account.move.line,quantity:0
|
|
msgid "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. The quantity is not a legal requirement but is very usefull for some reports."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
|
|
#: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0
|
|
#: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
|
|
#: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_button:account.wizard_paid_open,init,yes:0
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sim"
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: help:account.account,reconcile:0
|
|
msgid "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account
|
|
#: wizard_button:account.subscription.generate,init,generate:0
|
|
msgid "Compute Entry Dates"
|
|
msgstr "Calcular datas de entrada"
|
|
|