odoo/addons/crm/i18n/lt.po

4582 lines
117 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * crm
# Giedrius Slavinskas <giedrius.slavinskas@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-15 20:47+0000\n"
"Last-Translator: Paulius Sladkevičius <komsas@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"Language: lt\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "# Leads"
msgstr "# Iniciatyvos"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 selection:crm.lead,type:0 view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,type:0
msgid "Lead"
msgstr "Iniciatyva"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
msgid "Need Services"
msgstr "Reikia paslaugų"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Monthly"
msgstr "Kas mėnesį"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage
msgid "Stage of case"
msgstr "Įvykio etapas"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Visibility"
msgstr "Matomumas"
#. module: crm
#: field:crm.lead,title:0
msgid "Title"
msgstr "Kreipinys"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,show_as:0
msgid "Show as"
msgstr "Rodyti kaip"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,day:0 selection:crm.meeting,select1:0
msgid "Date of month"
msgstr "Mėnesio data"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.phonecall:0
msgid "Today"
msgstr "Šiandien"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0 view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Select Opportunities"
msgstr "Pažymėti galimybės"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0 view:crm.phonecall2opportunity:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid " "
msgstr " "
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 field:crm.phonecall.report,delay_close:0
msgid "Delay to close"
msgstr "Delsimas užverti"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Previous Stage"
msgstr "Ankstesnis etapas"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:28
#, python-format
msgid "Can not add note!"
msgstr "Nepavyko pridėti pastabą!"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "Etapo pavadinimas"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
msgid "CRM Lead Analysis"
msgstr "CRM iniciatyvų analizė"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Diena"
#. module: crm
#: sql_constraint:crm.case.section:0
msgid "The code of the sales team must be unique !"
msgstr "Pardavimų komandos kodas turi būti unikalus!"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:553
#, python-format
msgid "Lead '%s' has been converted to an opportunity."
msgstr "Iniciatyva '%s' buvo konvertuota į pardavimo galimybę."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:294
#, python-format
msgid "The lead '%s' has been closed."
msgstr "Iniciatyva '%s' buvo užverta."
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Exp. Closing"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Yearly"
msgstr "Kas metus"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_day:0
msgid "Creation day"
msgstr "Sukūrimo diena"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,name:0
msgid "Rule Name"
msgstr "Taisyklės pavadinimas"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Configuration"
msgstr "Nustatymai"
#. module: crm
#: view:crm.case.resource.type:0 view:crm.lead:0 field:crm.lead,type_id:0
#: view:crm.lead.report:0 field:crm.lead.report,type_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type
msgid "Campaign"
msgstr "Kampanija"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Search Opportunities"
msgstr "Pardavimo galimybių paieška"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_month:0
msgid "Expected closing month"
msgstr "Numatomas mėnesio uždarymas"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Assigned Opportunities to"
msgstr "Priskirti galimybės"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,partner_id:0 view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,partner_id:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner,partner_id:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,partner_id:0
#: field:crm.lead2partner,partner_id:0 view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,partner_id:0 field:crm.opportunity2phonecall,partner_id:0
#: field:crm.partner2opportunity,partner_id:0 view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,partner_id:0 view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,partner_id:0
#: field:crm.phonecall2opportunity,partner_id:0
#: field:crm.phonecall2partner,partner_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,partner_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_res_partner
#: model:process.node,name:crm.process_node_partner0
msgid "Partner"
msgstr "Partneris"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,organizer:0 field:crm.meeting,organizer_id:0
msgid "Organizer"
msgstr "Organizatorius"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act
msgid "Schedule Other Call"
msgstr "Suplanuoti kitą skambutį"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:216
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet3 view:crm.phonecall:0
#, python-format
msgid "Phone Call"
msgstr "Tel. skambutis"
#. module: crm
#: field:crm.lead,optout:0
msgid "Opt-Out"
msgstr "Draudžia siųsti"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,end_type:0
msgid "Recurrence termination"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:323
#, python-format
msgid "The opportunity '%s' has been marked as lost."
msgstr "Pardavimo galimybė '%s' buvo pažymėta kaip prarasta."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead
msgid ""
"Leads Analysis allows you to check different CRM related information. Check "
"for treatment delays, number of responses given and emails sent. You can "
"sort out your leads analysis by different groups to get accurate grained "
"analysis."
msgstr ""
"Iniciatyvų analizė leidžia jums skirtingą su CRM susijusią informaciją. "
"Patikrinkite vėlavimą, atsakymų skaičių į siųstus el. laiškus. Jūs galite "
"rūšiuoti savo iniciatyvų analizę pagal skirtingas grupes norint gauti "
"tikslią jums reikalingą analizę."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Send New Email"
msgstr "Siųsti naują el. paštą"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,segmentation_line:0
msgid "Criteria"
msgstr "Kriterijus"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Excluded Answers :"
msgstr "Neįeinantys atsakymai:"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,section_ids:0
msgid "Sections"
msgstr "Sekcijos"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "_Merge"
msgstr "_Sulieti"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree
msgid "Leads Analysis"
msgstr "Iniciatyvų analizė"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,class:0
msgid "Public"
msgstr "Viešas"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act
msgid "Campaigns"
msgstr "Kampanijos"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,state:0 view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,state:0 field:crm.meeting,state:0
#: field:crm.phonecall,state:0 view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,state:0
msgid "State"
msgstr "Būsena"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
msgid "Categories"
msgstr "Kategorijos"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Dates"
msgstr "Datos"
#. module: crm
#: help:crm.lead,optout:0
msgid ""
"If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or "
"unsubscribed to a campaign."
msgstr ""
"Jeigu šis laukas pažymėtas, šis kontaktas draudžia gauti laiškus ar atsisakė "
"jūsų kampanijos laiškų."
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0
msgid "Prospect Partner"
msgstr "Galimas partneris"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:735
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr "Nėra temos"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6
msgid "Google Adwords 2"
msgstr "Google Adwords 2"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: selection:crm.lead2partner,action:0
#: selection:crm.phonecall2partner,action:0
msgid "Link to an existing partner"
msgstr "Nurodyti esamą partnerį"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,contact_id:0 view:crm.meeting:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,contact_name:0
#: field:crm.phonecall,partner_contact:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,contact_name:0
msgid "Contact"
msgstr "Kontaktas"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Delegate"
msgstr "Deleguoti"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid "="
msgstr "="
#. module: crm
#: field:base.action.rule,regex_history:0
msgid "Regular Expression on Case History"
msgstr "Regulerusis reiškinys įvykio istorijai"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:274
#, python-format
msgid "The lead '%s' has been opened."
msgstr "Iniciatyva '%s' buvo atverta."
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
msgid "Opportunity Meeting"
msgstr "Pardavimo galimybės susitikimas"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,delay_close:0 help:crm.phonecall.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr "Dienų skaičius užverti įvykį"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0
msgid "When a real project/opportunity is detected"
msgstr "Kai aptinkamas realus projektas/galimybė"
#. module: crm
#: view:res.partner:0 field:res.partner,opportunity_ids:0
msgid "Leads and Opportunities"
msgstr "Pardavimų iniciatyvos ir galimybės"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Communication"
msgstr "Bendravimas"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Tuesday"
msgstr "Antradienis"
#. module: crm
#: field:crm.lead,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Atnaujinimo data"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,user_id:0
msgid "Team Leader"
msgstr "Komandos lyderis"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
msgid "Select Action"
msgstr "Pasirinkite veiksmą"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,probability:0
msgid ""
"This percentage depicts the default/average probability of the Case for this "
"stage to be a success"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:base.action.rule,trg_categ_id:0 view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,categ_id:0 view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,categ_id:0 field:crm.opportunity2phonecall,categ_id:0
#: field:crm.phonecall,categ_id:0 view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,categ_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Opportunity / Customer"
msgstr "Galimybė / Klientas"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "#Opportunities"
msgstr "Pardavimų galimybės"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Privacy"
msgstr "Privatumas"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_stage_form_installer
msgid ""
"Stages will allow salesmen to easily track how a specific opportunity is "
"positioned in the sales cycle. In order to efficiently manage your sales "
"pipeline, it's important to define conditions to go to the next step. "
"Example: to set an opportunity as 'Qualified', you must set the \"Expected "
"Revenue\" and the \"Expected Closing Date.\" You should also have a look at "
"the tooltip of the field \"Change Probability Automatically\"."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Opportunity Analysis"
msgstr "Pardavimo galimybių analizė"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,location:0
msgid "Location of Event"
msgstr "Įvykio vieta"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,rrule:0
msgid "Recurrent Rule"
msgstr "Pasikartojimo taisyklė"
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0
msgid "Normal or phone meeting for opportunity"
msgstr "Normalus arba telefoninis susitikimas dėl pardavimų galimybės"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Mail Gateway"
msgstr "El. pašto šliuzas"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
msgid "Very first contact with new prospect"
msgstr "Pirmasis kontaktas su nauju galimu kleintu"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0 view:crm.partner2opportunity:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_crm_partner2opportunity
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_partner2opportunity
msgid "Create Opportunity"
msgstr "Sukurti pardavimo galimybę"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Rugpjūtis"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:433 view:crm.lead:0 view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Escalate"
msgstr "Plėtojama"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mailings"
msgstr "El. laiškai"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "To Do"
msgstr "Darbas"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Birželis"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation,state:0
msgid "Not Running"
msgstr "Nevykdomas"
#. module: crm
#: field:crm.lead,email:0
msgid "E-Mail"
msgstr "El. paštas"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Phonecalls during last 7 days"
msgstr "Skambučiai per paskutines 7 dienas"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Spalis"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Included Answers :"
msgstr "Įeinantys atsakymai:"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,email_from:0 help:crm.phonecall,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "Šie žmonės gaus el. laiškus."
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0 field:crm.meeting,name:0
msgid "Summary"
msgstr "Santrauka"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "State of Mind Computation"
msgstr "Nuotaikos įvertinimas"
#. module: crm
#: view:crm.case.categ:0
msgid "Case Category"
msgstr "Įvykio kategorija"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval_default:0
msgid ""
"Default state of mind for period preceeding the 'Max Interval' computation. "
"This is the starting state of mind by default if the partner has no event."
msgstr ""
"Numatytoji nuotaika naudojama dėl periodo apdorojimo ir \"Maksimalus "
"intervalas\" skaičiavimo. Tai pradinė būsena pagal nutylėjimą, jei partneris "
"neturi įvykių."
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_name:0
msgid "Partner Contact Name"
msgstr "Partnerio kontakto vardas"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,end_type:0
msgid "End date"
msgstr "Pabaigos data"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Schedule/Log a Call"
msgstr "Planuoti/Registruoti skambutį"
#. module: crm
#: constraint:base.action.rule:0
msgid "Error: The mail is not well formated"
msgstr "Klaida: laiškas yra blogai suformatuotas"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Profiling Options"
msgstr "Profiliavimo parinktys"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "#Phone calls"
msgstr "Telefonų skambučiai"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,categ_id:0
msgid ""
"The partner category that will be added to partners that match the "
"segmentation criterions after computation."
msgstr ""
"Partnerio kategorija, kuri bus pridėta partneriams, kurie atitinka "
"segmentavimo kriterijus po segmentavimo."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_meeting.py:93
#, python-format
msgid "The meeting '%s' has been confirmed."
msgstr "Susitikimas '%s' buvo patvirtintas."
#. module: crm
#: selection:crm.add.note,state:0 selection:crm.lead,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Vykdomas"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,reply_to:0
msgid ""
"The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about "
"cases in this sales team"
msgstr ""
"Šis el. laiško adresas yra nurodomas visiems susijusiems su šia pardavimų "
"komanda siunčiamiems el. laiškams laiško 'Atsakyti (kam)' lauke"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_month:0
msgid "Creation Month"
msgstr "Sukūrimo mėnuo"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_action_resource_calendar_form
msgid "Working Time"
msgstr "Darbo laikas"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation.line:0
msgid "Partner Segmentation Lines"
msgstr "Partnerių segmentavimo eilutės"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.meeting:0
msgid "Details"
msgstr "Detalės"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,exrule:0
msgid ""
"Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
"rule."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Form"
msgstr "Iniciatyvų forma"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0 model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation
msgid "Partner Segmentation"
msgstr "Partnerio segmentavimas"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_meet
msgid ""
"The meeting calendar is shared between the sales teams and fully integrated "
"with other applications such as the employee holidays or the business "
"opportunities. You can also synchronize meetings with your mobile phone "
"using the caldav interface.\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0
msgid "Salesmans"
msgstr "Pardavėjas"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,probable_revenue:0
msgid "Probable Revenue"
msgstr "Tikėtinos pajamos"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_month:0
msgid "Creation month"
msgstr "Sukūrimo mėnuo"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,name:0
msgid "The name of the segmentation."
msgstr "Segmentacijos pavadinimas."
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,probability:0 field:crm.lead,probability:0
msgid "Probability (%)"
msgstr "Tikimybė (%)"
#. module: crm
#: field:crm.lead,company_currency:0
msgid "Company Currency"
msgstr "Įmonės valiuta"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Generation"
msgstr "Iniciatyvų generavimas"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_view_form_installer
msgid ""
"Define sales teams to structure your sales organization and assign users to "
"each team. You should also define the sales stage to each team. As an "
"example, if you use Solutions Selling techniques to track your "
"opportunities, you can assign the following stage to the team: Territory, "
"Qualified, Qualified Sponsors, Proposition, Negociaton, Won/Lost."
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:718 view:crm.lead:0 selection:crm.lead,type:0
#: view:crm.lead.report:0 selection:crm.lead.report,type:0
#: field:crm.meeting,opportunity_id:0
#, python-format
msgid "Opportunity"
msgstr "Pardavimo galimybė"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities created in last month"
msgstr "Iniciatyvos/Galimybės sukurtos per paskutinį mėnesį"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7
msgid "Television"
msgstr "Televizija"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Stop Process"
msgstr "Stabdyti procesą"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
msgid "Month-1"
msgstr "Mėnuo-1"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Search Phonecalls"
msgstr "Telefono skambučių paieška"
#. module: crm
#: view:crm.lead2partner:0 view:crm.phonecall2partner:0
msgid "Continue"
msgstr "Tęsti"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval:0
msgid "Days per Period"
msgstr "Dienų skaičius periode"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,byday:0
msgid "By day"
msgstr "Pagal dieną"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,act_section_id:0
msgid "Set Team to"
msgstr "Nustatytį komandą"
#. module: crm
#: view:calendar.attendee:0 field:calendar.attendee,categ_id:0
msgid "Event Type"
msgstr "Įvykio tipas"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,exclusif:0
msgid "Exclusive"
msgstr "Išorinis"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:832
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete lead '%s'; it must be in state 'Draft' to be deleted. You "
"should better cancel it, instead of deleting it."
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:451
#, python-format
msgid "From %s : %s"
msgstr "Nuo %s : %s"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_year:0
msgid "Creation Year"
msgstr "Sukūrimo metai"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,create_date:0
#: field:crm.phonecall.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Sukurimo data"
#. module: crm
#: field:crm.lead,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr "Nuoroda 2"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Sales Purchase"
msgstr "Pardavimai pirkimai"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,resource_calendar_id:0
msgid "Used to compute open days"
msgstr "Naudojmas paskaičiuoti laisvas dienas"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Schedule Meeting"
msgstr "Planuoti susitikimą"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0 field:crm.case.stage,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr "Reikalavimai"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,exdate:0
msgid ""
"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
"calendar component."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
msgid "Convert To Opportunity "
msgstr "Konvertuoti į pardavimo galimybę "
#. module: crm
#: help:crm.meeting,recurrency:0
msgid "Recurrent Meeting"
msgstr "Pasikartojantis susitikimas"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Unassigned Phonecalls"
msgstr "Nepriskirti skambučiai"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead2opportunity.partner,opportunity_ids:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,opportunity_ids:0
#: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_oppor11
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_opp
#: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0
msgid "Opportunities"
msgstr "Pardavimo galimybės"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,categ_id:0
msgid "Partner Category"
msgstr "Partnerio kategorija"
#. module: crm
#: view:crm.add.note:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_add_note
msgid "Add Note"
msgstr "Pridėti pastabą"
#. module: crm
#: field:crm.lead,is_supplier_add:0
msgid "Supplier"
msgstr "Tiekėjas"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mark Won"
msgstr "Pažymėti laimėta"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Purchase Amount"
msgstr "Pirkimų suma"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mark Lost"
msgstr "Pažymėti prarasta"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Kovas"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:491
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:104
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:47
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Perspėjimas!"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls made in current year"
msgstr "Skambučiai atlikti per šiuos metus"
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_open:0
msgid "Days to Open"
msgstr "Dienų skaičius iki atvėrimo"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Show Time as"
msgstr "Rodyti laiką kaip"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2partner:0
msgid "Create Partner"
msgstr "Sukurti partnerį"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid "<"
msgstr "<"
#. module: crm
#: field:crm.lead,mobile:0 field:crm.phonecall,partner_mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Mobilus tel."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Next Stage"
msgstr "Kitas etapas"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "My Meetings"
msgstr "Mano susitikimai"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Todays's Phonecalls"
msgstr "Šiandienos skambučiai"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Statistics Dashboard"
msgstr "Veiklos monintoringo statistika"
#. module: crm
#: field:crm.lead,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Nuoroda"
#. module: crm
#: field:crm.lead,optin:0
msgid "Opt-In"
msgstr "Leidžia siųsti"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:814 code:addons/crm/crm_phonecall.py:296
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_meeting.py:83 view:crm.meeting:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ_meet
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_meeting_sale view:res.partner:0
#: field:res.partner,meeting_ids:0
#, python-format
msgid "Meetings"
msgstr "Susitikimai"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action_next:0 field:crm.lead,title_action:0
#: field:crm.meeting,date_action_next:0 field:crm.phonecall,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "Kitas veiksmas"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,end_date:0
msgid "Repeat Until"
msgstr "Kartoti kol"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Galutinis terminas"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,active:0
msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the "
"event alarm information without removing it."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Change Color"
msgstr "Pakeisti spalvą"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Partner Segmentations"
msgstr "Partnerio segmentavimai"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,user_id:0 view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,user_id:0 view:res.partner:0
msgid "Responsible"
msgstr "Atsakingas"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Show only opportunity"
msgstr "Rodyti tik galimybes"
#. module: crm
#: view:res.partner:0
msgid "Previous"
msgstr "Ankstesnis"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "New Leads"
msgstr "Nauja iniciatyva"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "From"
msgstr "Nuo"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Convert into Opportunities"
msgstr "Paversti į galimybes"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Show Sales Team"
msgstr "Rodyti pardavimų komandą"
#. module: crm
#: view:res.partner:0
msgid "Next"
msgstr "Tolesnis"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Stage:"
msgstr "Etapas:"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5 view:crm.lead:0
msgid "Won"
msgstr "Laimėta"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "Persidengęs baigimo terminas"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department
msgid "Sales Department"
msgstr "Pardavimų skyrius"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "State of Mind"
msgstr "Kliento reakcinė nuotaika"
#. module: crm
#: field:crm.lead,type:0 field:crm.lead.report,type:0
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Compute Segmentation"
msgstr "Apskaičiuoti segmentą"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,on_change:0
msgid "Change Probability Automatically"
msgstr "Pakeisti tikimybę automatiškai"
#. module: crm
#: field:crm.lead,create_date:0 field:crm.meeting,create_date:0
#: view:crm.phonecall:0 field:crm.phonecall,create_date:0
#: field:crm.phonecall.report,creation_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Sukūrimo data"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "My Opportunities"
msgstr "Mano galimybės"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
msgid "Need a Website Design"
msgstr "Reikia svetainės dizaino"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Year of call"
msgstr "Skambučio metai"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,recurrent_uid:0
msgid "Recurrent ID"
msgstr "Pasikartojimo ID"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.meeting:0 view:res.partner:0
msgid "Subject"
msgstr "Tema"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,tu:0
msgid "Tue"
msgstr "Antr."
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0 view:crm.lead:0 field:crm.lead,stage_id:0
#: view:crm.lead.report:0 field:crm.lead.report,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Etapas"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "History Information"
msgstr "Istorijos informacija"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,act_mail_to_partner:0
msgid "Mail to Partner"
msgstr "Siųsti partneriui"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Call Details"
msgstr "Skambučio detalės"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,class:0
msgid "Mark as"
msgstr "Pažymėti kaip"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Log call"
msgstr "Registruoti skambutį"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
msgstr "Nustatykite įvykiui intervalą, kada automatiškai kartotis"
#. module: crm
#: view:base.action.rule:0
msgid "Condition Case Fields"
msgstr "Įvykio laukų sąlygos"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in pending state"
msgstr "Skambučiai esantys laukiamoje būsenoje"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0 field:crm.case.section,stage_ids:0
#: view:crm.case.stage:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_act
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act
msgid "Stages"
msgstr "Etapai"
#. module: crm
#: field:crm.lead,planned_revenue:0
#: field:crm.partner2opportunity,planned_revenue:0
#: field:crm.phonecall2opportunity,planned_revenue:0
msgid "Expected Revenue"
msgstr "Numanomos pajamos"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action
msgid ""
"Create specific phone call categories to better define the type of calls "
"tracked in the system."
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Rugsėjis"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,partner_id:0
msgid "Max Partner ID processed"
msgstr "Maksimalus galimas partnerio ID"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,on_change:0
msgid ""
"Setting this stage will change the probability automatically on the "
"opportunity."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree
msgid "Phone Calls Analysis"
msgstr "Telefono skambučių analizė"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,opening_date:0
#: field:crm.phonecall.report,opening_date:0
msgid "Opening Date"
msgstr "Atidarymo data"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,duration:0
msgid "Duration in Minutes"
msgstr "Trukmė minutėmis"
#. module: crm
#: field:crm.case.channel,name:0
msgid "Channel Name"
msgstr "Kanalo pavadinimas"
#. module: crm
#: field:crm.partner2opportunity,name:0 field:crm.phonecall2opportunity,name:0
msgid "Opportunity Name"
msgstr "Pardavimo galimybės pavadinimas"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_day:0
msgid "Expected closing day"
msgstr "Planuojama uždarymo data"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,active:0
msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team "
"without removing it."
msgstr ""
"Jeigu šis laukas yra nepasirinktas, jis leis jums paslėpti pardavimų komandą "
"be jos ištrynimo."
#. module: crm
#: field:crm.lead,street2:0
msgid "Street2"
msgstr "Gatvė 2"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,case_default:0
msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each "
"sales team. It will not assign this stage to existing teams."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,fr:0
msgid "Fri"
msgstr "Penk."
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead
msgid "crm.lead"
msgstr "crm.lead"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,write_date:0
msgid "Write Date"
msgstr "Įrašymo data"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "End of Recurrency"
msgstr "Pasikartojimo pabaiga"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Reminder"
msgstr "Priminimas"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
msgid ""
"Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not "
"checked, the criteria beneath will be ignored"
msgstr ""
"Pažymėkite, jeigu norite naudoti šią kortelę kaip dalį segmentavimo "
"taisyklės. Jeigu nepažymėta, žemiau esantys kriterijai bus nepaisomi."
#. module: crm
#: help:crm.meeting,alarm_id:0
msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
msgstr "Nustatykite priminimą šiam laikui, prieš įvykstant įvykiui"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_create_partner
msgid "Schedule a Call"
msgstr "Planuoti skambutį"
#. module: crm
#: view:crm.lead2partner:0 view:crm.phonecall:0 view:crm.phonecall2partner:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity_partner
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2partner
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_phonecall2partner
msgid "Create a Partner"
msgstr "Sukurti partnerį"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,state:0
msgid "Execution Status"
msgstr "Vykdymo būsena"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,state:0
msgid ""
"The state is set to 'Todo', when a case is created. "
" \n"
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
" \n"
"When the call is over, the state is set to 'Held'. "
" \n"
"If the call needs to be done then the state is set to 'Not Held'."
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Monday"
msgstr "Pirmadienis"
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_close:0
msgid "Days to Close"
msgstr "Dienų skaičius kol užvėrė"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,complete_name:0
msgid "unknown"
msgstr "nežinomas"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:296
#, python-format
msgid "The case '%s' has been closed."
msgstr "Įvykis '%s' buvo užvertas."
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner2opportunity
msgid "Partner To Opportunity"
msgstr "Partneris į pardavimo galimybę"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,date:0 field:crm.opportunity2phonecall,date:0
#: view:crm.phonecall:0 field:crm.phonecall,date:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,date:0 view:res.partner:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Išplėsti filtrai..."
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in closed state"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Search"
msgstr "Paieška"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Opportunities by Categories"
msgstr "Pardavimo galimybės pagal kategorijas"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_marketing_department
msgid "Sales Marketing Department"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Date of call"
msgstr "Skambučio data"
#. module: crm
#: help:crm.lead,section_id:0
msgid ""
"When sending mails, the default email address is taken from the sales team."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
msgstr "Pasirinkite mėnesio dieną kada kartoti susitikimą"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Segmentation Description"
msgstr "Segmentacijos aprašymas"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet_create_partner
msgid "Schedule a Meeting"
msgstr "Planuoti susitikimą"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:431
#, python-format
msgid "Merged opportunities"
msgstr "Sulieti galimybes"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_view_form_installer
msgid "Define Sales Team"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act
msgid ""
"Create specific partner categories which you can assign to your partners to "
"better manage your interactions with them. The segmentation tool is able to "
"assign categories to partners according to criteria you set."
msgstr ""
"Sukurkite specifines partnerių kategorijas kurias galite priskirti "
"partneriams, taip geriau galėsite valdyti bendravimą su jais. Segmentavimo "
"įrankis gali priskirti kategorijoms partnerius pagal nurodytus jūsų "
"kriterijus."
#. module: crm
#: field:crm.case.section,code:0
msgid "Code"
msgstr "Kodas"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,child_ids:0
msgid "Child Teams"
msgstr "Vaikinės komandos"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in draft and open state"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1
msgid "Telesales"
msgstr "Tele-pardavimai"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "References"
msgstr "Nuorodos"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:441 view:crm.lead:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0 view:crm.lead2partner:0
#: view:crm.partner2opportunity:0 view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall2partner:0 view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr "Atsisakyti"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr "res.users"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in pending state"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
msgid "Merge two Opportunities"
msgstr "Sulieti dvi pardavimo galimybes"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,exrule:0
msgid "Exception Rule"
msgstr "Išimtinė taisyklė"
#. module: crm
#: help:base.action.rule,act_mail_to_partner:0
msgid "Check this if you want the rule to send an email to the partner."
msgstr ""
"Pažymėkite, jeigu norite, kad taisyklė išsiųstų el. laišką partneriui."
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,opportunity_id:0
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr "Iniciatyva/Galimybė"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mail"
msgstr "El. paštas"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
msgid "Phonecall Categories"
msgstr "Telefono skambučių kategorijos"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in open state"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_categ
msgid "Opportunities By Categories"
msgstr "Galybybės pagal kategoriją"
#. module: crm
#: help:crm.lead,partner_name:0
msgid ""
"The name of the future partner that will be created while converting the "
"lead into opportunity"
msgstr ""
#. module: crm
#: constraint:crm.case.section:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team."
msgstr "Klaida! Jūs negalite sukurti rekursinės pardavimo komandos."
#. module: crm
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Log a call"
msgstr "Užregistruoti skambutį"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
msgid "Do not link to a partner"
msgstr "Nesusieti su partneriu"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Search Meetings"
msgstr "Susitikimų paieška"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Sale Amount"
msgstr "Pardavimų suma"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Choose day where repeat the meeting"
msgstr "Pasirinkite dieną kada kartoti susitikimą"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,state:0
msgid "Unconfirmed"
msgstr "Nepatvirtintas"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity
msgid ""
"Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities "
"with information such as the expected revenue, planned cost, missed "
"deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is "
"mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the "
"teams of the sales pipeline."
msgstr ""
"Pardavimo galimybių analizė leidžia jums tiesioginę prieigą prie pardavimo "
"galimybių su informacija kaip numatomos pajamos, planuojamos išlaidos, "
"praleisti galutiniai terminai ar bendravimo skaičių, tenkantį vienai "
"galimybei."
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,name:0 field:crm.lead,name:0
#: field:crm.segmentation,name:0
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,alarm_id:0 field:crm.meeting,base_calendar_alarm_id:0
msgid "Alarm"
msgstr "Signalas"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act
msgid ""
"Add specific stages to leads and opportunities allowing your sales to better "
"organise their sales pipeline. Stages will allow them to easily track how a "
"specific lead or opportunity is positioned in the sales cycle."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert
msgid "Convert opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr "Mano įvykis (-ai)"
#. module: crm
#: field:crm.lead,birthdate:0
msgid "Birthdate"
msgstr "Gimimo diena"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "The"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.phonecall:0
msgid "Creation"
msgstr "Sukurta"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "High"
msgstr "Didelis"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_partner0
msgid "Convert to prospect to business partner"
msgstr "Konvertuoti galimą klientą į verslo partnerius"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Meeting / Partner"
msgstr "Susitikimas / Partneris"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
msgid "_Convert"
msgstr "_Konvertuoti"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_view_attendee_form
msgid ""
"With Meeting Invitations you can create and manage the meeting invitations "
"sent/to be sent to your colleagues/partners. You can not only invite OpenERP "
"users, but also external parties, such as a customer."
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Saturday"
msgstr "Šeštadienis"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Fifth"
msgstr "Penktas"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in done state"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_close:0
msgid "Delay to Close"
msgstr "Delsimas užverti"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,we:0
msgid "Wed"
msgstr "Treč."
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6
msgid "Potential Reseller"
msgstr "Potencialus perpardavinėtojas"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,change_responsible:0
msgid ""
"When escalating to this team override the saleman with the team leader."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr "Planuojamos pajamos"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupuoti pagal..."
#. module: crm
#: help:crm.lead,partner_id:0
msgid "Optional linked partner, usually after conversion of the lead"
msgstr ""
"Susijęs partneris, dažniausiai sukuriamas po iniciatyvos konvertavimo"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Invitation details"
msgstr "Kvietimo informacija"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,parent_id:0
msgid "Parent Team"
msgstr "Tėvinė komanda"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action:0
msgid "Next Action Date"
msgstr "Kito veiksmo data"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation,state:0
msgid "Running"
msgstr "Vykdomas"
#. module: crm
#: field:crm.lead,zip:0
msgid "Zip"
msgstr "Pašto indeksas"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:278
#, python-format
msgid "The case '%s' has been opened."
msgstr "Įvykis '%s' buvo atvertas."
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1
msgid "Inbound"
msgstr "Įeinantys"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Month of call"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new
msgid "Phone calls"
msgstr "Telefonų skambučiai"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,show_as:0
msgid "Free"
msgstr "Laisva"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,allow_unlink:0
msgid "Allow Delete"
msgstr "Leisti ištrinti"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,mo:0
msgid "Mon"
msgstr "Pirm."
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "Didžiausias"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_year:0
msgid "Creation year"
msgstr "Sukūrimo metai"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0 view:crm.lead:0 field:crm.lead,description:0
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
msgid "Notes"
msgstr "Pastabos"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_value:0
msgid "Value"
msgstr "Vertė"
#. module: crm
#: help:crm.lead,type:0 help:crm.lead.report,type:0
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
msgstr "Tipas naudojamas atskirti iniciatyvas nuo pardavimo galimybių"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.lead.report:0
msgid "Opportunity by Categories"
msgstr "Pardavimo galimybės pagal kategoriją"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,partner_name:0
msgid "Customer Name"
msgstr "Kliento pavadinimas"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2opportunity
msgid "Phonecall To Opportunity"
msgstr "Skambutis į pardavimo galimybę"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr "Atsakyti (kam)"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Select Stages for this Sales Team"
msgstr "Pasirinkite etapus šiai pardavimų komandai"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Opportunities by Stage"
msgstr "Pardavimo galimybės pagal etapą"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Recurrency Option"
msgstr "Pasikartojimo parinktys"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Lead / Customer"
msgstr "Iniciatyva / Klientas"
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
msgid "Prospect is converting to business partner"
msgstr "Galimas klientas konvertuojamas į verslo partnerį"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall2opportunity_act
msgid "Convert To Opportunity"
msgstr "Konvertuoti į pardavimų galimybę"
#. module: crm
#: view:crm.case.channel:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_channel_action
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_channel
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_channel
msgid "Channels"
msgstr "Kanalai"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0 selection:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0 selection:crm.phonecall.report,state:0
#: view:res.partner:0
msgid "Held"
msgstr "Įvyko"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Atstatyti į juodraštį"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Papildoma informacija"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act
msgid "Merge Opportunities"
msgstr "Sulieti pardavimo galimybes"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5
msgid "Google Adwords"
msgstr "Google Adwords"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall
msgid "crm.phonecall"
msgstr "crm.phonecall"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3
msgid "Mail Campaign 2"
msgstr "El. laiškų kampanija 2"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2
msgid "Mail Campaign 1"
msgstr "El. pašto kampanija 1"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Create"
msgstr "Sukurti"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:849
#, python-format
msgid "Changed Stage to: %s"
msgstr "Būsena pakeitą į: %s"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,priority:0 view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,priority:0 field:crm.phonecall,priority:0
#: view:crm.phonecall.report:0 field:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Svarbumas"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
msgid "Use The Sales Purchase Rules"
msgstr "Naudoti pirkimų/pardavimų taisykles"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Lead To Opportunity Partner"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,location_id:0 field:crm.meeting,location:0
msgid "Location"
msgstr "Vieta"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Mass Lead To Opportunity Partner"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Reply"
msgstr "Atsakyti"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0
msgid "Schedule a normal or phone meeting"
msgstr "Suplanuoti normalų arba telefoninį susitikimą"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:430
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Klaida!"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_meeting_categ_action
msgid ""
"Create different meeting categories to better organize and classify your "
"meetings."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line
msgid "Segmentation line"
msgstr "Segmentavimo eilutė"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Planned Date"
msgstr "Suplanuota data"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,base_calendar_url:0
msgid "Caldav URL"
msgstr "Caldav URL"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Expected Revenues"
msgstr "Numatomos pajamos"
#. module: crm
#: field:crm.lead,contact_name:0
msgid "Contact Name"
msgstr "Kontakto pavadinimas"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads creating during last 7 days"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2partner:0
msgid "Are you sure you want to create a partner based on this Phonecall ?"
msgstr "Ar tikrai norite sukurti partnerį pagal šį skambutį?"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Liepa"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act
msgid ""
"Define a Sales Team to organize your different salesmen or sales departments "
"into separate teams. Each team will work in its own list of opportunities, "
"sales orders, etc. Each user can set a default team in his user preferences. "
"The opportunities and sales order displayed, will automatically be filtered "
"according to his team."
msgstr ""
"Sukurkite pardavimo komandą, kad galėtumėt organizuoti savo skirtingus "
"pardavėjus ar pardavimo skyrių į atskiras komandas. Kiekviena komanda dirbs "
"su savo pardavimo galimybių, užsakymų sąrašu. Kiekvienas naudotojas gali "
"nustatyti numatytą komandą savo nustatymuose. Rodomos pardavimo galimybės ir "
"užsakymai bus filtruojamos pagal jo komandą."
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Show only lead"
msgstr "Rodyti tik iniciatyvą"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,count:0
msgid "Repeat x times"
msgstr "Kartoti x kartų"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act
msgid "Sales Teams"
msgstr "Pardavimų komandos"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2partner
msgid "Lead to Partner"
msgstr "Iniciatyvą į partnerį"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0 field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act
msgid "Segmentation"
msgstr "Segmentacija"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Team"
msgstr "Komanda"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in New state"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0 selection:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0 view:res.partner:0
msgid "Not Held"
msgstr "Neįvyko"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,probability:0
msgid "Probability"
msgstr "Tikimybė"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Pending Opportunities"
msgstr "Laukiamos galimybės"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:491
#, python-format
msgid "Please select more than one opportunity from the list view."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 field:crm.meeting,month_list:0
#: view:crm.phonecall.report:0 field:crm.phonecall.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mėnuo"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0_act_leads
#: model:process.node,name:crm.process_node_leads0
msgid "Leads"
msgstr "Iniciatyvos"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all
msgid ""
"Leads allow you to manage and keep track of all initial contacts with a "
"prospect or partner showing interest in your products or services. A lead is "
"usually the first step in your sales cycle. Once qualified, a lead may be "
"converted into a business opportunity, while creating the related partner "
"for further detailed tracking of any linked activities. You can import a "
"database of prospects, keep track of your business cards or integrate your "
"website's contact form with the OpenERP Leads. Leads can be connected to the "
"email gateway: new emails may create leads, each of them automatically gets "
"the history of the conversation with the prospect."
msgstr ""
"Iniciatyvos leis jums valdyti ir sekti visus pradinius kontaktus su galimais "
"klientais ar partnerio parodytą dėmesį jūsų produktais ar paslaugomis. "
"Iniciatyva paprastai būna pirmas žingsnis jūsų pardavimų cikle. Kai tik "
"iniciatyva tenkinama, galite ją konvertuoti į verslo galimybę, kartu sukurti "
"susijusį partnerį ir toliau išsamiai stebėti visas susijusias veiklas. Jūs "
"galite importuoti galimų klientų duomenų bazę, sekti savo vizitines korteles "
"ar integruoti savo svetainės kontaktų formą su OpenERP iniciatyvomis. "
"Iniciatyvas galima sujungti su el. pašto šliuzu: nauji el. laiškai gali "
"sukurti naują iniciatyvą, kiekviena iš jų automatiškai užfiksuoja istorijoje "
"bendravimą su galimu klientu."
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: selection:crm.lead2partner,action:0
#: selection:crm.phonecall2partner,action:0
msgid "Create a new partner"
msgstr "Sukurti naują partnerį"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound
msgid "Scheduled Calls"
msgstr "Suplanuoti skambučiai"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0 view:res.partner:0
msgid "Start Date"
msgstr "Pradžios data"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Scheduled Phonecalls"
msgstr "Supanuoti skambučiai"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Decline"
msgstr "Atsisakyti"
#. module: crm
#: field:crm.lead,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr "Naudotojo el. paštas"
#. module: crm
#: help:crm.lead,optin:0
msgid "If opt-in is checked, this contact has accepted to receive emails."
msgstr ""
"Jeigu šis laukas pažymėtas, reiškiasi kontaktas leidžia gauti laiškus."
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Reset to Unconfirmed"
msgstr "Atstatyti į nepatvirtintus"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,note:0 field:crm.phonecall2phonecall,note:0
msgid "Note"
msgstr "Užrašai"
#. module: crm
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr "Pasirinkta kompanija nėra leidžiama šiam naudotojui"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Mažas"
#. module: crm
#: selection:crm.add.note,state:0 field:crm.lead,date_closed:0
#: selection:crm.lead,state:0 view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,state:0 field:crm.meeting,date_closed:0
#: field:crm.phonecall,date_closed:0
msgid "Closed"
msgstr "Užvertas"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Total of Planned Revenue"
msgstr "Planuojamų pajamų suma"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Open Opportunities"
msgstr "Atviros galimybės"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet2
msgid "Internal Meeting"
msgstr "Vidinis susitikimas"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:454 selection:crm.add.note,state:0 view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,state:0 view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,state:0 selection:crm.phonecall.report,state:0
#, python-format
msgid "Pending"
msgstr "Laukti"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet1
msgid "Customer Meeting"
msgstr "Kliento susitikimas"
#. module: crm
#: field:crm.lead,email_cc:0
msgid "Global CC"
msgstr "Bendras CC"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall view:res.partner:0
msgid "Phone Calls"
msgstr "Telefonų skambučiai"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
msgid "Stage Search"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,delay_open:0 help:crm.phonecall.report,delay_open:0
msgid "Number of Days to open the case"
msgstr "Dienų skaičius atverti įvykį"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,end_type:0
msgid "Number of repetitions"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,phone:0 field:crm.opportunity2phonecall,phone:0
#: field:crm.phonecall,partner_phone:0 field:crm.phonecall2phonecall,phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Telefonas"
#. module: crm
#: field:crm.case.channel,active:0 field:crm.case.section,active:0
#: field:crm.lead,active:0 field:crm.meeting,active:0
#: field:crm.phonecall,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktyvus"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:856
#, python-format
msgid "The stage of opportunity '%s' has been changed to '%s'."
msgstr "Pardavimų galimybės etapas '%s' buvo pakeistas į '%s'."
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Mandatory Expression"
msgstr "Privaloma išraiška"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid ">"
msgstr ">"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Schedule Call"
msgstr "Planuoti skambutį"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Uncertain"
msgstr "Neaiškus"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,sequence:0
msgid "Used to order stages."
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:276
#, python-format
msgid "The opportunity '%s' has been opened."
msgstr "Pardavimo galimybė '%s' buvo atverta."
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: field:crm.lead2partner,action:0 field:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: field:crm.phonecall2partner,action:0 field:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Action"
msgstr "Veiksmas"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
msgid "Decrease (0>1)"
msgstr "Sumažėjimas (0>1)"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_day:0
msgid "Exp. Closing Day"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,change_responsible:0
msgid "Reassign Escalated"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Weekly"
msgstr "Kas savaitę"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree
msgid "Opportunities Analysis"
msgstr "Pardavimo galimybių analizė"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Misc"
msgstr "Įvairūs"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_crm
msgid "Sales"
msgstr "Pardavimai"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:430
#, python-format
msgid ""
"You can not escalate, you are already at the top level regarding your sales-"
"team category."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8 view:crm.meeting:0
msgid "Other"
msgstr "Kita"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0 selection:crm.meeting,state:0
msgid "Done"
msgstr "Atlikta"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,interval:0
msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
msgstr "Kartoti kiekvieną (Dieną/Savaitę/Mėnesį/Metus)"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval_max:0
msgid "Max Interval"
msgstr "Maksimalus intervalas"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:396 view:crm.lead:0 view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,state:0 view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Open"
msgstr "Atverti"
#. module: crm
#: field:crm.lead,city:0
msgid "City"
msgstr "Miestas"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:res.partner:0
msgid "History"
msgstr "Istorija"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,show_as:0
msgid "Busy"
msgstr "Užimta"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_day:0
msgid "Creation Day"
msgstr "Sukūrimo diena"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,interval:0
msgid "Repeat every"
msgstr "Kartoti kiekvieną"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,recurrency:0
msgid "Recurrent"
msgstr "Pasikartojantis"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls made in last month"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor
msgid "My Open Opportunities"
msgstr "Mano atviros pardavimo galimybės"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,trg_max_history:0
msgid "Maximum Communication History"
msgstr "Maksimali bendravimo istorija"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Invite People"
msgstr "Pakviesti žmones"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0 field:crm.meeting,categ_id:0
msgid "Meeting Type"
msgstr "Susitikimo tipas"
#. module: crm
#: help:crm.lead,state:0
msgid ""
"The state is set to 'Draft', when a case is created. "
" \n"
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
" \n"
"When the case is over, the state is set to 'Done'. "
" \n"
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
msgstr ""
"Būsena nustatomą į „Juodraštis“, kai įvykis yra sukuriamas. \n"
"Jeigu įvykis yra eigos būsenoje jis nustatomas į „Atverta“. \n"
"Kai įvykis pasibaigia, būsena nustatoma į „Atlikta“. \n"
"Jeigu įvykiui reikia peržiūros, tada būseną nustatoma į „Laukiama“."
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0 view:res.partner:0
msgid "End Date"
msgstr "Pabaigos data"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Third"
msgstr "Trečias"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval_max:0
msgid ""
"The computation is made on all events that occured during this interval, the "
"past X periods."
msgstr ""
"Skaičiavimas atliekamas su visais įvykiais, kurie įvyko per šį intervalą, "
"praėjus X periodų."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unassigned Opportunities"
msgstr "Nepriskirtos galimybės"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "# of Emails"
msgstr "# el. laiškų"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Search Leads"
msgstr "Iniciatyvų paieška"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,delay_open:0
msgid "Delay to open"
msgstr "Delsimas atverti"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Recurrency period"
msgstr "Pasikartojimo periodas"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,week_list:0
msgid "Weekday"
msgstr "Šiokiadienis"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Referrer"
msgstr "Nuoroda"
#. module: crm
#: field:crm.lead,id:0 field:crm.meeting,id:0 field:crm.phonecall,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: crm
#: help:crm.lead,type_id:0
msgid ""
"From which campaign (seminar, marketing campaign, mass mailing, ...) did "
"this contact come from?"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee
msgid "Attendee information"
msgstr "Dalyvio informacija"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Segmentation Test"
msgstr "Segmentacijos testas"
#. module: crm
#: field:crm.lead,user_login:0
msgid "User Login"
msgstr "Naudotojo registracijos vardas"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Continue Process"
msgstr "Tęsti procesą"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities created in current year"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2partner
msgid "Phonecall to Partner"
msgstr "Skambutį į partnerį"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0
msgid "Assign To"
msgstr "Priskirti"
#. module: crm
#: field:crm.add.note,state:0
msgid "Set New State To"
msgstr "Nustatyti naują būseną į"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action_last:0 field:crm.meeting,date_action_last:0
#: field:crm.phonecall,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr "Paskutinis veiksmas"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,duration:0 field:crm.phonecall,duration:0
#: field:crm.phonecall.report,duration:0
msgid "Duration"
msgstr "Trukmė"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Show countries"
msgstr "Rodyti šalis"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Select Salesman"
msgstr "Pažymėti pardavėją"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Sales Dashboard"
msgstr "Pardavimų veiklos monitoringas"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,nbr:0 field:crm.phonecall.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr "# įvykių"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,section_id:0 help:crm.phonecall,section_id:0
msgid "Sales team to which Case belongs to."
msgstr "Pardavimų komandą kuriai priklauso įvykis."
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Sunday"
msgstr "Sekmadienis"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Fourth"
msgstr "Ketvirtas"
#. module: crm
#: selection:crm.add.note,state:0
msgid "Unchanged"
msgstr "Nepakeista"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act
msgid "Partners Segmentation"
msgstr "Partnerio segmentacija"
#. module: crm
#: field:crm.lead,fax:0
msgid "Fax"
msgstr "Faksas"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities created in current month"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Assignment"
msgstr "Paskyrimas"
#. module: crm
#: field:crm.lead,company_id:0 view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,company_id:0 field:crm.phonecall,company_id:0
#: view:crm.phonecall.report:0 field:crm.phonecall.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Kompanija"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Friday"
msgstr "Penktadienis"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,allday:0
msgid "All Day"
msgstr "Visos dienos"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Mandatory / Optional"
msgstr "Būtinas"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unassigned Leads"
msgstr "Nepriskirtos iniciatyvos"
#. module: crm
#: field:crm.lead,subjects:0
msgid "Subject of Email"
msgstr "El. pašto tema"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_attendee_form
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_attendee_invitations
msgid "Meeting Invitations"
msgstr "Susitikimo kvietimai"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0 selection:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0 selection:crm.phonecall.report,state:0
#: view:res.partner:0
msgid "Todo"
msgstr "Planuojamas"
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,object_id:0
msgid "Object Name"
msgstr "Objekto pavadinimas"
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_from:0
msgid "E-mail address of the contact"
msgstr "Kontakto el. pašto adresas"
#. module: crm
#: field:crm.lead,referred:0
msgid "Referred by"
msgstr "Nukreipė"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 model:ir.model,name:crm.model_crm_add_note
msgid "Add Internal Note"
msgstr "Pridėti vidinę pastabą"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:853
#, python-format
msgid "The stage of lead '%s' has been changed to '%s'."
msgstr "Iniciatyvos '%s' etapas buvo pakeistas į '%s'."
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Last"
msgstr "Paskutinis"
#. module: crm
#: field:crm.lead,message_ids:0 field:crm.meeting,message_ids:0
#: field:crm.phonecall,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Žinutė"
#. module: crm
#: help:crm.lead,channel_id:0
msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_action_rule.py:61
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Klaida!"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,name:0 field:crm.phonecall2phonecall,name:0
msgid "Call summary"
msgstr "Skambučio santrauka"
#. module: crm
#: selection:crm.add.note,state:0 selection:crm.lead,state:0
#: selection:crm.lead.report,state:0 selection:crm.meeting,state:0
#: selection:crm.phonecall,state:0 selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Atšauktas"
#. module: crm
#: field:crm.add.note,body:0
msgid "Note Body"
msgstr "Pastaba"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "My Planned Revenues by Stage"
msgstr "Mano planuojamos pajamos pagal etapą"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11
msgid ""
"With opportunities you can manage and keep track of your sales pipeline by "
"creating specific customer- or prospect-related sales documents to follow up "
"potential sales. Information such as expected revenue, opportunity stage, "
"expected closing date, communication history and much more can be stored. "
"Opportunities can be connected to the email gateway: new emails may create "
"opportunities, each of them automatically gets the history of the "
"conversation with the customer.\n"
"\n"
"You and your team(s) will be able to plan meetings and phone calls from "
"opportunities, convert them into quotations, manage related documents, track "
"all customer related activities, and much more."
msgstr ""
"Su pardavimo galimybėmis jus galite valdyti ir sekti savo pardavimų srautą. "
"Sukurdami specifinius klientui ar galimam klientui pardavimo dokumentus "
"galite sekti būsimus pardavimus. Informacija kaip numatomos pajamos, "
"galimybės etapas, numatoma užvėrimo data, bendravimo istorija ir dar daugiau "
"gali būti saugoma. Pardavimo galimybės gali būti sujungtos su el. pašto "
"šliuzu: nauji el. laiškai gali sukurti naują galimybę, kiekviena iš jų "
"automatiškai užfiksuoja istorijoje bendravimą su klientu."
#. module: crm
#: field:crm.lead,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Spalvos indeksas"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Links"
msgstr "Nuorodos"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action
msgid ""
"Create specific categories that fit your company's activities to better "
"classify and analyse your leads and opportunities. Such categories could for "
"instance reflect your product structure or the different types of sales you "
"do."
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
msgid ""
"If the partner has not purchased (or bought) during a period, decrease the "
"state of mind by this factor. It's a multiplication"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall
msgid ""
"From this report, you can analyse the performance of your sales team, based "
"on their phone calls. You can group or filter the information according to "
"several criteria and drill down the information, by adding more groups in "
"the report."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "# Mails"
msgstr "# el. laiškų"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,name:0 view:res.partner:0
msgid "Call Summary"
msgstr "Skambučio santrauka"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Todays' Leads"
msgstr "Šiandienos iniciatyvos"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
msgid ""
"Scheduled calls list all the calls to be done by your sales team. A salesman "
"can record the information about the call in the form view. This information "
"will be stored in the partner form to trace every contact you have with a "
"customer. You can also import a .CSV file with a list of calls to be done by "
"your sales team."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid "Operator"
msgstr "Valdiklis"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall
msgid "Phonecall To Phonecall"
msgstr "Skambutį į skambutį"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act
msgid "Schedule/Log Call"
msgstr "Suplanuoti/Registruoti skambutį"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Patvirtintas"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_stage_user
msgid "Planned Revenue By User and Stage"
msgstr "Planuojamas pelnas pagal naudotoją ir etapą"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Confirm"
msgstr "Patvirtinti"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,su:0
msgid "Sun"
msgstr "Sek."
#. module: crm
#: field:crm.phonecall.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr "Sekcija"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Optional Expression"
msgstr "Pasirenkama išraiška"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,select1:0
msgid "Day of month"
msgstr "Mėnesio diena"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor_stage
msgid "Planned Revenue By Stage"
msgstr "Planuojamas pelnas pagal etapą"
#. module: crm
#: selection:crm.add.note,state:0 model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1
#: view:crm.lead:0 selection:crm.lead,state:0 view:crm.lead.report:0
msgid "New"
msgstr "Naujas"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,email_from:0 field:crm.meeting,email_from:0
#: field:crm.phonecall,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "El. paštas"
#. module: crm
#: view:crm.case.channel:0 view:crm.lead:0 field:crm.lead,channel_id:0
#: view:crm.lead.report:0 field:crm.lead.report,channel_id:0
msgid "Channel"
msgstr "Kanalas"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.lead.report:0 view:crm.meeting:0
#: view:crm.phonecall:0 view:crm.phonecall.report:0
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr "Mano pardavimų komanda (-os)"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,exclusif:0
msgid ""
"Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
"criterions. \n"
"If checked, remove the category from partners that doesn't match "
"segmentation criterions"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,exdate:0
msgid "Exception Date/Times"
msgstr "Išimtinė (-is) data/laikas"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,date_deadline:0
msgid ""
"Deadline Date is automatically computed from Start "
"Date + Duration"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,state_id:0
msgid "Fed. State"
msgstr "Savivaldybė"
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0
msgid "Creating business opportunities from Leads"
msgstr "Kuriamos verslo galimybes iš iniciatyvų"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash
msgid "CRM Dashboard"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
msgid "Need Information"
msgstr "Reikia informacijos"
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0
msgid "Prospect Opportunity"
msgstr "Galimo kliento pardavimo galimybė"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,act_categ_id:0
msgid "Set Category to"
msgstr "Nustatyti kategoriją"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Mail To"
msgstr "Siųsti kam"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,th:0
msgid "Thu"
msgstr "Ketv."
#. module: crm
#: view:crm.add.note:0 view:crm.merge.opportunity:0
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2opportunity:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "_Cancel"
msgstr "_Atšaukti"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Daily"
msgstr "Kas dieną"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_form_installer
msgid "Review Sales Stages"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2
msgid "Qualification"
msgstr "Kvalifikacija"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_email:0
msgid "Partner Contact Email"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:48
#, python-format
msgid "A partner is already defined."
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "First"
msgstr "Pirmas"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_month:0
msgid "Exp. Closing Month"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Gruodis"
#. module: crm
#: view:base.action.rule:0
msgid "Condition on Communication History"
msgstr "Bendravimo istorijos sąlygos"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Date of Call"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval:0
msgid ""
"A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase "
"for this segmentation. \n"
"It's mainly used to detect if a partner has not purchased or buy for a too "
"long time, \n"
"so we suppose that his state of mind has decreased because he probably "
"bought goods to another supplier. \n"
"Use this functionality for recurring businesses."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,vtimezone:0
msgid "Timezone"
msgstr "Laiko juosta"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,sa:0
msgid "Sat"
msgstr "Šešt."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,user_id:0 view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Salesman"
msgstr "Pardavėjas"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,date_deadline:0
msgid "Expected Closing"
msgstr "Numatomas užvėrimas"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall
msgid "Opportunity to Phonecall"
msgstr "Pardavimo galimybę į skambutį"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,allow_unlink:0
msgid "Allows to delete non draft cases"
msgstr "Leidžia ištrinti ne juodraštinius įvykius"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,count:0
msgid "Repeat"
msgstr "Kartoti"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_year:0
msgid "Ex. Closing Year"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Partner Name"
msgstr "Partnerio pavadinimas"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2
msgid "Outbound"
msgstr "Išeinantys"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_open:0 field:crm.phonecall,date_open:0
msgid "Opened"
msgstr "Atvertas"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0 field:crm.case.section,member_ids:0
msgid "Team Members"
msgstr "Komandos nariai"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.meeting:0 view:crm.phonecall:0
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktai"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
msgid "Interest in Computer"
msgstr "Domisi kompiuteriais"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Invitation Detail"
msgstr "Kvietimo detalė"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval_default:0
msgid "Default (0=None)"
msgstr "Numatytasis (0=Nieko)"
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Prieš siunčiant laišką šie el. pašto adresai bus pridėti į CC lauką visiems "
"išsiunčiamiems ir gaunamiems šio įrašo el. laiškams. Atskirkite atskirus el. "
"pašto adresus kableliu"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound
msgid "Logged Calls"
msgstr "Užregistruoti skambučiai"
#. module: crm
#: field:crm.partner2opportunity,probability:0
#: field:crm.phonecall2opportunity,probability:0
msgid "Success Probability"
msgstr "Sėkmės tikimybė"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:466 selection:crm.lead.report,state:0
#: selection:crm.phonecall,state:0 selection:crm.phonecall.report,state:0
#, python-format
msgid "Draft"
msgstr "Juodraštis"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
msgid "Cases by Sales Team"
msgstr "Įvykiai pagal pardavimų komandą"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,attendee_ids:0
msgid "Attendees"
msgstr "Dalyviai"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0 view:crm.phonecall:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting
#: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0
#: model:res.request.link,name:crm.request_link_meeting
msgid "Meeting"
msgstr "Susitikimas"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ
msgid "Category of Case"
msgstr "Kategorija pagal įvykį"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.phonecall:0
msgid "7 Days"
msgstr "7 dienos"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Planned Revenue by Stage and User"
msgstr "Planuojamos pajamos pagal etapą ir naudotoją"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Communication & History"
msgstr "Bendravimas ir Istorija"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Vidutinis"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:104
#, python-format
msgid "Closed/Cancelled Leads can not be converted into Opportunity"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_categ_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_meeting-act
msgid "Meeting Categories"
msgstr "Susitikimo kategorijos"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2partner:0
msgid "You may have to verify that this partner does not exist already."
msgstr "Gali reikėti patikrinti ar šis partneris jau neegzistuoja."
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_open:0
msgid "Delay to Open"
msgstr "Delsimas atverti"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,user_id:0 field:crm.phonecall.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Naudotojas"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:446
#, python-format
msgid "The case '%s' has been cancelled."
msgstr "Įvykis '%s' buvo atšauktas."
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Lapkritis"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_opportunity_stage
msgid "Opportunities By Stage"
msgstr "Pardavimo galimybės pagal etapą"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Sausis"
#. module: crm
#: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0
msgid "Contract"
msgstr "Kontraktas"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4
msgid "Twitter Ads"
msgstr "Twitter reklamos"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:336
#, python-format
msgid "The opportunity '%s' has been been won."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,case_default:0
msgid "Common to All Teams"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:831 code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:28
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Planned Revenues"
msgstr "Planuojamos pajamos"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7
msgid "Need Consulting"
msgstr "Reikia konsultacijos"
#. module: crm
#: constraint:crm.segmentation:0
msgid "Error ! You can not create recursive profiles."
msgstr "Klaida! Jūs negalite sukurti rekursinius profilius."
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_year:0
msgid "Expected closing year"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_id:0 field:crm.meeting,partner_address_id:0
#: field:crm.phonecall,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr "Partnerio adresas"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,recurrent_id:0
msgid "Recurrent ID date"
msgstr "Pasikartojimo ID data"
#. module: crm
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr ""
"Jūs negalite turėti dviejų naudotojų su tuo pačiu prisijungimo vardu!"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:409 view:crm.lead:0 view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Close"
msgstr "Užverti"
#. module: crm
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Schedule a call"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.phonecall:0
msgid "Categorization"
msgstr "Kategorizavimas"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Log Call"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_base_action_rule
msgid "Action Rules"
msgstr "Veiksmų taisyklės"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Recurrency"
msgstr "Pasikartojimas"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,phonecall_id:0
msgid "Phonecall"
msgstr "Telefono skambutis"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Thursday"
msgstr "Ketvirtadienis"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "To"
msgstr "Kam"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Create date"
msgstr "Sukūrimo data"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,class:0
msgid "Private"
msgstr "Privatus"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,class:0
msgid "Public for Employees"
msgstr "Viešas darbuotojams"
#. module: crm
#: field:crm.lead,function:0
msgid "Function"
msgstr "Funkcija"
#. module: crm
#: view:crm.add.note:0
msgid "_Add"
msgstr "_Pridėti"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,note:0 view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,description:0 view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,description:0 field:crm.segmentation,description:0
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls made in current month"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Gegužė"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2
msgid "Interest in Accessories"
msgstr "Domisi priedais"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "New Opportunities"
msgstr "Naujos galimybės"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_action_rule.py:61
#, python-format
msgid "No E-Mail Found for your Company address!"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr "# el. laiškų"
#. module: crm
#: field:crm.lead,street:0
msgid "Street"
msgstr "Gatvė"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Opportunities by User and Team"
msgstr "Pardavimo galimybės pagal naudotoją ir komandą"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Reset to Todo"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,working_hours:0
msgid "Working Hours"
msgstr "Darbo valandos"
#. module: crm
#: field:res.partner,phonecall_ids:0
msgid "Phonecalls"
msgstr "Telefono skambučiai"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,is_customer_add:0
msgid "Customer"
msgstr "Klientas"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0 selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "Mažiausias"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Vasaris"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,trg_section_id:0 field:crm.case.categ,section_id:0
#: field:crm.case.resource.type,section_id:0 view:crm.case.section:0
#: field:crm.case.section,name:0 view:crm.lead:0 field:crm.lead,section_id:0
#: view:crm.lead.report:0 field:crm.lead.report,section_id:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,section_id:0
#: field:crm.meeting,section_id:0 field:crm.opportunity2phonecall,section_id:0
#: view:crm.phonecall:0 field:crm.phonecall,section_id:0
#: view:crm.phonecall.report:0 field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0
#: field:res.partner,section_id:0 field:res.users,context_section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Pardavimų komanda"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6 view:crm.lead:0
msgid "Lost"
msgstr "Prarasta"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Edit"
msgstr "Redaguoti"
#. module: crm
#: field:crm.lead,country_id:0 view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,country_id:0
msgid "Country"
msgstr "Šalis"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0 view:crm.phonecall:0
#: view:res.partner:0
msgid "Convert to Opportunity"
msgstr "Konvertuoti į pardavimo galimybę"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Wednesday"
msgstr "Trečiadienis"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
msgid ""
"This tool allows you to log your inbound calls on the fly. Each call you get "
"will appear on the partner form to trace every contact you have with a "
"partner. From the phone call form, you can trigger a request for another "
"call, a meeting or an opportunity."
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0 selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Balandis"
#. module: crm
#: field:crm.case.resource.type,name:0
msgid "Campaign Name"
msgstr "Kampanijos pavadinimas"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Profiling"
msgstr "Profiliavimas"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report
msgid "Phone calls by user and section"
msgstr "Telefono skambučiai pagal naudotoją ir sekciją"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_channel_action
msgid ""
"Track from where is coming your leads and opportunities by creating specific "
"channels that will be maintained at the creation of a document in the "
"system. Some examples of channels can be: Website, Phone Call, Reseller, etc."
msgstr ""
"Sekite iš kur ateina iniciatyvos ir galimybės sukurdami specifinius kanalus, "
"kurie bus naudojami sistemoje sukūrus dokumentą. Keletą kanalų pavyzdžių: "
"svetainė, telefono skambutis, perpardavinėtojas ir pan."
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
msgid "Merge with existing Opportunity"
msgstr "Sulieti su esama pardavimo galimybe"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,select1:0
msgid "Option"
msgstr "Parinktis"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4
msgid "Negotiation"
msgstr "Derybos"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Exp.Closing"
msgstr "Numatomas užvėrimas"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,sequence:0 field:crm.meeting,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Seka"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_mail_compose_message
msgid "E-mail composition wizard"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Accept"
msgstr "Patvirtinti"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Control Variable"
msgstr "Kontrolinis kintamasis"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Second"
msgstr "Antras"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
msgid "Proposition"
msgstr "Pasiūlymas"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,date_closed:0
#: field:crm.phonecall.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr "Užvėrimo data"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "Metai"
#. module: crm
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8
msgid "Newsletter"
msgstr "Naujienlaiškis"
#~ msgid "Add Last Mail for Replying"
#~ msgstr "Pridėti atsakymui paskutinį laišką"
#~ msgid "Planned costs"
#~ msgstr "Planuojamos išlaidos"
#~ msgid "CRM & SRM"
#~ msgstr "CRM ir SRM"
#~ msgid "%(case_user)s = Responsible name"
#~ msgstr "%(case_user)s = Atsakingas asmuo"
#~ msgid "Planned Costs"
#~ msgstr "Planuojamos išlaidos"
#~ msgid "Set state to"
#~ msgstr "Nustatyti būseną"
#~ msgid "Minutes"
#~ msgstr "Minutės"
#~ msgid "Category of case"
#~ msgstr "Kategorija pagal įvykį"
#~ msgid "Estimates"
#~ msgstr "Įverčiai"
#~ msgid "Your action"
#~ msgstr "Jūsų veiksmas"
#~ msgid "All Draft "
#~ msgstr "Visi juodraščiai "
#~ msgid "Last Action Date"
#~ msgstr "Paskutinė veiksmo data"
#~ msgid "Hours"
#~ msgstr "Valandos"
#~ msgid "Remind with attachment"
#~ msgstr "Priminti su prisegamais dokumentais"
#~ msgid "Created"
#~ msgstr "Sukurtas"
#~ msgid "Delay type"
#~ msgstr "Uždelsimo tipas"
#~ msgid "Mail to responsible"
#~ msgstr "Siųsti atsakingam asmeniui"
#~ msgid "Set responsible to"
#~ msgstr "Nustatyti atsakingą asmenį"
#~ msgid "Rules"
#~ msgstr "Taisyklės"
#~ msgid "Call Object Method"
#~ msgstr "Susisiekimo metodas"
#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "Kalendorius"
#~ msgid "Log"
#~ msgstr "Įvykių istorija"
#, python-format
#~ msgid "Historize"
#~ msgstr "Archyvuoti"
#~ msgid "Action Information"
#~ msgstr "Veiksmo informacija"
#~ msgid "%(case_user_phone)s = Responsible phone"
#~ msgstr "%(case_user_phone)s = Atsakingo asmens telefonas"
#~ msgid "Delay after trigger date"
#~ msgstr "Atidėti po datos"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Būsena"
#~ msgid "Set section to"
#~ msgstr "Nustatyti sekciją"
#~ msgid "Months"
#~ msgstr "Mėnesiai"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Bendras"
#~ msgid "Send Reminder"
#~ msgstr "Išsiųsti priminimą"
#~ msgid "Business Opportunities"
#~ msgstr "Verslo galimybės"
#~ msgid "Section Code"
#~ msgstr "Sekcijos kodas"
#~ msgid "Set priority to"
#~ msgstr "Nustatyti svarbumą"
#~ msgid "Mail body"
#~ msgstr "El. laiško tekstas"
#~ msgid "Segmentations"
#~ msgstr "Segmentacija"
#~ msgid "Latest E-Mail"
#~ msgstr "Vėliausiasis el. paštas"
#~ msgid "Logs History"
#~ msgstr "Įvykių istorija"
#~ msgid "Planned revenue"
#~ msgstr "Planuojamos pajamos"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Veiksmai"
#~ msgid "Trigger Date"
#~ msgstr "Iškilusios problemos data"
#~ msgid "My Draft "
#~ msgstr "Mano juodraščiai "
#~ msgid "Template of Email to Send"
#~ msgstr "El. pašto šablonas"
#~ msgid "Conditions"
#~ msgstr "Sąlygos"
#~ msgid "New Form"
#~ msgstr "Nauja forma"
#~ msgid "Tree View"
#~ msgstr "Medžio rodinys"
#~ msgid "My "
#~ msgstr "Mano "
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Dienos"
#~ msgid "New "
#~ msgstr "Naujas "
#, python-format
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Siųsti"
#~ msgid "Remind Partner"
#~ msgstr "Priminti partneriui"
#~ msgid "Add watchers (Cc)"
#~ msgstr "Pridėti stebėtojus (Cc)"
#~ msgid "Watchers Emails"
#~ msgstr "Stebėtojų el. paštai"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Netinkamas XML architektūros peržiūrai!"
#~ msgid "%(partner_email)s = Partner email"
#~ msgstr "%(partner_email)s = Partnerio el. paštas"
#~ msgid "All Late "
#~ msgstr "Visi vėluojantys "
#~ msgid "My Late "
#~ msgstr "Mano vėluojantys "
#~ msgid "My Pending "
#~ msgstr "Mano laukiantys "
#~ msgid "%(email_from)s = Partner email"
#~ msgstr "%(email_from)s = Partnerio el. paštas"
#~ msgid "New With Calendar"
#~ msgstr "Naujas su kalendoriumi"
#~ msgid "List With Calendar"
#~ msgstr "Sąrašas su kalendoriumi"
#~ msgid "All Unassigned "
#~ msgstr "Visi nepriskirti "
#~ msgid "Don't Create"
#~ msgstr "Nesukurti"
#~ msgid "Created Menus"
#~ msgstr "Sukurti meniu"
#~ msgid "Responsible User"
#~ msgstr "Atsakingas naudotojas"
#~ msgid "Partner Email"
#~ msgstr "Partnerio el. paštas"
#~ msgid "All Canceled "
#~ msgstr "Visi atšaukti "
#~ msgid "All "
#~ msgstr "Visi "
#~ msgid "E-Mail Actions"
#~ msgstr "El. pašto veiksmai"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Sąrašas"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Objekto pavadinimas turi prasidėti x_ ir neturėti jokių specialių simbolių!"
#~ msgid "Delay After Trigger Date:"
#~ msgstr "Atidėti po įvykio datos:"
#~ msgid "All Cases"
#~ msgstr "Visi įvykiai"
#~ msgid "Update The Proposed Menus To Be Created"
#~ msgstr "Pasirinkite meniu, kuriuos norite sukurti"
#~ msgid "Base Information"
#~ msgstr "Pagrindinė informacija"
#~ msgid "All Open "
#~ msgstr "Visi atviri "
#~ msgid "Create menus for a case section"
#~ msgstr "Sukurti įvykio sekcijos meniu"
#~ msgid "Button Pressed"
#~ msgstr "Nuspaustas mygtukas"
#~ msgid "Cases"
#~ msgstr "Įvykiai"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not escalate this case.\n"
#~ "You are already at the top level."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs negalite plėtoti šio įvykio.\n"
#~ "Jūs esate jau aukščiausiame lygmenyje."
#~ msgid "Create menu Entries"
#~ msgstr "Sukurti meniu įrašams"
#~ msgid "Case history"
#~ msgstr "Įvykio istorija"
#~ msgid "Case Category Name"
#~ msgstr "Įvykio kategorijos pavadinimas"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nėra"
#~ msgid "All Unclosed and Unassigned "
#~ msgstr "Visi neužverti ir nepriskirti "
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the partner."
#~ msgstr ""
#~ "Pažymėkite, jeigu norite taisyklės, kuri siunčia partneriui priminimą el. "
#~ "paštu."
#~ msgid "Maximim Priority"
#~ msgstr "Didžiausias svarbumas"
#~ msgid "Partner Events"
#~ msgstr "Partnerio įvykiai"
#~ msgid "Conditions on Case Fields"
#~ msgstr "Įvykio laukų sąlygos"
#~ msgid "Case Communication History"
#~ msgstr "Įvykio komunikavimo istorija"
#~ msgid "%(case_subject)s = Case subject"
#~ msgstr "%(case_subject)s = Įvykio tema"
#~ msgid ""
#~ "The generic Open ERP Customer Relationship Management\n"
#~ "system enables a group of people to intelligently and efficiently manage\n"
#~ "leads, opportunities, tasks, issues, requests, bugs, campaign, claims, etc.\n"
#~ "It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n"
#~ "assignment, resolution and notification.\n"
#~ "\n"
#~ "Open ERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers "
#~ "and\n"
#~ "suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, "
#~ "trigger\n"
#~ "specific methods and lots of others actions based on your enterprise own "
#~ "rules.\n"
#~ "\n"
#~ "The greatest thing about this system is that users don't need to do "
#~ "anything\n"
#~ "special. They can just send email to the request tracker. Open ERP will "
#~ "take\n"
#~ "care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n"
#~ "appropriate staff, and making sure all future correspondence gets to the "
#~ "right\n"
#~ "place.\n"
#~ "\n"
#~ "The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n"
#~ "between mails and Open ERP."
#~ msgstr ""
#~ "Open ERP CRM\n"
#~ "sistema leidžia grupei žmonių protingai ir veiksmingai valdyti\n"
#~ "klientų galimybes, užduotis, klausimus, prašymus, klaidas, nusiskundimus ir "
#~ "t.t.\n"
#~ "Ji valdo pagrindines užduotis, tokias kaip bendravimo, identifikavimo,\n"
#~ "paskyrimo, sprendimo ir pranešimo.\n"
#~ "\n"
#~ "Open ERP užtikrina, kad visais atvejais yra sėkmingai susieti naudotojai, "
#~ "klientai ir\n"
#~ "tiekėjai. Jis gali automatiškai siųsti priminimus, pateikti užklausas, "
#~ "iššaukti\n"
#~ "specialius metodus ir daug kitų veiksmų, pagal Jūsų įmonės taisykles.\n"
#~ "\n"
#~ "Geriausia šios sistemos savybė, kad naudotojams nereikia daryti nieko\n"
#~ "ypatingo. Jie gali tiesiog siųskite laišką su prašymu. Open ERP \n"
#~ "padėkos už Jūsų pranešimą, automatiškai nusiųs jį\n"
#~ "atsakingiems asmenims ir užtikrins, kad ateityje analogiški pranešimai "
#~ "pasieks tinkamą\n"
#~ "vietą.\n"
#~ "\n"
#~ "CRM modulis turi el. pašto vartus ir sąsają tarp pašto ir Open ERP."
#~ msgid "My Open "
#~ msgstr "Mano atviri "
#~ msgid "Select Views (empty for default)"
#~ msgstr "Pasirinkite rodinius (tuščias pagal nutylėjimą)"
#~ msgid "Case State"
#~ msgstr "Įvykio būsena"
#~ msgid "Mail to these emails"
#~ msgstr "Išsiųsti el. paštą adresams"
#~ msgid "Special Keywords to Be Used in The Body"
#~ msgstr "Specialūs raktažodžiai naudojami tekste"
#~ msgid "My Histories"
#~ msgstr "Mano įvykių istorija"
#~ msgid "Mail to watchers (Cc)"
#~ msgstr "Išsiųsti stebėtojams (Cc)"
#~ msgid "Case section"
#~ msgstr "Įvykio sekcija"
#~ msgid "E-Mail Reminders (includes the content of the case)"
#~ msgstr "El. pašto priminimai (įtraukia įvykio turinį)"
#~ msgid "Fields to Change"
#~ msgstr "Laukų nustatymas"
#~ msgid "My cases"
#~ msgstr "Mano įvykiai"
#~ msgid "My Open Cases"
#~ msgstr "Mano atviri įvykiai"
#~ msgid "Open cases"
#~ msgstr "Atviri įvykiai"
#~ msgid "My Unclosed "
#~ msgstr "Mano neužverti "
#~ msgid ""
#~ "The rule use a AND operator. The case must match all non empty fields so "
#~ "that the rule execute the action described in the 'Actions' tab."
#~ msgstr ""
#~ "Taisyklė naudoja IR operatorių. Įvykis turi atitikti visus ne tuščius "
#~ "laukus, kad taisyklė atliktų veiksmą, apibūdintą 'Veiksmai' kortelėje."
#~ msgid "Case Section"
#~ msgstr "Įvykio sekcija"
#, python-format
#~ msgid "You can not delete this case. You should better cancel it."
#~ msgstr "Jūs negalite ištrinti šio įvykio. Jūs geriau atšaukite jį."
#, python-format
#~ msgid "done"
#~ msgstr "užbaigtas"
#~ msgid ""
#~ "These people will receive a copy of the futur communication between partner "
#~ "and users by email"
#~ msgstr ""
#~ "Šie žmonės gaus el. laiško kopiją būsimos komunikacijos tarp partnerio ir "
#~ "naudotojų"
#~ msgid "%(partner)s = Partner name"
#~ msgstr "%(partner)s = Partnerio pavadinimas"
#~ msgid "Calendar View"
#~ msgstr "Kalendoriaus rodinys"
#~ msgid "Open Cases"
#~ msgstr "Atviri įvykiai"
#~ msgid "Remind responsible"
#~ msgstr "Priminti atsakingam darbuotojui"
#, python-format
#~ msgid "You must put a Partner eMail to use this action!"
#~ msgstr "Jūs turite nurodyti partnerio el. paštą norint naudoti šį veiksmą!"
#~ msgid "Customer & Supplier Relationship Management"
#~ msgstr "Ryšių su klientais ir tiekėjais valdymas"
#~ msgid "Minimum Priority"
#~ msgstr "Mažiausias svarbumas"
#~ msgid "Case History"
#~ msgstr "Įvykių istorija"
#, python-format
#~ msgid "draft"
#~ msgstr "sukurtas"
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want that all documents attached to the case be attached "
#~ "to the reminder email sent."
#~ msgstr ""
#~ "Pažymėkite, jei jūs norite, kad visi prie įvykio prisegti dokumentai, būtų "
#~ "prisegti prie priminimo el. laiško."
#, python-format
#~ msgid "cancel"
#~ msgstr "atšauktas"
#~ msgid "Parent Section"
#~ msgstr "Tėvinė sekcija"
#~ msgid "Parent Menu"
#~ msgstr "Tėvinis meniu"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Can not send mail with empty body,you should have description in the body"
#~ msgstr "Negalima siųsti el. pašto be turinio"
#~ msgid "%(case_id)s = Case ID"
#~ msgstr "%(case_id)s = Įvykio ID"
#~ msgid "Base Menu Name"
#~ msgstr "Pagrindinio meniu pavadinimas"
#~ msgid "Child Sections"
#~ msgstr "Vaikinės sekcijos"
#~ msgid "All Unclosed "
#~ msgstr "Visi neužverti "
#~ msgid "%(case_user_email)s = Responsible email"
#~ msgstr "%(case_user_email)s = Atsakingo asmens el. paštas"
#~ msgid "Complete this if you use the mail gateway."
#~ msgstr "Užpildykite, jeigu naudosite el. paštą"
#~ msgid "Conditions on Case Partner"
#~ msgstr "Partnerio sąlygos"
#~ msgid "General Description"
#~ msgstr "Bendrasis aprašymas"
#~ msgid "Create Menus For Cases"
#~ msgstr "Sukurti meniu įvykiams"
#~ msgid "Mail to partner"
#~ msgstr "Išsiųsti el. paštą partneriui"
#~ msgid "All Pending "
#~ msgstr "Visi laukiantys "
#, python-format
#~ msgid "open"
#~ msgstr "atvertas"
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the user."
#~ msgstr ""
#~ "Pažymėkite, jei jūs norite, kad taisyklė nusiųstu priminimą elektroniniu "
#~ "paštu naudotojui."
#~ msgid "Cases by section"
#~ msgstr "Įvykiai pagal sekciją"
#~ msgid ""
#~ "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by Open ERP about "
#~ "cases in this section"
#~ msgstr ""
#~ "El. pašto adresu įrašytu į \"Atsakyti (kam)\" siunčiami visi el. laiškai "
#~ "išsiųsti Open ERP apie įvykius iš šios sekcijos."
#~ msgid "Case Rule"
#~ msgstr "Įvykio taisyklė"
#, python-format
#~ msgid "Case"
#~ msgstr "Įvykis"
#~ msgid "Conditions on Priority Range"
#~ msgstr "Svarbumo sąlygos"
#~ msgid "Send Partner & Historize"
#~ msgstr "Išsiųsti partneriui ir archyvuoti"
#~ msgid "User Responsible"
#~ msgstr "Atsakingas darbuotojas"
#~ msgid "All Histories"
#~ msgstr "Visų įvykių istorija"
#~ msgid "My Canceled "
#~ msgstr "Mano atšaukti "
#~ msgid "Case logs"
#~ msgstr "Įvykių žurnalas"
#~ msgid ""
#~ "Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
#~ "criterions. If checked, remove the category from partners that doesn't match "
#~ "segmentation criterions"
#~ msgstr ""
#~ "Pažymėkite, jeigu kategorija yra limituojama partneriams, kurie atitinka "
#~ "segmentavimo kriterijus. Jeigu pažymėta, pašalina kategoriją iš partnerių, "
#~ "kurie neatitinka segmentacijos kriterijų."
#~ msgid "Form View"
#~ msgstr "Formos rodinys"
#~ msgid "Conditions on Timing"
#~ msgstr "Laiko sąlygos"
#~ msgid "Case Description"
#~ msgstr "Įvykio aprašymas"
#~ msgid "Cases Histories"
#~ msgstr "Įvykių istorija"
#~ msgid "Conditions on States"
#~ msgstr "Būsenų sąlygos"
#~ msgid "this wizard will create all sub-menus, within the selected menu."
#~ msgstr "Šis vedlys sukurs visus vaikinius meniu, pažymėto meniu viduje."
#~ msgid ""
#~ "You may want to create a new parent menu to put all the created menus in."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs galite norėti sukurti naują tėvinį meniu, kad įdėtumėte visus sukurtus "
#~ "meniu."
#, python-format
#~ msgid "No E-Mail ID Found for your Company address!"
#~ msgstr "Jūsų kompanijos adrese nerastas el. pašto ID!"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You must define a responsible user for this case in order to use this action!"
#~ msgstr ""
#~ "Jūs turite nurodyti atsakingą naudotoją šiam įvykiui, norint įgyvendinti šį "
#~ "veiksmą!"
#~ msgid "Schedule a PhoneCall"
#~ msgstr "Suplanuoti skambuti telefonu"
#~ msgid "No Repeat"
#~ msgstr "Nekartoti"
#~ msgid "Do not create a partner"
#~ msgstr "Nesukurti partnerio"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Opportunity must have Partner assigned before merging with other Opportunity."
#~ msgstr ""
#~ "Pardavimų galimybė turi turėti priskirtą partnerį prieš suliejant ją su kita "
#~ "pardavimo galimybe."
#, python-format
#~ msgid "Warning!"
#~ msgstr "Įspėjimas"
#~ msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting."
#~ msgstr "Keisti visus pasikartojančio susitikimo įvykius."
#~ msgid ""
#~ "If you select Merge with existing Opportunity, the lead details(with the "
#~ "communication history) will be merged with existing Opportunity of Selected "
#~ "partner."
#~ msgstr ""
#~ "Jeigu pasirinksite sulieti esamą pardavimo galimybę, pasirinkto partnerio "
#~ "iniciatyvos informacija (su bendravimo istorija) bus sulietos su esama "
#~ "pardavimo galimybę."
#~ msgid "Forever"
#~ msgstr "Amžinai"
#~ msgid "_Send"
#~ msgstr "_Siųsti"
#~ msgid "Change Responsible"
#~ msgstr "Pakeisti atsakingą"
#~ msgid "Set State To"
#~ msgstr "Nustatyti būseną"
#~ msgid ""
#~ "Outbound Calls list all the calls to be done by your sales team. A salesman "
#~ "can record the information about the call in the form view. This information "
#~ "will be stored in the partner form to trace every contact you have with a "
#~ "customer. You can also import a .CSV file with a list of calls to be done by "
#~ "your sales team."
#~ msgstr ""
#~ "Išeinančių skambučių sąrašas, tai visi skambučiai kuriuos atliko jūsų "
#~ "pardavimo komanda. Pardavėjas gali registruoti informaciją susijusią su "
#~ "skambučiu formos rodinyje. Ši informacija bus saugoma partnerio formoje, kad "
#~ "galėtumėte sekti kiekvieną kontaktą su savo klientu. Jūs taip pat galite "
#~ "importuoti .CVS failą su skambučiu sąrašu kuriuos atliko jūsų pardavimo "
#~ "komanda."
#~ msgid "Convert/Merge Opportunity"
#~ msgstr "Konvertuoti/Sulieti pardavimo galimybę"
#~ msgid "Campaign 1"
#~ msgstr "Kampanija"
#~ msgid "Campaign 2"
#~ msgstr "Kampanija 2"
#~ msgid "Allows you to receive E-Mails from POP/IMAP server."
#~ msgstr "Leidžia jums gauti el. laiškus iš POP/IMAP serverio."
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Konfigūruoti"
#~ msgid "Reply to last Mail"
#~ msgstr "Atsakyti į paskutinį el. laišką"
#~ msgid "Sale FAQ"
#~ msgstr "Pardavimų DUK"
#~ msgid ""
#~ "Thick this box if you want that on escalation, the responsible of this sale "
#~ "team automatically becomes responsible of the lead/opportunity escaladed"
#~ msgstr ""
#~ "Pažymėkite šį lauką, jeigu norite, kad plėtojant, atsakingas už šią "
#~ "pardavimo komandą automatiškai taptu atsakingas ir už plėtojamą "
#~ "iniciatyvą/pardavimo galimybę"
#~ msgid "Communication history"
#~ msgstr "Bendravimo istorija"
#~ msgid ""
#~ "The channels represent the different communication "
#~ "modes available with the customer. With each commercial opportunity, you can "
#~ "indicate the canall which is this opportunity source."
#~ msgstr ""
#~ "Kanalas reprezentuoja įvairius bendravimo būdus su klientu. Su kiekviena "
#~ "komercine galimybe jūs galite nurodyti kanalą, kuris yra galimybės šaltinis."
#, python-format
#~ msgid "A partner is already defined on this phonecall."
#~ msgstr "Partneris yra jau nurodytas šiam skambučiui."
#~ msgid "Current Activity"
#~ msgstr "Dabartinė veikla"
#~ msgid "Years"
#~ msgstr "Metų"
#~ msgid "Calendar Synchronizing"
#~ msgstr "Kalendoriaus sinchronizavimas"
#, python-format
#~ msgid "The opportunity '%s' has been won."
#~ msgstr "Pardavimų galimybė '%s' laimėjo."
#~ msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case"
#~ msgstr "Atsakyti pardavimų komandai nurodytai šiame įvykyje"
#, python-format
#~ msgid "The opportunity '%s' has been closed."
#~ msgstr "Pardavimo galimybė '%s' buvo užverta."
#~ msgid "Way to end reccurency"
#~ msgstr "Būdas užbaigti pasikartojimą"
#, python-format
#~ msgid "Closed/Cancelled Phone Call Could not convert into Opportunity"
#~ msgstr ""
#~ "Užvertas/Atšauktas telefono skambutis negali būti konvertuotas į galimybę"
#~ msgid "HTML formatting?"
#~ msgstr "HTML formatavimas?"
#~ msgid "Attachment"
#~ msgstr "Priedas"
#~ msgid "Manages a Helpdesk service."
#~ msgstr "Valdo pagalbos centro paslaugą."
#~ msgid " Year "
#~ msgstr " Metai "
#~ msgid "Edit All"
#~ msgstr "Redaguoti visus"
#~ msgid "Opportunity Summary"
#~ msgstr "Pardavimo galimybės santrauka"
#~ msgid "Frequency"
#~ msgstr "Dažnumas"
#~ msgid "Fix amout of times"
#~ msgstr "Nustatytą kiekį kartų"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Dabartinis"
#~ msgid ""
#~ "Sales team to which this case belongs to. Defines responsible user and e-"
#~ "mail address for the mail gateway."
#~ msgstr ""
#~ "Pardavimų komanda kuriai priklauso šis įvykis. Nurodo el. pašto šliuzui "
#~ "atsakingą naudotoją ir jo el. pašto adresą."
#~ msgid "_Schedule"
#~ msgstr "_Planuoti"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "tipas"
#~ msgid "Communication History"
#~ msgstr "Bendravimo istorija"
#~ msgid "Synchronization"
#~ msgstr "Sinchronizacija"
#~ msgid ""
#~ "The Inbound Calls tool allows you to log your inbound calls on the fly. Each "
#~ "call you get will appear on the partner form to trace every contact you have "
#~ "with a partner. From the phone call form, you can trigger a request for "
#~ "another call, a meeting or an opportunity."
#~ msgstr ""
#~ "Įeinančių skambučių įrankis leidžia registruoti tuo metu įeinantį skambutį. "
#~ "Kiekvienas skambutis kurį gaunate atsiras prie partnerio formos, galėsite "
#~ "sekti kiekvieną kontaktą su partneriu. Iš telefono skambučio formos jūs "
#~ "galite sukurti naują skambutį, susitikimą ar pardavimo galimybę."
#~ msgid "Weeks"
#~ msgstr "Savaitės"
#~ msgid "MS-Outlook"
#~ msgstr "MS-Outlook"
#~ msgid "Plug-In"
#~ msgstr "Papildinys"
#~ msgid "CC"
#~ msgstr "Cc"
#~ msgid "Send Mail"
#~ msgstr "Siųsti el. laikšą"
#~ msgid "Claims"
#~ msgstr "Skundai"
#~ msgid "Attachments"
#~ msgstr "Priedai"
#, python-format
#~ msgid "Can not send mail!"
#~ msgstr "Nepavyko išsiųsti el. laiško!"
#~ msgid "_Schedule Call"
#~ msgstr "_Suplanuoti skambutį"
#~ msgid "Helpdesk"
#~ msgstr "Pagalbos centras"
#~ msgid "Opportunity to Quotation"
#~ msgstr "Pardavimo galimybė į pasiūlymą"
#~ msgid "Send new email"
#~ msgstr "Siųsti naują el. laišką"
#~ msgid "CRM - Statistics Dashboard"
#~ msgstr "CRM - statistikos monitoringas"
#~ msgid "Main Job"
#~ msgstr "Pagrindinis darbas"
#~ msgid "Are you sure you want to create a partner based on this lead ?"
#~ msgstr "Ar tikrai norite sukurti partnerį remiantis šia iniciatyva?"
#, python-format
#~ msgid "Merge with Existing Opportunity"
#~ msgstr "Sulieti su esama pardavimo galimybe"
#~ msgid "My Win/Lost Ratio for the Last Year"
#~ msgstr "Praėjusių metų mano laimėtų/prarastų santykis"
#~ msgid "Thunderbird"
#~ msgstr "Thunderbird"
#~ msgid "Lead To Opportunity"
#~ msgstr "Iniciatyva į pardavimo galimybę"
#~ msgid ""
#~ "The name of the future partner that will be created while converting the "
#~ "into opportunity"
#~ msgstr ""
#~ "Pavadinimas būsimo partnerio, kuris bus sukurtas, kai konvertuosite į "
#~ "galimybę"
#~ msgid "Reply To"
#~ msgstr "Atsakyti"
#, python-format
#~ msgid "A partner is already defined on this lead."
#~ msgstr "Šiai iniciatyvai partneris jau nustatytas."
#~ msgid "Change Probability on next and previous stages."
#~ msgstr "Pakeisti tikimybę sekančius ir ankstesnius etapus."
#~ msgid " Month "
#~ msgstr " Mėnuo "
#~ msgid "Mailgateway"
#~ msgstr "Pašto šliuzas"
#~ msgid "By Default Salesman is Administrator when create New User"
#~ msgstr ""
#~ "Kai kuriamas naujas naudotojas, pagal numatymą pardavėjas yra "
#~ "administratorius."
#, python-format
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Įspėjimas"
#~ msgid ""
#~ "These addresses will receive a copy of this email. To modify the permanent "
#~ "CC list, edit the global CC field of this case"
#~ msgstr ""
#~ "Šie adresai gaus šio el. laiško kopiją. Pakeisti nuolatinį CC sąrašą, "
#~ "redaguokite šio įvykio bendrą CC lauką"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not escalate, You are already at the top level regarding your sales-"
#~ "team category."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs negalite plėtoti, jūs jau esate aukščiausiai pagal pardavimų komandos "
#~ "kategoriją."
#~ msgid "Success Rate (%)"
#~ msgstr "Sėkmės rodiklis (%)"
#~ msgid "Schedule Call"
#~ msgstr "Suplanuoti skambutį"
#, python-format
#~ msgid "Closed/Cancelled Leads Could not convert into Opportunity"
#~ msgstr ""
#~ "Užvertos/Atšauktos iniciatyvos negali konvertuotis į pardavimo galimybę"
#~ msgid "Confidential"
#~ msgstr "Konfidencialus"
#~ msgid "Select this if you want to send email with HTML formatting."
#~ msgstr ""
#~ "Pažymėkite, jeigu norite, kad el. laiškus siųstu su HTML formatavimu."
#~ msgid " Month-1 "
#~ msgstr " Mėnuo-1 "
#~ msgid "Stage Definition"
#~ msgstr "Etapo apibrėžimas"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Paveikslas"
#~ msgid "_Send Reply"
#~ msgstr "_Siųsti atsakymą"
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Žinutė"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
#~ msgstr "Klaida! Jūs negalite sukurti rekursiškai susijusio nario."
#~ msgid "CRM Lead Report"
#~ msgstr "CRM iniciatyvos ataskaita"
#~ msgid "Schedule Phone Call"
#~ msgstr "Numatytas skambutis telefonu"
#~ msgid ""
#~ "Create specific stages that will help your sales better organise their sales "
#~ "pipeline by maintaining them to their sales opportunities. It will allow "
#~ "them to easily track how is positioned a specific opportunity in the sales "
#~ "cycle."
#~ msgstr ""
#~ "Sukurkite specifinius etapus, kurie padės jūsų pardavėjams geriau "
#~ "organizuoti pardavimo srautus ir prižiūrėti jų pardavimo galimybes. Tai leis "
#~ "jiems lengvai sekti kaip yra išdėstyta specifinė pardavimo galimybė jų "
#~ "pardavimo cikle."
#, python-format
#~ msgid "Merged into Opportunity: %s"
#~ msgstr "Sulieti į pardavimų galimybę: %s"
#~ msgid "Message Body"
#~ msgstr "Žinutė"