odoo/addons/purchase/i18n/tr.po

3356 lines
105 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * purchase
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-24 23:32+0000\n"
"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 06:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting for Purchases"
msgstr "Satınalmalar için Analitik Muhasebe"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr "account.config.settings"
#. module: purchase
#: view:board.board:0
msgid "Monthly Purchases by Category"
msgstr "Kategoriye göre Aylık Satınalmalar"
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,module_warning:0
msgid ""
"Allow to configure notification on products and trigger them when a user "
"wants to purchase a given product or a given supplier.\n"
"Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
" Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
msgstr ""
"Ürünler üzerine bildirim yapılandırmanıza ve bir kullanıcının verilen bir "
"ürünü ya da verilen bir tedarikçiden satınalmak istediğinde ürünü tetikler.\n"
"Örnek: Ürün: bu ürün uygun bulunmamıştır, 5 adetten fazla satınalmayın.\n"
" Tedarikçi: hızlı teslimat yapmasını istemeyi unutmayın."
#. module: purchase
#: model:product.pricelist,name:purchase.list0
msgid "Default Purchase Pricelist"
msgstr "Öntanımlı Satınalma Fiyat Listesi"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Tel :"
msgstr "Tel :"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,pricelist_id:0
msgid ""
"The pricelist sets the currency used for this purchase order. It also "
"computes the supplier price for the selected products/quantities."
msgstr ""
"Fiyat listesi bu satınalma siparişi için kullanılacak para birimini "
"belirler. Ayrıca, seçilen ürünler/miktarlar için tedarikçi fiyatını da "
"hesaplar."
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Gün"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Order of Day"
msgstr "Sipariş Günü"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Eğer işaretliyse yeni iletiler ilginizi gerektirir."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_inventory
#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinglist0
#: model:process.node,name:purchase.process_node_productrecept0
msgid "Incoming Products"
msgstr "Gelen Ürünler"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Reference"
msgstr "Referans"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,account_analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analitik Hesabı"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Sohbetçi özetini tutar (mesajların sayısı, ...). Bu özet kanban ekranlarına "
"eklenebilmesi için html biçimindedir."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1050
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr "Yapılandırma Hatası!"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:589
#, python-format
msgid "You must first cancel all receptions related to this purchase order."
msgstr ""
"Önce bu satınalma siparişi ile ilişkili bütün alımları iptal etmelisiniz."
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner
#: field:purchase.order.line,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "İş Ortağı"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,negociation:0
msgid "Purchase-Standard Price"
msgstr "Satınalma-Standart Fiyat"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1037
#, python-format
msgid "No supplier defined for this product !"
msgstr "Bu Ürün için tanımlı tedarikçi yok !"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_picking_tree4_picking_to_invoice
msgid ""
"<p>\n"
" Here you can track all the product receptions of purchase\n"
" orders where the invoicing is \"Based on Incoming "
"Shipments\",\n"
" and for which you have not received a supplier invoice yet.\n"
" You can generate a supplier invoice based on those "
"receptions.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Burada, faturalamanın \"Gelen Gönderilere Göre\" olduğu\n"
" satınalma siparişlerine ait mal kabullerini ve henüz "
"tedarikçi\n"
" faturası almadığınız malları izleyebilirsiniz.\n"
" Bu kabullere göre tedarikçi faturaları oluşturabilirsiniz\n"
" </p>\n"
" "
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,price_average:0
msgid "Average Price"
msgstr "Ortalama Fiyat"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase order which are in the exception state"
msgstr "İstisna durumundaki Satınalma Siparişleri"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_order_group
msgid "Merge Purchase orders"
msgstr "Satınalma Siparişlerini Birleştir"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Toplam Fiyat"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,minimum_planned_date:0
#: report:purchase.quotation:0
#: field:purchase.report,expected_date:0
msgid "Expected Date"
msgstr "Beklenen Tarih"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Shipping address :"
msgstr "Sevk adresi :"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Confirm Order"
msgstr "Siparişi Onayla"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,module_warning:0
msgid "Alerts by products or supplier"
msgstr "Ürün ya da tedarikçi tarafından uyarılar"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,name:0
#: view:purchase.order.line:0
#: field:purchase.order.line,order_id:0
msgid "Order Reference"
msgstr "Sipariş Referansı"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
msgid "Invoicing Process"
msgstr "Faturalama İşlemi"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
msgid "Approbation"
msgstr "Onama"
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,group_uom:0
msgid ""
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
msgstr ""
"Ürünler için farklı ölçü birimleri seçmenizi ve değiştirmenizi sağlar."
#. module: purchase
#: help:purchase.order,minimum_planned_date:0
msgid ""
"This is computed as the minimum scheduled date of all purchase order lines' "
"products."
msgstr ""
"Bu, tüm satınalma sipariş kalemlerindeki ürünlerin enaz planlanan tarihi "
"olarak hesaplanır."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:262
#, python-format
msgid "In order to delete a purchase order, you must cancel it first."
msgstr "Bir satınalma siparişi silmek için, önce onu iptal etmeniz gerekir."
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "When you sell this product, OpenERP will trigger"
msgstr "Bu ürünü sattığınızda, OpenERP bunu tetikleyecektir"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Approved purchase orders"
msgstr "Onaylı satınalma siparişleri"
#. module: purchase
#: model:email.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase
msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr "${object.company_id.name} Sipariş (Ref ${object.name or 'n/a' })"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Total Untaxed amount"
msgstr "Vergisiz Toplam tutar"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,category_id:0
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
msgid ""
"A purchase order generates a supplier invoice, as soon as it is confirmed by "
"the buyer. Depending on the Invoicing control of the purchase order, the "
"invoice is based on received or on ordered quantities."
msgstr ""
"Satınalma siparişi, alıcı tarafından onaylandığı anda bir tedarikçi faturası "
"oluşturur. Satınalma siparişi faturalama kontrolüne göre, fatura alınanlara "
"ya da sipariş edilen miktarlara dayanır."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,state:0
#: view:purchase.order.line:0
#: field:purchase.order.line,state:0
#: view:purchase.report:0
msgid "Status"
msgstr "Durumu"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Ağustos"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "to"
msgstr "bitiş"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Haziran"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report
msgid "Purchases Orders"
msgstr "Satınalma Siparişleri"
#. module: purchase
#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
#: help:purchase.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
msgid "Allows you to specify an analytic account on purchase orders."
msgstr "Satınalma siparişlerine analitik hesap belirlemenizi sağlar."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a draft invoice.\n"
" </p><p>\n"
" Use this menu to control the invoices to be received from your\n"
" supplier. OpenERP generates draft invoices from your purchase\n"
" orders or receptions, according to your settings.\n"
" </p><p>\n"
" Once you receive a supplier invoice, you can match it with the\n"
" draft invoice and validate it.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Taslak fatura oluşturmak için tıklayın\n"
" </p><p>\n"
" Bu menüyü tedarikçinizden gelecek faturaları denetlemek için\n"
" kullanın. OpenERP, ayarlarınıza göre satınalma "
"siparişlerinizden\n"
" kabullerinizden taslak faturalar oluşturur.\n"
" </p><p>\n"
" Tedarikçi faturasını aldığınızda, onu taslak fatura ile\n"
" karşılaştırıp doğrulayabilirsiniz.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Ekim"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1050
#, python-format
msgid ""
"The product \"%s\" has been defined with your company as reseller which "
"seems to be a configuration error!"
msgstr ""
"\"%s\" Ürünü firmanızda satıcı olarak olarak tanımlanmış, bu bir "
"yapılandırma hatası olarak görünüyor!"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "When you sell this service to a customer,"
msgstr "Eğer bir müşteri için bu hizmeti satarken,"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_createpackinglist0
msgid "A pick list is generated to track the incoming products."
msgstr "Gelen ürünleri izlemek için bir toplama listesi oluşturulur."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.report:0
msgid "Quotations"
msgstr "Teklifler"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "Do you want to generate the supplier invoices?"
msgstr "Tedarikçi faturaları oluşturmak istiyor musunuz?"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,product_qty:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,quantity:0
msgid "Quantity"
msgstr "Miktar"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,fiscal_position:0
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Mali Durumu"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
msgid "Default invoicing control method"
msgstr "Varsayılan fatura denetim yöntemi"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking_in
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4
#: view:purchase.order:0
msgid "Incoming Shipments"
msgstr "Gelen Sevkiyatlar"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click here to record a supplier invoice.\n"
" </p><p>\n"
" Supplier invoices can be pre-generated based on "
"purchase\n"
" orders or receptions. This allows you to control "
"invoices\n"
" you receive from your supplier according to the draft\n"
" document in OpenERP.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Bir tedarikçi faturası kaydetmek için buraya tıklayın.\n"
" </p><p>\n"
" Tedarikçi faturaları satınalma siparişleri ya da "
"kabuller bazalınarak\n"
" önceden oluşturulabilir. Bu sizin tedarikçinizden "
"aldığınız\n"
" faturaları OpenERP deki taslak belgeye göre\n"
" denetlemenizi sağlar.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Search Purchase Order"
msgstr "Satınalma Siparişi Ara"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Date Req."
msgstr "İstek Tarihi"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Purchase Order Lines"
msgstr "Satınalma Siparişi Kalemleri"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,dest_address_id:0
msgid ""
"Put an address if you want to deliver directly from the supplier to the "
"customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company."
msgstr ""
"Doğrudan tedarikçiden müşteriye teslimat yapmak istiyorsanız bir adres "
"girin. Aksi takdirde, kendi firmanıza teslimat için boş bırakın."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_line_form_action2
msgid ""
"<p>\n"
" Here you can track all the lines of purchase orders where "
"the\n"
" invoicing is \"Based on Purchase Order Lines\", and for "
"which you\n"
" have not received a supplier invoice yet. You can generate "
"a\n"
" draft supplier invoice based on the lines from this list.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Burada, faturalamanın \"Gelen Gönderilere Göre\" olduğu\n"
" satınalma siparişlerine ait tüm kalemleri ve henüz "
"tedarikçi\n"
" faturası almadığınız malları izleyebilirsiniz.\n"
" Bu listedeki kalemlere göre tedarikçi faturası "
"oluşturabilirsiniz\n"
" </p>\n"
" "
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,date_planned:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Planlanan Tarih"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Para Birimi"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Yevmiye"
#. module: purchase
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_draft
msgid "Request for Quotations"
msgstr "Teklif İsteği"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,move_ids:0
msgid "Reservation"
msgstr "Ayırma"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase orders that include lines not invoiced."
msgstr "İçinde faturalanmamış kalemler içeren satınalma siparişleri"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
#: field:product.template,purchase_ok:0
msgid "Can be Purchased"
msgstr "Satın Alınabilir"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_in_move
msgid "Incoming Products"
msgstr "Gelen Ürünler"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Request for Quotation "
msgstr "Teklif İsteği "
#. module: purchase
#: help:purchase.order,partner_ref:0
msgid ""
"Reference of the sales order or quotation sent by your supplier. It's mainly "
"used to do the matching when you receive the products as this reference is "
"usually written on the delivery order sent by your supplier."
msgstr ""
"Tedarikçi tarafından gönderilen satış siparişi ya da teklifin referansı. "
"Genellikle tedarikçiniz tarafından gönderilen teslimat emirlerinde yazılı bu "
"ürüne ait referansın eşleştirilmesinde kullanılır."
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
#: view:purchase.order.group:0
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "or"
msgstr "ya da"
#. module: purchase
#: field:res.company,po_lead:0
msgid "Purchase Lead Time"
msgstr "Satınalma Tedarik Süresi"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0
msgid ""
"The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase "
"order is 'On order'. The invoice can also be generated manually by the "
"accountant (Invoice control = Manual)."
msgstr ""
"Satınalma siparişinin fatura denetimi 'Siparişte' ise, fatura kendiliğinden "
"oluşur. Fatura muhasebeci tarafından el ile de oluşturulabilir (Fatura "
"denetimi= El ile)."
#. module: purchase
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_approved
msgid "RFQ Approved"
msgstr "Tİ Onaylandı"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr "Uygula"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Vergisiz Tutar"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
msgid ""
"The buyer has to approve the RFQ before being sent to the supplier. The RFQ "
"becomes a confirmed Purchase Order."
msgstr ""
"Alıcı, tedarikçiye göndermeden önce Tİ ni onaylamalıdır. Tİ onaylanmış bir "
"Satınalma Siparişi haline gelir."
#. module: purchase
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_confirmed
msgid "RFQ Confirmed"
msgstr "Tİ Onaylandı"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Customer Address"
msgstr "Müşteri Adresi"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "RFQ Sent"
msgstr "Tİ Gönderildi"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Not Invoiced"
msgstr "Faturalanmadı"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,partner_id:0
#: view:purchase.order.line:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,partner_id:0
msgid "Supplier"
msgstr "Tedarikçi"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:527
#, python-format
msgid "Define expense account for this company: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Bu firma için gider hesabı tanımlayın: \"%s\" (id:%d)."
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_packinginvoice0
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_productrecept0
msgid "From a Pick list"
msgstr "Bir Toplama listesinden"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_monthly_categ_graph
#: view:purchase.report:0
msgid "Monthly Purchase by Category"
msgstr "Kategoriye göre Aylık Satınalma"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Ara Toplam"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,shipped:0
msgid "Received"
msgstr "Alındı"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase order which are in draft state"
msgstr "Taslak durumundaki satınalma siparişleri"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "Suppliers"
msgstr "Tedarikçiler"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "To Purchase"
msgstr "Satınalınacak"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a quotation that will be converted into a "
"purchase order. \n"
" </p><p>\n"
" Use this menu to search within your purchase orders by\n"
" references, supplier, products, etc. For each purchase "
"order,\n"
" you can track the related discussion with the supplier, "
"control\n"
" the products received and control the supplier invoices.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Bir satınalma siparişine dönüştürülecek bir teklif "
"oluşturmak için tıklayın. \n"
" </p><p>\n"
" Bu menüyü satınalma siparişleriniz içinde referanslara, "
"tedarikçiye, ürüne,\n"
" v.b göre aramak için kullanın. Her satınalma siparişi için "
"tedarikçinizle yapılan\n"
" ilgili görüşmeleri izleyebilir, kabul edilen ürünleri ve "
"tedarikçi faturalarını\n"
" denetleyebilirsiniz.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Invoices and Receptions"
msgstr "Faturalar ve Kabuller"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_packinginvoice0
msgid ""
"A Pick list generates an invoice. Depending on the Invoicing control of the "
"sales order, the invoice is based on delivered or on ordered quantities."
msgstr ""
"Bir Toplama listesi fatura oluşturur. Satış siparişinin faturalama "
"denetimine göre, fatura teslimatı yapılan ya da siparişte olan miktarlara "
"dayalıdır."
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "Kalem Sayısı"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:106
#, python-format
msgid "Define expense account for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Bu ürün için gider hesabı tanımlayın: \"%s\" (id:%d)."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "(update)"
msgstr "(güncelle)"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Calendar View"
msgstr "Takvim Görünümü"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,shipped:0
msgid "It indicates that a picking has been done"
msgstr "Bir toplama yapıldığını gösterir"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:581
#: code:addons/purchase/purchase.py:588
#, python-format
msgid "Unable to cancel this purchase order."
msgstr "Bu satınalma siparişi iptal edilemiyor."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_invoice
msgid "Invoice Control"
msgstr "Fatura Denetimi"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_stock_move_report_po
msgid ""
"Reception Analysis allows you to easily check and analyse your company order "
"receptions and the performance of your supplier's deliveries."
msgstr ""
"Kabul Analizi şirketinizin sipariş kabullerinin ve tedarikçi teslimatlarının "
"performansını kolayca denetleme ve incelemenizi sağlar."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Print"
msgstr "Yazdır"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,order_line:0
msgid "Order Lines"
msgstr "Sipariş Kalemleri"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,name:0
msgid ""
"Unique number of the purchase order, computed automatically when the "
"purchase order is created."
msgstr ""
"Eşsiz satınalma siparişi numarası, satınalma siparişi oluşturulduğunda "
"kendiliğinden hesaplanır."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_pricelist
msgid "Pricelists"
msgstr "Fiyat Listeleri"
#. module: purchase
#: model:product.pricelist.type,name:purchase.pricelist_type_purchase
#: field:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
msgid "Purchase Pricelist"
msgstr "Satınalma Fiyat Listesi"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Total :"
msgstr "Toplam :"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,pricelist_id:0
#: field:purchase.report,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Fiyat Listesi"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "Draft PO"
msgstr "Taslak SS"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:967
#: code:addons/purchase/purchase.py:982
#: code:addons/purchase/purchase.py:986
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:47
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Uyarı!"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder1
msgid "RFQ"
msgstr "Tİ"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,date_order:0
#: field:purchase.order.line,date_order:0
#: field:purchase.report,date:0
msgid "Order Date"
msgstr "Sipariş Tarihi"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,group_uom:0
msgid "Manage different units of measure for products"
msgstr "Ürünler için farklı ölçü birimlerini yönetin"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_invoiceafterpacking0
#: model:process.node,name:purchase.process_node_invoicecontrol0
msgid "Draft Invoice"
msgstr "Taslak Fatura"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,amount_tax:0
msgid "The tax amount"
msgstr "Vergi tutarı"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,shipped_rate:0
msgid "Received Ratio"
msgstr "Alınan Oran"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Eylül"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Waiting Supplier Ack"
msgstr "Tedarikçi Onayı Bekleniyor"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Request for Quotation :"
msgstr "Teklif İsteği:"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_picking_tree4_picking_to_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4_picking_to_invoice
msgid "On Incoming Shipments"
msgstr "Gelen Sevkiyatlar Üzerinden"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Taxes :"
msgstr "Vergiler :"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Stock Moves"
msgstr "Stok Hareketleri"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1182
#, python-format
msgid "Draft Purchase Order created"
msgstr "Taslak Satınalma Siparişi oluşturuldu"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase
msgid "Product Categories"
msgstr "Ürün Kategorileri"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,invoiced:0
msgid "It indicates that an invoice has been paid"
msgstr "Bir faturanın ödendiğini gösterir"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,notes:0
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Şartlar ve Koşullar"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,date_order:0
msgid "Date on which this document has been created."
msgstr "Bu belgenin oluşturulduğu tarih."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Bir İzleyicidir"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_graph
#: view:purchase.report:0
msgid "Total Qty and Amount by month"
msgstr "Aylık Toplam Miktar ve Tutar"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Genişletişmiş Süzgeçler..."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:48
#, python-format
msgid "Please select multiple order to merge in the list view."
msgstr "Lütfen liste görünümünde birleştirmek için birden çok sipariş seçin."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Exception"
msgstr "İstisna"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_partner_cat
msgid "Address Book"
msgstr "Adres Defteri"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Firmalar"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.group:0
msgid "Are you sure you want to merge these orders?"
msgstr "Bu siparişleri birleştirmek istediğinizden emin misiniz?"
#. module: purchase
#: field:account.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0
msgid "Use multiple analytic accounts on orders"
msgstr "Siparişlerde birden çok analitik hesap kullanın"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "will be created in order to subcontract the job"
msgstr "işi taşeron etmek için oluşturulacaktır"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.open_board_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_board_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config
#: view:res.partner:0
msgid "Purchases"
msgstr "Satınalma"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,delay:0
msgid "Days to Validate"
msgstr "Doğrulama Günler"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
msgid "Supplier Features"
msgstr "Tedarikçi Özellikleri"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Qty"
msgstr "Mik"
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingcancelpurchaseorder0
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_cancelpurchaseorder0
#: view:purchase.config.settings:0
#: view:purchase.order.group:0
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#. module: purchase
#: sql_constraint:purchase.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr "Sipariş Referansı her Firma için eşsiz olmalı!"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
msgid "From a purchase order"
msgstr "Bir satınalma siparişinden"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_quotation
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Request for Quotation"
msgstr "Teklif İsteği"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Order of Month"
msgstr "Ayın Siparişi"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: field:purchase.order.line,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Birim Fiyat"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,date_approve:0
#: field:purchase.report,date_approve:0
msgid "Date Approved"
msgstr "Onay Tarihi"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "a draft purchase order"
msgstr "bir taslak satınalma sipariş"
#. module: purchase
#: model:email.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase
msgid ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
"\n"
" <p>Hello$ ${object.partner_id.name},</p>\n"
" \n"
" <p>Here is a ${object.state in ('draft', 'sent') and 'request for "
"quotation' or 'purchase order confirmation'} from ${object.company_id.name}: "
"</p>\n"
" \n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} "
"${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.partner_ref:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.partner_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.validator:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.validator.email "
"or ''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.validator.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p>\n"
"\n"
" <br/>\n"
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
" <p>Thank you!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-"
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
"or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a "
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
"\n"
" <p>Sayın ${object.partner_id.name},</p>\n"
" \n"
" <p>Burada ${object.company_id.name} tarafından yapılan bir "
"${object.state in ('draft', 'sent') and 'teklif isteği' or 'satınalma "
"siparişi onayı'} bulunmaktadır: </p>\n"
" \n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERANSLAR</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Sipariş numarası: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Sipariş toplamı: <strong>${object.amount_total} "
"${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Sipariş tarihi: ${object.date_order}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Sipariş referansı: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.partner_ref:\n"
" &nbsp;&nbsp;Referansınız: ${object.partner_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.validator:\n"
" &nbsp;&nbsp;Yetkiliniz: <a href=\"mailto:${object.validator.email or "
"''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.validator.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p>\n"
"\n"
" <br/>\n"
" <p>Eğer sormak istediğiniz bir konu olursa bize danışmakta tereddüt "
"etmeyin.</p>\n"
" <p>Teşekkür ederiz!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-"
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
"or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a "
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Order of Year"
msgstr "Sipariş Tarihi"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
msgid "RFQs and Purchases"
msgstr "Tİ'leri ve Satınalmalar"
#. module: purchase
#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
#: field:purchase.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
msgid "Analytic accounting for purchases"
msgstr "Satınalmalar için analitik muhasebe"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1
msgid ""
"In case there is no supplier for this product, the buyer can fill the form "
"manually and confirm it. The RFQ becomes a confirmed Purchase Order."
msgstr ""
"Bu ürün için tedarikçi olmaması durumunda, alıcı formu elle doldurup "
"onaylayabilir. Tİ, onaylanan bir Satınalma Siparişi haline gelir."
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,group_purchase_pricelist:0
msgid ""
"Allows to manage different prices based on rules per category of Supplier.\n"
" Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this "
"product, etc."
msgstr ""
"Tedarikçi kategorilerine göre olan değişik fiyatları yürütmenizi sağlar.\n"
" Örnek: satıcılar için 10%, tanıtımı için bu üründe 5 EUR, vb."
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_mail_mail
msgid "Outgoing Mails"
msgstr "Giden Postalar"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:458
#, python-format
msgid "You cannot confirm a purchase order without any purchase order line."
msgstr ""
"Herhangi bir satın alma siparişi satırı olmadan bir satınalma siparişini "
"onaylayamazsınız."
#. module: purchase
#: help:purchase.order,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Mesajlar ve iletişim geçmişi"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,warehouse_id:0
#: field:stock.picking.in,warehouse_id:0
msgid "Destination Warehouse"
msgstr "Varış Deposu"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:967
#, python-format
msgid ""
"Selected Unit of Measure does not belong to the same category as the product "
"Unit of Measure."
msgstr ""
"Seçilen Ölçü Birimi ürünün Ölçü Birimi ile aynı kategoriye ait değildir."
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "Select an Open Sales Order"
msgstr "Bir Açık Satış Sipariş Seçin"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_unit_measure_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action
msgid "Units of Measure"
msgstr "Ölçü Birimi"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,group_purchase_pricelist:0
msgid "Manage pricelist per supplier"
msgstr "Her tedarikçi için fiyat listesi yürüt"
#. module: purchase
#: view:board.board:0
msgid "Purchase Dashboard"
msgstr "SatınAlma Paneli"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:582
#, python-format
msgid "First cancel all receptions related to this purchase order."
msgstr "Öncelikle bu sipariş ile ilgili tüm kabulleri iptal edin."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Approve Order"
msgstr "Sipariş Onayla"
#. module: purchase
#: help:purchase.report,date:0
msgid "Date on which this document has been created"
msgstr "Bu belgenin oluşturulduğu tarih"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.order.line:0
#: view:purchase.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Gruplandır..."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Approved purchase order"
msgstr "Onaylı satınalma siparişi"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Purchase Orders Statistics"
msgstr "Satınalma Siparişi İstatistikleri"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Okunmamış Mesajlar"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action
msgid "Unit of Measure Categories"
msgstr "Ölçü Birimi Kategorileri"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Taslağa Ayarla"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,origin:0
msgid ""
"Reference of the document that generated this purchase order request; a "
"sales order or an internal procurement request."
msgstr ""
"Bu satınalma siparişi isteğini oluşturan belgenin referansı; bir satış "
"siparişi ya da iç tedarik isteği."
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Notes"
msgstr "Notlar"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0
msgid "Manage purchase requisitions"
msgstr "Satınalma istekleri yürüt"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: field:purchase.order,amount_tax:0
#: field:purchase.order.line,taxes_id:0
msgid "Taxes"
msgstr "Vergiler"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_product
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase
msgid "Products"
msgstr "Ürünler"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Stok Hareketi"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:262
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "İşlem Geçersiz!"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,validator:0
#: view:purchase.report:0
msgid "Validated by"
msgstr "Doğrulayan"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,price_standard:0
msgid "Products Value"
msgstr "Ürünler Değeri"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase orders which are in exception state"
msgstr "İstisna durumundaki satınalma siparişleri"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder1
msgid "Request for Quotations."
msgstr "Teklif İsteği."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Source"
msgstr "Kaynak"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking
#: field:purchase.order,picking_ids:0
msgid "Picking List"
msgstr "Toplama Listesi"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Fax:"
msgstr "Faks:"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices generated for a purchase order"
msgstr "Bir satınalma siparişi için oluşturulan faturalar"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
msgid "Pre-generate draft invoices based on purchase orders"
msgstr "Satınalma siparişlerine göre taslak fatura ön oluşturma"
#. module: purchase
#: help:product.template,purchase_ok:0
msgid "Specify if the product can be selected in a purchase order line."
msgstr "Ürün bir satın alma siparişi kaleminde seçilebilirse belirtin."
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0
msgid ""
"The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase "
"order is 'On picking'. The invoice can also be generated manually by the "
"accountant (Invoice control = Manual)."
msgstr ""
"Satınalma siparişinin Fatura denetimi 'Toplanıyor' durumundaysa, fatura "
"kendiliğinden oluşturulur. Fatura muhasebeci tarafından elle de "
"oluşturulabilir (Fatura denetimi = Manuel)."
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Regards,"
msgstr "Saygılarımızla,"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Temmuz"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinginvoice0
msgid "Outgoing Products"
msgstr "Giden Ürünler"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid ""
"to buy the required quantities to the supplier.\n"
" The delivery order will be ready after having "
"received the\n"
" products."
msgstr ""
"tedarikçiden istenen miktarları satınalmak için.\n"
" Ürünler kabul edildikte sonra teslimat emri\n"
" hazır olacaktır."
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid ""
"a draft\n"
" purchase order"
msgstr ""
"bir taslak\n"
" Satınalma siparişi"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:322
#, python-format
msgid "Please create Invoices."
msgstr "Lütfen Faturalar oluşturun."
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_order
msgid "Procurement"
msgstr "Tedarik"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Shipping Exception"
msgstr "Sevkiyat İstisnası"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Mart"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Receive Invoice"
msgstr "Fatura Kabul"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Receive Products"
msgstr "Ürün Kabulleri"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Ay"
#. module: purchase
#: help:res.company,po_lead:0
msgid "This is the leads/security time for each purchase order."
msgstr "Bu, her bir satınalma siparişi için tedarik/emniyet süresidir."
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoiceafterpacking0
#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoicecontrol0
msgid "To be reviewed by the accountant."
msgstr "Muhasebeci tarafından incelenecek."
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_config_settings
msgid "purchase.config.settings"
msgstr "purchase.config.settings"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_approvepurchaseorder0
#: model:process.node,note:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0
msgid "State of the Purchase Order."
msgstr "Satınalma Siparişinin Durumu."
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Ürün Ölçü Birimi"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_pricelist_version_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a pricelist version.\n"
" </p><p>\n"
" There can be more than one version of a pricelist, each of\n"
" these must be valid during a certain period of time. Some\n"
" examples of versions: Main Prices, 2010, 2011, Summer "
"Sales,\n"
" etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Bir fiyat listesi sürümü eklemek için tıklayın.\n"
" </p><p>\n"
" Bir fiyat listesinin birden çok sürümü olabilir, bunların\n"
" her biri geçerli bir zaman dönemi içinde geçerli olmalı. "
"Bazı\n"
" sürüm örnekleri: Ana Fiyatlar, 2010, 2011, Yaz Satışları,\n"
" vb.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_line_invoice
msgid "Create invoices"
msgstr "Fatura oluştur"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line_invoice
msgid "Purchase Order Line Make Invoice"
msgstr "Satınalma Siparişi Kalemi Faturalandırma"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1167
#, python-format
msgid "PO: %s"
msgstr "SS: %s"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Send by EMail"
msgstr "Epostayla Gönder"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:517
#, python-format
msgid "Define purchase journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Bu firma için satınlama yevmiyesi tanımla: \"%s\" (id:%d)."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase Order "
msgstr "Satınalama Siparişi "
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,group_costing_method:0
msgid "Allows you to compute product cost price based on average cost."
msgstr "Ortalama maliyete göre ürün maliyet fiyatını hesaplamanızı sağlar."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_configuration
#: view:purchase.config.settings:0
msgid "Configure Purchases"
msgstr "Satınalma Yapılandır"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Untaxed"
msgstr "Vergisiz"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_createpackinglist0
msgid "Pick list generated"
msgstr "Toplama listesi oluşturuldu"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_line_form_action2
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_line_order_draft
msgid "On Purchase Order Lines"
msgstr "Satınalma Sipariş Kalemlerinden"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "TVA:"
msgstr "KDV:"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,picking_ids:0
msgid ""
"This is the list of incoming shipments that have been generated for this "
"purchase order."
msgstr ""
"Bu satınalma siparişi için oluşturulmuş gelen sevkiyatlar listesidir."
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,module_purchase_double_validation:0
msgid "Force two levels of approvals"
msgstr "Onayları iki seviye zorlayın"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase_type
msgid "Price Types"
msgstr "Fiyat Tipleri"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,date_approve:0
msgid "Date on which purchase order has been approved"
msgstr "Satınalma siparişinin onaylandığı tarih"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_approvepurchaseorder0
#: view:purchase.order:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Approved"
msgstr "Onaylandı"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
#: selection:purchase.order.line,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Done"
msgstr "Biten"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0
msgid "Invoice"
msgstr "Fatura"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_purchaseorder0
msgid "Confirmed purchase order to invoice"
msgstr "Faturalandırılacak onaylı satınalma siparişi"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_productrecept0
msgid "Incoming products to control"
msgstr "Kontrol edilecek gelen ürünler"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a request for quotation.\n"
" </p><p>\n"
" The quotation contains the history of the "
"discussion/negociation\n"
" you had with your supplier. Once confirmed, a request for\n"
" quotation is converted into a purchase order.\n"
" </p><p>\n"
" Most propositions of purchase orders are created "
"automatically\n"
" by OpenERP based on inventory needs.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Bir teklif isteği oluşturmak için tıklayın.\n"
" </p><p>\n"
" Teklif, tedarikçinizle yapmış olduğunuz görüşme/pazarlık\n"
" geçmişini içermelidir. Onaylandığında, bir teklif isteği\n"
" bir satınalma siparişine dönüştürülür.\n"
" </p><p>\n"
" Satınalma siparilerinin çoğu stok gereksinimlerine göre "
"OpenERP\n"
" tarafından kendiliğinden satınalma siparişlerine "
"dönüştürülür.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
msgid "The supplier approves the Purchase Order."
msgstr "Tedarikçi Satınalma Siparişini onaylar."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:80
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.report:0
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Purchase Orders"
msgstr "Satınalma Siparişleri"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Kaynak Belge"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.group:0
msgid "Merge orders"
msgstr "Siparişleri birleştir"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0
msgid "Use multiple analytic accounts on purchase orders"
msgstr "Satınalma siparişlerinde birden çok analitik hesap kullanın"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management
#: model:process.process,name:purchase.process_process_purchaseprocess0
msgid "Purchase"
msgstr "Satınalma"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,create_uid:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Sorumlu"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Manually Corrected"
msgstr "Elle Düzeltildi"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,group_costing_method:0
msgid "Compute product cost price based on average cost"
msgstr "Maliyet fiyatını ortalama fiyata göre hesaplayın"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:352
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:137
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Supplier Invoices"
msgstr "Tedarikçi Faturaları"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,product_id:0
#: view:purchase.order.line:0
#: field:purchase.order.line,product_id:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Ürün"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1
msgid "Confirmation"
msgstr "Onaylama"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "TIN :"
msgstr "Vergi No:"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_by_category_purchase_form
msgid "Products by Category"
msgstr "Ürün Kategorileri"
#. module: purchase
#: help:purchase.order.line,state:0
msgid ""
" * The 'Draft' status is set automatically when purchase order in draft "
"status. \n"
"* The 'Confirmed' status is set automatically as confirm when purchase order "
"in confirm status. \n"
"* The 'Done' status is set automatically when purchase order is set as done. "
" \n"
"* The 'Cancelled' status is set automatically when user cancel purchase "
"order."
msgstr ""
" * Satınalma siparişi taslak durumunda olursa 'Taslak' durumu kendiliğinden "
"taslak olarak ayarlanır. \n"
"* Satınalma siparişi onaylı durumundaysa 'Onaylı' durumu kendiliğinden "
"onaylı olarak ayarlanır. \n"
"* Satınalma siparişi yapıldı olarak ayarlanırsa 'Yapıldı' durumu "
"kendiliğinden yapıldı olarak ayarlanır. "
" \n"
"* Bir kullanıcı satınalma siparişini iptal ettiğinde 'İptal edildi' durumu "
"kendiliğinden ayarlanır."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoiced:0
msgid "Invoice Received"
msgstr "Fatura Alındı"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Invoicing Control"
msgstr "Faturalama Denetimi"
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingpurchaseorder0
msgid "Approve"
msgstr "Onayla"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Reference UOM"
msgstr "Referans Ölçü Birimi"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Mayıs"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_manager
msgid "Manager"
msgstr "Yönetici"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Based on Purchase Order lines"
msgstr "Satınalma Siparişi Kalemlerine Göre"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,amount_total:0
msgid "Total"
msgstr "Toplam"
#. module: purchase
#: help:account.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0
#: help:purchase.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0
msgid ""
"Allows the user to maintain several analysis plans. These let you split "
"lines on a purchase order between several accounts and analytic plans.\n"
" This installs the module purchase_analytic_plans."
msgstr ""
"Kullanıcının birçok analitik planı yürütmesini sağlar. Birçok hesap ve "
"analitik plan arasındaki bir satınalma siparişinde kalemleri bölmenizi "
"sağlar.\n"
" Bu, purchase_analytic_plans modülünü kurar."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,location_id:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,location_id:0
msgid "Destination"
msgstr "Varış yeri"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,dest_address_id:0
msgid "Customer Address (Direct Delivery)"
msgstr "Müşteri Adresi (Doğrudan Teslim)"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.client,name:purchase.action_client_purchase_menu
msgid "Open Purchase Menu"
msgstr "Satınalma Menüsünü Aç"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1054
#, python-format
msgid "No address defined for the supplier"
msgstr "Tedarikçi için belirlenen adres yok"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,company_id:0
#: field:purchase.order.line,company_id:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Şirket"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Invoice Exception"
msgstr "Fatura İstisnası"
#. module: purchase
#: help:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
msgid ""
"This pricelist will be used, instead of the default one, for purchases from "
"the current partner"
msgstr ""
"Bu fiyat listesi, geçerli iş ortağından yapılan alışlar için varsayılanın "
"yerine kullanılacaktır"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Fax :"
msgstr "Faks:"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_picking
msgid "Partial Picking Processing Wizard"
msgstr "Kısmi Toplama İşlem Sihirbazı"
#. module: purchase
#: model:product.pricelist.version,name:purchase.ver0
msgid "Default Purchase Pricelist Version"
msgstr "Varsayılan Satınalma Fiyat Listesi Sürümü"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Based on generated draft invoice"
msgstr "Oluşturulan taslak faturaya göre"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_stock_move_report_po
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_stock_move_report_po
msgid "Receptions Analysis"
msgstr "Kabul Analizleri"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Mesajlar"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_order
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order
#: model:process.node,name:purchase.process_node_purchaseorder0
#: field:procurement.order,purchase_id:0
#: view:purchase.config.settings:0
#: view:purchase.order:0
#: selection:purchase.order,state:0
#: field:res.partner,purchase_order_ids:0
#: model:res.request.link,name:purchase.req_link_purchase_order
#: field:stock.picking,purchase_id:0
#: field:stock.picking.in,purchase_id:0
msgid "Purchase Order"
msgstr "Satınalma Siparişi"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:322
#: code:addons/purchase/purchase.py:458
#: code:addons/purchase/purchase.py:516
#: code:addons/purchase/purchase.py:527
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:105
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Hata!"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Net Total :"
msgstr "Net Toplam :"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,state:0
msgid ""
"The status of the purchase order or the quotation request. A quotation is a "
"purchase order in a 'Draft' status. Then the order has to be confirmed by "
"the user, the status switch to 'Confirmed'. Then the supplier must confirm "
"the order to change the status to 'Approved'. When the purchase order is "
"paid and received, the status becomes 'Done'. If a cancel action occurs in "
"the invoice or in the reception of goods, the status becomes in exception."
msgstr ""
"Satınalma siparişi veya teklif isteği durumu. Teklif 'Taslak' durumunda olan "
"bir satınalma siparişidir. Sonra siparişin kullanıcı tarafından onaylanması "
"gerekir ve durum 'Onaylı' değişir. Sonra tedarikçisi durumu 'Onaylandı' "
"olarak değiştirmek için siparişi onaylamalıdır. Satınalma siparişi ödeme "
"yapılıp ve alındığında ise durumu 'Yapıldı' olur. Fatura ya da malların "
"kabulünde bir iptal eylemi gerçekleşirse , durum 'İstisna' olur."
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
#: selection:purchase.order.line,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "İptal edildi"
#. module: purchase
#: field:res.partner,purchase_order_count:0
msgid "# of Purchase Order"
msgstr "Satınalma Siparişi Sayısı"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "Eposta yazma sihirbazı"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Tel.:"
msgstr "Tel.:"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Resend Purchase Order"
msgstr "Satınalma Siparişini Yeniden Gönder"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Net Price"
msgstr "Net Fiyat"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line
#: view:purchase.order.line:0
#: field:stock.move,purchase_line_id:0
msgid "Purchase Order Line"
msgstr "Satınalma Siparişi Kalemi"
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_confirmpurchaseorder0
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "Confirm"
msgstr "Onayla"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
msgid "Based on receptions"
msgstr "Kabullere göre"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,partner_ref:0
msgid "Supplier Reference"
msgstr "Tedarikçi Referansı"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_productrecept0
msgid ""
"A Pick list generates a supplier invoice. Depending on the Invoicing control "
"of the purchase order, the invoice is based on received or on ordered "
"quantities."
msgstr ""
"Toplama listesi bir tedarikçi faturası oluşturur. Satınalma siparişi "
"faturalama denetimine bağlı olarak, fatura alınanlara ya da sipariş edilen "
"miktarlara dayanır."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "İzleyiciler"
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0
msgid ""
"Purchase Requisitions are used when you want to request quotations from "
"several suppliers for a given set of products.\n"
" You can configure per product if you directly do a Request for "
"Quotation\n"
" to one supplier or if you want a purchase requisition to "
"negotiate with several suppliers."
msgstr ""
"Teklif İsteği, belirlenmiş bir ürün seti için birçok tedarikçiden teklif "
"almak isteyeceğinizde kullanılır.\n"
" Bir tane tedarikçiden doğrudan Teklif İsteği yaparsanız ya da "
"birçok tedarikçi ile görüşmeler \n"
" yapmak üzere teklif isteği yapacaksanız her ürünü "
"yapılandırabilirsiniz."
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,invoice_lines:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Fatura Kalemleri"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all
msgid ""
"Purchase Analysis allows you to easily check and analyse your company "
"purchase history and performance. From this menu you can track your "
"negotiation performance, the delivery performance of your suppliers, etc."
msgstr ""
"Satınalma İncelemesi şirketinizin satınalma geçmişi ve performansını kolayca "
"denetlemenizi ve incelemenizi sağlar. Bu menüden ciro performansınızı, "
"tedarikçilerinizin teslimat performansını vb. takip edebilirsiniz."
#. module: purchase
#: model:email.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase
msgid "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}"
msgstr "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:982
#, python-format
msgid "The selected supplier only sells this product by %s"
msgstr "Seçilen tedarikçi bu ürünü sadece %s olarak satar"
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_invoicefrompurchaseorder0
msgid "Create invoice"
msgstr "Fatura oluştur"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,move_dest_id:0
msgid "Reservation Destination"
msgstr "Rezervasyon Hedefi"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_purchase
msgid "Configuration"
msgstr "Yapılandırma"
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,module_purchase_double_validation:0
msgid ""
"Provide a double validation mechanism for purchases exceeding minimum "
"amount.\n"
" This installs the module purchase_double_validation."
msgstr ""
"Enaz tutarı aşan satınalmalar için bir ikili doğrulama düzeneği sağlayın.\n"
" purchase_double_validation Modülünü kurar."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/edi/purchase_order.py:132
#, python-format
msgid "EDI Pricelist (%s)"
msgstr "EDI Fiyat Listesi (%s)"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,product_uom:0
msgid "Reference Unit of Measure"
msgstr "Referans Ölçü Birimi"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinginvoice0
msgid "Outgoing products to invoice"
msgstr "Faturalandırılacak giden ürünler"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: field:purchase.report,validator:0
msgid "Validated By"
msgstr "Doğrulayan"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,delay_pass:0
msgid "Days to Deliver"
msgstr "Teslimat Günleri"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Nisan"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Faturalar"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Aralık"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Total Orders Lines by User per month"
msgstr "Kullanıcıya göre aylık Tpolam sipariş Kalemleri"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,amount_untaxed:0
msgid "The amount without tax"
msgstr "Vergisiz tutar"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinglist0
msgid "List of ordered products."
msgstr "Sipariş edilen ürün listesi."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Incoming Shipments & Invoices"
msgstr "Gelen Sevkiyatlar & Faturalar"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "Waiting Approval"
msgstr "Onay Bekliyor"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,amount_total:0
msgid "The total amount"
msgstr "Toplam tutar"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoiced_rate:0
#: field:purchase.order.line,invoiced:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Faturalandı"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0
#: selection:purchase.order.line,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Onaylandı"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Taslak"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_group
msgid "Purchase Order Merge"
msgstr "Satınalma Siparişi Birleştr"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_email_templates
msgid "Email Templates"
msgstr "Eposta Şablonları"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_user
msgid "User"
msgstr "Kullanıcı"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Kasım"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Manual Invoices"
msgstr "Elle Fatura"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Our Order Reference"
msgstr "Sipariş Referansımız"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Ocak"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,invoice_method:0
msgid ""
"Based on Purchase Order lines: place individual lines in 'Invoice Control > "
"Based on P.O. lines' from where you can selectively create an invoice.\n"
"Based on generated invoice: create a draft invoice you can validate later.\n"
"Bases on incoming shipments: let you create an invoice when receptions are "
"validated."
msgstr ""
"Satınalma Sipariş kalemlerine göre: seçerek fatura oluşturabileceğiniz "
"'Fatura Denetimi > S.S. kalemlerine göre' satırları tek olarak yerleştirin.\n"
"Oluşturulan faturaya göre: taslak bir fatura oluşturun, daha sonra "
"doğrulayabilirsiniz.\n"
"Gelen gönderilere göre: kabuller doğrulandığında bir fatura "
"oluşturabilirsiniz."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_partner_categories_in_form
msgid "Partner Categories"
msgstr "İş ortağı Kategorileri"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,state:0
msgid "Order Status"
msgstr "Sipariş Durumu"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Request for Quotation N°"
msgstr "Teklif İsteği N°"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
msgid "Invoicing Settings"
msgstr "Fatura Ayarları"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_by_user_all
msgid "Total Orders by User per month"
msgstr "Kullanıcıya göre aylık Toplam Sipariş"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Based on incoming shipments"
msgstr "Gelen gönderilere göre"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1044
#, python-format
msgid "No default supplier defined for this product"
msgstr "Bu ürün için varsayılan tedarikçi yok"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr "Depo"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:986
#, python-format
msgid ""
"The selected supplier has a minimal quantity set to %s %s, you should not "
"purchase less."
msgstr ""
"Seçilen tedarikçi için en az sipariş miktarı %s %s olarak ayarlanmış, daha "
"azını satın alamazsınız."
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: field:purchase.order.line,name:0
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Expected Delivery address:"
msgstr "Beklenen Teslimat Adresi"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Şubat"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_invoice_pending
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice
msgid "On Draft Invoices"
msgstr "Taslak Faturadan"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_purchase_order_report_all
msgid "Purchase Analysis"
msgstr "Satınalma Analizi"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Your Order Reference"
msgstr "Sipariş Referansınız"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Purchase Order Confirmation N°"
msgstr "Satınalma Siparişi Onay N°"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Total amount"
msgstr "Toplam tutar"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Ürün Şablonu"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.group:0
msgid ""
" Please note that: \n"
" \n"
" Orders will only be merged if: \n"
" * Purchase Orders are in draft \n"
" * Purchase Orders belong to the same supplier \n"
" * Purchase Orders are have same stock location, same pricelist \n"
" \n"
" Lines will only be merged if: \n"
" * Order lines are exactly the same except for the product,quantity and unit "
"\n"
" "
msgstr ""
" Lütfen şunlara dikkat edin: \n"
" \n"
" Siparişler sadece şu durumlarda birleştirilecektir: \n"
" * Satınalma Siparişleri taslak halindeyken \n"
" * Satınalma Siparişleri aynı tedarikçiye ait olduğunda \n"
" * Satınalma Siparişleri aynı stok lokasyonu ve aynı fiyat listesine sahip "
"olduğunda \n"
" \n"
" Kalemler sadece şu durumlarda birleştirilebilir: \n"
" * Sipariş kalemleri, ürün, miktar ve birim haricinde tamamen aynı olduğunda "
"\n"
" "
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Özet"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_pricelist_version_action
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_pricelist_version_action
msgid "Pricelist Versions"
msgstr "Fiyat Listesi Sürümleri"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,payment_term_id:0
msgid "Payment Term"
msgstr "Ödeme Koşulu"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase orders which are in draft state"
msgstr "Taslak durumundaki satınalma siparişleri"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "Yıl"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
msgid "Based on purchase order lines"
msgstr "Satınalma sipariş kalemlerine göre"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" This supplier has no purchase order. Click to create a "
"new RfQ.\n"
" </p><p>\n"
" The request for quotation is the first step of the "
"purchases flow. Once\n"
" converted into a purchase order, you will be able to "
"control the reception\n"
" of the products and the supplier invoice.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Bu tedarikçide hiç satınalma sipariş yok. Yeni bir Tİ "
"oluşturmak için tıklayın.\n"
" </p><p>\n"
" Satınalma isteği isteği satınalma akışı için ilk "
"adımdır. Bir\n"
" satınalma siparişine dönüştürüldüğünde, ürünlerin "
"kabulünü\n"
" ve tedarikçi faturalarının denetimini yapabilirsiniz.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Orders"
msgstr "Siparişler"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Görüntüleme mimarisi için Geçersiz XML"
#~ msgid "Invoiced & Paid"
#~ msgstr "Faturalanmış & Ödenmiş"
#~ msgid "From Picking"
#~ msgstr "İrsaliyeden"
#~ msgid "Delivery"
#~ msgstr "Teslimat"
#~ msgid "From Order"
#~ msgstr "Siparişten"
#~ msgid "Confirmed Purchase"
#~ msgstr "Onaylanan Alış"
#~ msgid "Create invoice from product recept"
#~ msgstr "Alış İrsaliyesinden Fatura Oluştur"
#~ msgid "Purchase Process"
#~ msgstr "Alış Prosesi"
#~ msgid "Invoice from Packing list"
#~ msgstr "Çeki Listesinden Fatura"
#~ msgid "Purchase Orders in Progress"
#~ msgstr "İşlemdeki Alış Siparişleri"
#~ msgid "Purchase Order lines"
#~ msgstr "Alış Siparişi Kalemleri"
#~ msgid "Invoice based on deliveries"
#~ msgstr "Teslimata Bağlı Faturalandır"
#~ msgid "Order Line"
#~ msgstr "Sipariş Kalemi"
#~ msgid "Waiting"
#~ msgstr "Bekliyor"
#~ msgid "Untaxed amount"
#~ msgstr "Tutar"
#~ msgid "Planned Date"
#~ msgstr "Planlama Tarihi"
#~ msgid "Packing"
#~ msgstr "Sevkiyat Paketlemesi"
#~ msgid "Merge purchases"
#~ msgstr "Alışları Birleştir"
#~ msgid "Invoice from Purchase"
#~ msgstr "Satınalmadan Faturaya"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Manuel"
#~ msgid "Confirming Purchase"
#~ msgstr "Alışı Onaylayan"
#~ msgid "Purchase orders"
#~ msgstr "Alış Siparişleri"
#~ msgid "Confirm Purchase Order"
#~ msgstr "Alış Siparişini Onayla"
#~ msgid "Purchase Management"
#~ msgstr "Satınalma Yönetimi"
#~ msgid "Partner Ref."
#~ msgstr "Cari Kart"
#~ msgid "Destination Address"
#~ msgstr "Gönderilen Adres"
#~ msgid "Purchase order is approved by supplier."
#~ msgstr "Tedarikçinin Onayladığı Alış Siparişleri"
#~ msgid "Purchase order"
#~ msgstr "Alış Siparişi"
#~ msgid "Packing Invoice"
#~ msgstr "Paketleme Sevkiyat Faturası"
#~ msgid "Delivery & Invoices"
#~ msgstr "Teslimat & Faturalar"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Tarih"
#~ msgid "After Purchase order , Create invoice."
#~ msgstr "Alış Siparişinden Sonra Fatura Yarat."
#~ msgid "Scheduled date"
#~ msgstr "Planlanan Tarih"
#~ msgid "Compute"
#~ msgstr "Hesapla"
#~ msgid "Create Packing list"
#~ msgstr "Çeki Listesi Oluştur"
#~ msgid "Purchases Properties"
#~ msgstr "Alış Özellikleri"
#~ msgid "Order Ref"
#~ msgstr "Sipariş Ref."
#~ msgid "New Purchase Order"
#~ msgstr "Yeni Alış Siparişi Oluştur"
#~ msgid "Out Packing"
#~ msgstr "İrsaliyesiz (Paketlemesiz)"
#~ msgid "Product recept invoice"
#~ msgstr "Ürün İrsaliye Faturası"
#~ msgid "Confirming Purchase Order"
#~ msgstr "Alış Siparişini Onaylayan"
#~ msgid "Product UOM"
#~ msgstr "Birim"
#~ msgid "Purchase order is confirmed by the user."
#~ msgstr "Kulanıcının Onayladığı Alış Siparişleri"
#~ msgid "Purchase Invoice"
#~ msgstr "Alış Faturası"
#~ msgid "Date Ordered"
#~ msgstr "Sipariş Tarihi"
#~ msgid "Request For Quotations"
#~ msgstr "Teklif İstekleri"
#~ msgid "Approved Purchase"
#~ msgstr "Onaylanmış Alış"
#~ msgid "From Packing list, Create invoice."
#~ msgstr "Çeki Listesinden Fatura Oluştur."
#~ msgid "Approving Purchase Order"
#~ msgstr "Alış Sipariş Onaylaması"
#~ msgid "Invoicing"
#~ msgstr "Faturalama"
#, python-format
#~ msgid "You can not confirm purchase order without Purchase Order Lines."
#~ msgstr ""
#~ "Satınalma siparişini, Alış Sipariş Kalemleri olmadan onaylayamazsınız."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You have to select a product UOM in the same category than the purchase UOM "
#~ "of the product"
#~ msgstr ""
#~ "Aynı kategoride, ürün satınalma biriminden başka, bir ürün birimi seçmeniz "
#~ "gerekir"
#~ msgid "Do you want to generate the supplier invoices ?"
#~ msgstr "Tedarikçi faturalarını oluşturmak istiyor musunuz?"
#~ msgid ""
#~ "Use this menu to search within your purchase orders by references, supplier, "
#~ "products, etc. For each purchase order, you can track the products received, "
#~ "and control the supplier invoices."
#~ msgstr ""
#~ "Bu menüyü referanslar, tedarikçi, ürün vb. göre satınalma siparişlerinizde "
#~ "arama yapmak için kullanın. Her bir satın alma siparişi için, alınan "
#~ "ürünleri izleyebilir ve tedarikçi faturalarını kontrol edebilirsiniz."
#~ msgid "Order Reference must be unique !"
#~ msgstr "Sipariş Referansı özgün olmalıdır!"
#, python-format
#~ msgid "No Pricelist !"
#~ msgstr "Fiyat listesi yok!"
#~ msgid "Select an Open Sale Order"
#~ msgstr "Bir Açık Satış Siparişi Seçin"
#~ msgid "Current purchases"
#~ msgstr "Mevcut satınalmalar"
#~ msgid ""
#~ "Put an address if you want to deliver directly from the supplier to the "
#~ "customer.In this case, it will remove the warehouse link and set the "
#~ "customer location."
#~ msgstr ""
#~ "Doğrudan tedarikçiden müşteriye teslim etmek istiyorsanız, bir adres girin. "
#~ "Bu durumda, depo bağlantısını kaldıracak ve müşteri lokasyonunu "
#~ "ayarlayacaktır."
#~ msgid "Partial Picking"
#~ msgstr "Kısmi Alım"
#, python-format
#~ msgid "Purchase order '%s' is confirmed."
#~ msgstr "Satınalma siparişi '%s' onaylandı."
#~ msgid "Reference UoM"
#~ msgstr "Referans UoM"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You have to select a pricelist or a supplier in the purchase form !\n"
#~ "Please set one before choosing a product."
#~ msgstr ""
#~ "Satınalma formunda bir fiyat listesi veya bir tedarikçi seçmeniz gerekiyor!\n"
#~ "Lütfen bir ürün seçmeden önce birini belirtin."
#~ msgid "Configure Your Purchases Management Application"
#~ msgstr "Satınalma Yönetim Uygulamanızı Yapılandırın"
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Yapılandırma İlerleyişi"
#~ msgid ""
#~ "A Pick list generates an invoice. Depending on the Invoicing control of the "
#~ "sale order, the invoice is based on delivered or on ordered quantities."
#~ msgstr ""
#~ "Alım listesi bir fatura oluşturur. Satış siparişi faturalama kontrolüne "
#~ "bağlı olarak, fatura teslimata ya da sipariş edilen miktarlara bağlıdır."
#, python-format
#~ msgid "Purchase amount over the limit"
#~ msgstr "Satınalma miktarı limitin üzerinde"
#~ msgid "Convert to Purchase Order"
#~ msgstr "Satınalma Siparişine Dönüştür"
#~ msgid " Month "
#~ msgstr " Ay "
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete Purchase Order(s) which are in %s State!"
#~ msgstr "%s Durumundaki Satınalma Sipariş(ler)i silinemez!"
#, python-format
#~ msgid "Purchase order '%s' has been set in draft state."
#~ msgstr "Satınalma siparişi '%s' taslak olarak ayarlandı."
#, python-format
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Uyarı"
#~ msgid "Purchase Analytic Plans"
#~ msgstr "Satınalma Analitik Planları"
#~ msgid "purchase.installer"
#~ msgstr "purchase.installer"
#, python-format
#~ msgid "Wrong Product UOM !"
#~ msgstr "Hatalı Birim!"
#~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
#~ msgstr "Hata! Yinelemeli şirketler oluşturamazsınız."
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Durum"
#, python-format
#~ msgid "No Partner!"
#~ msgstr "Ortak yok!"
#~ msgid "Address Contact Name"
#~ msgstr "Adres İlgili Kişi"
#~ msgid ""
#~ "From Order: a draft invoice will be pre-generated based on the purchase "
#~ "order. The accountant will just have to validate this invoice for control.\n"
#~ "From Picking: a draft invoice will be pre-generated based on validated "
#~ "receptions.\n"
#~ "Manual: allows you to generate suppliers invoices by chosing in the "
#~ "uninvoiced lines of all manual purchase orders."
#~ msgstr ""
#~ "Şiparişten: satınalma siparişine dayanarak önceden bir taslak fatura "
#~ "oluşturulacaktır. Hesap uzmanının bu kontrol faturasını onaylaması gerekir.\n"
#~ "İrsaliyeden: onaylanan resepsiyonlara dayanarak önceden bir taslak fatura "
#~ "oluşturulacaktır.\n"
#~ "Manuel: tüm manuel satınalma siparişlerinin faturalanmamış kalemleri "
#~ "arasından seçim yaparak tedarikçi faturaları oluşturmanızı sağlar."
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "Hata!"
#~ msgid "General Information"
#~ msgstr "Genel Bilgiler"
#~ msgid "My Board"
#~ msgstr "My Board"
#~ msgid "Approved by Supplier"
#~ msgstr "Tedarikçi tarafından onaylandı"
#, python-format
#~ msgid "Invalid action !"
#~ msgstr "Geçersiz işlem!"
#~ msgid "Purchase by supplier"
#~ msgstr "Tedarikçiye göre satınalma"
#~ msgid "Receptions"
#~ msgstr "Resepsiyonlar"
#~ msgid ""
#~ "Use this menu to control the invoices to be received from your supplier. "
#~ "OpenERP pregenerates draft invoices from your purchase orders or receptions, "
#~ "according to your settings. Once you receive a supplier invoice, you can "
#~ "match it with the draft invoice and validate it."
#~ msgstr ""
#~ "Bu menüyü tedarikçinizden alınacak faturaları kontrol etmek için kullanın. "
#~ "OpenERP, ayarlarınıza bağlı olarak satınalma siparişlerinizden veya "
#~ "resepsiyonlarınızdan önceden taslak faturalar oluşturur. Bir tedarikçi "
#~ "faturası aldığınızda, taslak faturayla karşılaştırıp onaylayabilirsiniz."
#~ msgid "Supplier Invoices to Receive"
#~ msgstr "Alınacak Tedarikçi Faturaları"
#~ msgid ""
#~ "Manages your Purchase Requisition and allows you to easily keep track and "
#~ "manage all your purchase orders."
#~ msgstr ""
#~ "Satınalma Talebinizi yönetir ve tüm satınalma siparişlerinizi kolayca takip "
#~ "edip yönetmenizi sağlar."
#~ msgid " Month-1 "
#~ msgstr " Ay-1 "
#, python-format
#~ msgid "There is no purchase journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgstr ""
#~ "Bu şirket tarafından belirtilen satınalma günlüğü yok: \"%s\" (id:%d)"
#, python-format
#~ msgid "You must first cancel all picking attached to this purchase order."
#~ msgstr ""
#~ "Öncelikle bu satınalma siparişine bağlı tüm alımları iptal etmeniz gerekir."
#~ msgid ""
#~ "If you set the invoicing control on a purchase order as \"Manual\", you can "
#~ "track here all the purchase order lines for which you have not received the "
#~ "supplier invoice yet. Once you are ready to receive a supplier invoice, you "
#~ "can generate a draft supplier invoice based on the lines from this menu."
#~ msgstr ""
#~ "Bir satınalma siparişindeki faturalama kontrolünü \"Manuel\" olarak "
#~ "ayarlarsanız, tedarikçiden henüz faturasını almadığınız tüm satınalma "
#~ "sipariş kalemlerinizi buradan takip edebilirsiniz. Bir tedarikçi faturası "
#~ "almak için hazır olduğunuzda, bu menüdeki satırlar bazında bir taslak "
#~ "tedarikçi faturası hazırlayabilirsiniz."
#~ msgid "Manages analytic distribution and purchase orders."
#~ msgstr "Analitik dağıtım ve satınalma siparişlerini yönetir."
#~ msgid "Purchase Requisition"
#~ msgstr "Satınalma Talebi"
#~ msgid "Units of Measure Categories"
#~ msgstr "Kategori Ölçüm Birimleri"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Görüntü"
#~ msgid "Purchase Lines Not Invoiced"
#~ msgstr "Satınalma Kalemleri Faturalandırılmadı"
#~ msgid " Year "
#~ msgstr " Yıl "
#~ msgid "Order State"
#~ msgstr "Sipariş Durumu"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
#~ msgstr "Hata! Yinelemeli üyeler oluşturamazsınız."
#~ msgid "Negotiation by Supplier"
#~ msgstr "Tedarikçi Cirosu"
#~ msgid "Purchase Properties"
#~ msgstr "Satınalma Özellikleri"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Yapılandır"
#~ msgid "Qty. per product"
#~ msgstr "Ürün miktarı"
#~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
#~ msgstr "Aynı üründen olmayan bir lot atamaya çalışıyorsunuz"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Somebody has just confirmed a purchase with an amount over the defined limit"
#~ msgstr "Bir satınalma belirtilen sınırın üzerindeki bir tutarla onaylandı"
#, python-format
#~ msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgstr "Bu ürün için belirtilen masraf tutarı yok: \"%s\" (id:%d)"
#, python-format
#~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this purchase order."
#~ msgstr ""
#~ "Öncelikle bu satınalma siparişine bağlı tüm faturaları iptal etmeniz gerekir."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Purchase module is for generating a purchase order for purchase of goods "
#~ "from a supplier.\n"
#~ " A supplier invoice is created for the particular order placed\n"
#~ " Dashboard for purchase management that includes:\n"
#~ " * Current Purchase Orders\n"
#~ " * Draft Purchase Orders\n"
#~ " * Graph for quantity and amount per month \n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Satınalma modülü, bir tedarikçiden mal satın almak üzere bir satınalma "
#~ "siparişi oluşturmak içindir.\n"
#~ " Belirli mevcut sipariş için bir tedarikçi faturası oluşturulur\n"
#~ " Şunları içeren satınalma yönetimi performans tablosu:\n"
#~ " * Mevcut Satınalma Siparişleri\n"
#~ " * Taslak Satınalma Siparişleri\n"
#~ " * Aylık tutar ve miktar grafiği \n"
#~ "\n"
#~ " "
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The selected supplier has a minimal quantity set to %s, you cannot purchase "
#~ "less."
#~ msgstr ""
#~ "Seçilen tedarikçi %s'a ayarlanan minimum miktara sahiptir, daha düşük bir "
#~ "satınalma yapamazsınız."
#~ msgid "You must assign a production lot for this product"
#~ msgstr "Bu ürüne bir üretim grubu atamanız gerekir"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Performans tablosu"
#~ msgid "Pricelists Types"
#~ msgstr "Fiyat Listesi Türleri"
#~ msgid "Purchase order per month"
#~ msgstr "Aylık satınalma siparişi"
#~ msgid "Reference of the document that generated this purchase order request."
#~ msgstr "Bu satınalma sipariş talebini oluşturan belge referansı."
#~ msgid ""
#~ "The state of the purchase order or the quotation request. A quotation is a "
#~ "purchase order in a 'Draft' state. Then the order has to be confirmed by the "
#~ "user, the state switch to 'Confirmed'. Then the supplier must confirm the "
#~ "order to change the state to 'Approved'. When the purchase order is paid and "
#~ "received, the state becomes 'Done'. If a cancel action occurs in the invoice "
#~ "or in the reception of goods, the state becomes in exception."
#~ msgstr ""
#~ "Satınalma siparişi ya da teklif talebi durumu. Teklif, 'Taslak' durumundaki "
#~ "bir satınalma siparişidir. Daha sonra sipariş kullanıcı tarafından "
#~ "onaylanarak 'Onaylandı' durumuna geçmelidir. Ardından sipariş tedarikçi "
#~ "tarafından onaylanarak 'Onaylandı' durumuna geçmelidir. Satınalma siparişi "
#~ "ödenip alındığında, durum 'Tamamlandı' olarak değişir. Malların "
#~ "resepsiyonunda ya da faturada bir iptal etme işlemi meydana gelirse, durum "
#~ "istisna olarak değişir."
#~ msgid "Requests for Quotation"
#~ msgstr "Teklif Talepleri"
#~ msgid ""
#~ "Extend your Purchases Management Application with additional functionalities."
#~ msgstr "Satınalma Yönetim Uygulamanızı ilave işlevselliklerle genişletin."
#~ msgid "Purchases Application Configuration"
#~ msgstr "Satınalma Uygulama Yapılandırması"
#~ msgid "Tél. :"
#~ msgstr "Tél. :"
#, python-format
#~ msgid "Could not cancel this purchase order !"
#~ msgstr "Bu satınalma siparişi iptal edilemedi!"
#~ msgid "Delivery & Invoicing"
#~ msgstr "Teslimat ve Faturalama"
#~ msgid ""
#~ "Access your supplier records and maintain a good relationship with your "
#~ "suppliers. You can track all your interactions with them through the History "
#~ "tab: emails, orders, meetings, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Tedarikçi kayıtlarınıza erişin ve tedarikçilerinizle olan iyi ilişkilerinizi "
#~ "sürdürün. Geçmiş sekmesiyle tüm işlemlerinizi izleyebilirsiniz: e-postalar, "
#~ "siparişler, toplantılar vb."
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Adres"
#, python-format
#~ msgid "Could not cancel purchase order !"
#~ msgstr "Satınalma siparişi iptal edilemedi!"
#~ msgid "Products Categories"
#~ msgstr "Ürün Kategorileri"
#~ msgid "Total price by product by state"
#~ msgstr "Ürün durumuna göre toplam fiyat"
#~ msgid ""
#~ " * The 'Draft' state is set automatically when purchase order in draft "
#~ "state. \n"
#~ "* The 'Confirmed' state is set automatically as confirm when purchase order "
#~ "in confirm state. \n"
#~ "* The 'Done' state is set automatically when purchase order is set as done. "
#~ " \n"
#~ "* The 'Cancelled' state is set automatically when user cancel purchase order."
#~ msgstr ""
#~ " * Satınalma siparişi taslak durumundayken, otomatik olarak 'Taslak' durumu "
#~ "ayarlanır. \n"
#~ "* Satınalma siparişi onay durumundayken, otomatik olarak 'Onaylandı' durumu "
#~ "ayarlanır. \n"
#~ "* Satınalma siparişi yapıldı olarak ayarlandığında, otomatik olarak "
#~ "'Yapıldı' durumu ayarlanır. \n"
#~ "* Kullanıcı satınalma siparişini iptal ettiğinde, otomatik olarak 'İptal "
#~ "edildi' durumu ayarlanır."
#, python-format
#~ msgid "Purchase order '%s' is cancelled."
#~ msgstr "Satınalma siparişi '%s' iptal edildi."
#~ msgid "Addresses"
#~ msgstr "Adresler"
#~ msgid "Are you sure you want to merge these orders ?"
#~ msgstr "Bu siparişleri birleştirmek istiyor musunuz?"
#~ msgid "TVA :"
#~ msgstr "TVA :"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You have to select a partner in the purchase form !\n"
#~ "Please set one partner before choosing a product."
#~ msgstr ""
#~ "Satınalma formunda bir ortak seçmeniz gerekir !\n"
#~ "Lütfen bir ürün seçmeden önce bir ortak seçin."
#~ msgid "title"
#~ msgstr "başlık"
#~ msgid "Partial Move"
#~ msgstr "Kısmi Hareket"
#~ msgid ""
#~ "unique number of the purchase order,computed automatically when the purchase "
#~ "order is created"
#~ msgstr ""
#~ "özgün satınalma siparişi numarası, satınalma siparişi oluşturulduğunda "
#~ "otomatik olarak belirlenir"
#~ msgid "To Invoice"
#~ msgstr "Faturalandırılacak"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Müsait"
#~ msgid "Create or Import Suppliers"
#~ msgstr "Tedarikçileri Oluştur ya da Aktar"
#~ msgid "Incoming Shipments already processed"
#~ msgstr "Gelen sevkiyatlar halihazırda işlenmiş"
#~ msgid "Order in last month"
#~ msgstr "Geçen Aydaki Emirler"
#, python-format
#~ msgid "You must first cancel all invoices related to this purchase order."
#~ msgstr ""
#~ "Önce bu satınalma emriyle ilişkili bütün faturaları iptal etmelisiniz."
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Çeşitli"
#~ msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
#~ msgstr "view tipinde bir lokasyona ürün giriş çıkışı yapamazsınız."
#~ msgid "Auto-email confirmed purchase orders"
#~ msgstr "Otomatik-eposta onaylı satınalma emirleri"
#~ msgid "Month-1"
#~ msgstr "Ay-1"
#~ msgid "Order in current month"
#~ msgstr "Bu ayki Emirler"
#~ msgid "The company name must be unique !"
#~ msgstr "Şirket adı tekil olmalı !"
#~ msgid "Is a Back Order"
#~ msgstr "Birikmiş Sipariş mi (backorder)"
#, python-format
#~ msgid "Unable to cancel this purchase order!"
#~ msgstr "Bu satınalma emri iptal edilemiyor!"
#~ msgid "Reference must be unique per Company!"
#~ msgstr "Referans her şirket için tekil olmalı!"
#~ msgid "Not invoiced"
#~ msgstr "Faturalanmamış"
#~ msgid "Based on draft invoices"
#~ msgstr "Taslak faturalar temelinde"
#~ msgid "Set the Default Invoicing Control Method"
#~ msgstr "Öntanımlı Faturalama kontrol yöntemini belirle"
#~ msgid "Picking to Invoice"
#~ msgstr "Faturalacak teslimat"
#~ msgid ""
#~ "This tool will help you to select the method you want to use to control "
#~ "supplier invoices."
#~ msgstr ""
#~ "Bu araç, tedarikçi faturalarını kontrol etmek için kullanmak istediğiniz "
#~ "yöntemi seçmek için yardımcı olacaktır."
#~ msgid "Order in current year"
#~ msgstr "Bu yılki Emirler"
#~ msgid "res_config_contents"
#~ msgstr "res_config_contents"
#~ msgid "Default Invoicing Control Method"
#~ msgstr "Öntanımlı fatura kontrol metodu"
#~ msgid "Back Orders"
#~ msgstr "Sipariş Bakiyeleri"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
#~ msgstr "Hata ! kendini çağıran ilişkili üyeler oluşturamazsınız."
#~ msgid "purchase.config.wizard"
#~ msgstr "satınalma.yapılandır.sihirbaz"
#~ msgid "Based on Receptions"
#~ msgstr "Kabullere Dayanarak"
#~ msgid "To Approve"
#~ msgstr "Onaylanacak"
#~ msgid "Approve Purchase"
#~ msgstr "Satınalmayı Onayla"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Geçmiş"
#~ msgid "Incoming Shipments Available"
#~ msgstr "Mevcut Gelen Sevkiyatlar"
#~ msgid "UoM Categories"
#~ msgstr "Ölçü Birimi Kategorileri"
#, python-format
#~ msgid "Selected UOM does not belong to the same category as the product UOM"
#~ msgstr "Seçilen Ölçü Birimi ürün Ölçü Birimi ile aynı kategoride değil"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Hello${object.partner_address_id.name and ' ' or "
#~ "''}${object.partner_address_id.name or ''},\n"
#~ "\n"
#~ "Here is a purchase order confirmation from ${object.company_id.name}:\n"
#~ " | Order number: *${object.name}*\n"
#~ " | Order total: *${object.amount_total} "
#~ "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n"
#~ " | Order date: ${object.date_order}\n"
#~ " % if object.origin:\n"
#~ " | Order reference: ${object.origin}\n"
#~ " % endif\n"
#~ " % if object.partner_ref:\n"
#~ " | Your reference: ${object.partner_ref}<br />\n"
#~ " % endif\n"
#~ " | Your contact: ${object.validator.name} "
#~ "${object.validator.user_email and '<%s>'%(object.validator.user_email) or "
#~ "''}\n"
#~ "\n"
#~ "You can view the order confirmation and download it using the following "
#~ "link:\n"
#~ " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
#~ "\n"
#~ "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n"
#~ "\n"
#~ "Thank you!\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "--\n"
#~ "${object.validator.name} ${object.validator.user_email and "
#~ "'<%s>'%(object.validator.user_email) or ''}\n"
#~ "${object.company_id.name}\n"
#~ "% if object.company_id.street:\n"
#~ "${object.company_id.street or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.street2:\n"
#~ "${object.company_id.street2}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
#~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.country_id:\n"
#~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
#~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.phone:\n"
#~ "Phone: ${object.company_id.phone}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.website:\n"
#~ "${object.company_id.website or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Hello${object.partner_address_id.name and ' ' or "
#~ "''}${object.partner_address_id.name or ''},\n"
#~ "\n"
#~ "Here is a purchase order confirmation from ${object.company_id.name} "
#~ "firmasından satınalma siparişi onayı var:\n"
#~ " | Sipariş numarası: *${object.name}*\n"
#~ " | Sipariş toplamı: *${object.amount_total} "
#~ "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n"
#~ " | Sipariş tarihi: ${object.date_order}\n"
#~ " % if object.origin:\n"
#~ " | Sipariş ilgisi: ${object.origin}\n"
#~ " % endif\n"
#~ " % if object.partner_ref:\n"
#~ " | Sizin ilginiz: ${object.partner_ref}<br />\n"
#~ " % endif\n"
#~ " | İlgili kişi: ${object.validator.name} ${object.validator.user_email "
#~ "and '<%s>'%(object.validator.user_email) or ''}\n"
#~ "\n"
#~ "Sipariş onayını aşağıdaki bağlantıdan görebilir ve indirebilirsiniz:\n"
#~ " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
#~ "\n"
#~ "Bir sorunuz olursa bizimle iletişime geçmekten kaçınmayın.\n"
#~ "\n"
#~ "Teşekkür ederiz!\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "--\n"
#~ "${object.validator.name} ${object.validator.user_email and "
#~ "'<%s>'%(object.validator.user_email) or ''}\n"
#~ "${object.company_id.name}\n"
#~ "% if object.company_id.street:\n"
#~ "${object.company_id.street or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.street2:\n"
#~ "${object.company_id.street2}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
#~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.country_id:\n"
#~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
#~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.phone:\n"
#~ "Telefon: ${object.company_id.phone}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.website:\n"
#~ "${object.company_id.website or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ " "
#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "Kökenİ"
#~ msgid "Dest. Address Contact Name"
#~ msgstr "Varış Adresindeki İlgili Kişi"
#~ msgid ""
#~ "If you set the Invoicing Control on a purchase order as \"Based on Purchase "
#~ "Order lines\", you can track here all the purchase order lines for which you "
#~ "have not yet received the supplier invoice. Once you are ready to receive a "
#~ "supplier invoice, you can generate a draft supplier invoice based on the "
#~ "lines from this menu."
#~ msgstr ""
#~ "Bir satınalma siparişinin Fatura Kontrolünü \"Satınalma Siparişi Öğelerine "
#~ "Göre\" ayarlarsanız, henüz almadığınız tedarikçi faturalarının satınalma "
#~ "öğelerinintümünü buradan izleyebilirsiniz. Bir tedarikçi faturası alma "
#~ "durumuna gelmişseniz, bu menü öğelerine göre bir taslak tedarikçi faturası "
#~ "oluşturabilirsiniz."
#~ msgid ""
#~ "Create or Import Suppliers and their contacts manually from this form or you "
#~ "can import your existing partners by CSV spreadsheet from \"Import Data\" "
#~ "wizard"
#~ msgstr ""
#~ "Bu formdan elle Tedarikçileri ve kişilerini oluşturabilir ya da "
#~ "içeaktarabilirsiniz veya \"Veri İçeaktarma\" sihirbazından CSV çalışma "
#~ "sayfası olarak varolan paydaşlarınızı içeaktarabilirsiniz."
#~ msgid ""
#~ "If you set the Invoicing Control on a purchase order as \"Based on "
#~ "receptions\", you can track here all the product receptions and create "
#~ "invoices for those receptions."
#~ msgstr ""
#~ "Satınalma siparişlerinin Fatura Kontrolünü \"Kabullere Dayanarak\" "
#~ "ayarlarsanız, burada tüm ürün kabullerini izleyebilir ve bu kabuller için "
#~ "faturalar oluşturabilirsiniz."
#~ msgid ""
#~ "You can create a request for quotation when you want to buy products to a "
#~ "supplier but the purchase is not confirmed yet. Use also this menu to review "
#~ "requests for quotation created automatically based on your logistic rules "
#~ "(minimum stock, MTO, etc). You can convert the request for quotation into a "
#~ "purchase order once the order is confirmed. If you use the extended "
#~ "interface (from user's preferences), you can select the way to control your "
#~ "supplier invoices: based on the order, based on the receptions or manual "
#~ "encoding."
#~ msgstr ""
#~ "Ürün satınalmak istediğinizde bir tedarikçiye teklif isteği "
#~ "oluşturabilirsiniz, ancak satınalma henüz onaylamış değildir. Bu menüyü "
#~ "lojistik kurallarınız (minimum stok, MTO vb.) bazında otomatik olarak "
#~ "oluşturulan teklif isteklerini gözden geçirmek için de kullanabilirsiniz. "
#~ "Sipariş onaylandığında, teklif talebini bir satınalma siparişine "
#~ "dönüştürebilirsiniz. Uzatılmış arayüzü kullanırsanız (kullanıcı tercihleri), "
#~ "tedarikçi faturalarınızı kontrol etme yönteminizi seçebilirsiniz: sipariş "
#~ "bazında, manuel kodlama veya resepsiyon bazında."
#~ msgid ""
#~ "This is the list of picking list that have been generated for this purchase"
#~ msgstr "Bu satınalma için oluşturulmuş alım listesidir"
#~ msgid "Purchase Order Waiting Approval"
#~ msgstr "Onay Bekleyen Satınalma Siparişi"
#, python-format
#~ msgid "You cannot confirm a purchase order without any lines."
#~ msgstr "Hiçbir öğesi olmayan satınalma emirlerini onaylayamazsınız"
#~ msgid "Pre-Generate Draft Invoices based on Purchase Orders"
#~ msgstr "Satınalma Siparişlerine dayalı Taslak Fatura Ön-Oluşturma"
#~ msgid "Invoicing Control on Purchases"
#~ msgstr "Satınalmalarda Fatura Kontrolü"
#~ msgid "Based on Purchase Order Lines"
#~ msgstr "Satınalma Siparişi Öğeleri temelinde"
#~ msgid "Sales & Purchases"
#~ msgstr "Satışlar & Satınalmalar"
#~ msgid "Cancel Purchase Order"
#~ msgstr "Satınalma Siparişi İptal et"
#~ msgid "Purchase orders which are not approved yet."
#~ msgstr "Henüz onaylanmamış satınalma siparişleri"
#~ msgid ""
#~ "Based on Purchase Order lines: place individual lines in 'Invoice Control > "
#~ "Based on P.O. lines' from where you can selectively create an invoice.\n"
#~ "Based on generated invoice: create a draft invoice you can validate later.\n"
#~ "Based on receptions: let you create an invoice when receptions are validated."
#~ msgstr ""
#~ "Satınalma Sipariş öğelerine dayalı: seçerek fatura oluşturacağınız 'Fatura "
#~ "Kontrolü > S.S. satırlarına dayalı'nın içine tek öğeleri yerleştirin.\n"
#~ "Oluşturulan faturaya dayalı: daha sonra doğrulayabileceğiniz bir taslak "
#~ "fatura oluşturun.\n"
#~ "Kabullere dayanarak: kabuller doğrulandığında fatura oluşturmanıza izin "
#~ "verir."
#~ msgid "Purchase orders which are in done state."
#~ msgstr "Tamamlandı durumundaki satınalma siparişleri"
#~ msgid "Purchase Control"
#~ msgstr "Satınalma Denetimi"
#, python-format
#~ msgid "In order to delete a purchase order, it must be cancelled first!"
#~ msgstr "Bir satınalma siparişini silmeden önce iptal etmelisiniz."