odoo/addons/account_analytic_analysis/i18n/de.po

859 lines
29 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_analytic_analysis
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-06 21:29+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-07 04:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "No order to invoice, create"
msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Group By..."
msgstr "Gruppierung ..."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "To Invoice"
msgstr "Abrechenbar"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Remaining"
msgstr "Verbleibend"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contracts in progress"
msgstr "Verträge in Bearbeitung"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
msgid ""
"If invoice from the costs, this is the date of the latest work or cost that "
"have been invoiced."
msgstr ""
"Falls eine Berechnung auf Basis der Produktionskosten erfolgt, ist dieses "
"das Datum der letzten Weiter - Berechnung."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_worked_date:0
msgid "Date of Last Cost/Work"
msgstr "vorheriger Arbeitstag"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
msgid "Uninvoiced Amount"
msgstr "Abrechenbarer Betrag"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid ""
"When invoicing on timesheet, OpenERP uses the\n"
" pricelist of the contract which uses the price\n"
" defined on the product related to each employee "
"to\n"
" define the customer invoice price rate."
msgstr ""
"Die abzurechnenden Arbeitsstunden werden gemäß der Preisliste des Vertrags "
"für das beim Mitarbeiter hinterlegte Produkt berechnet."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "⇒ Invoice"
msgstr "=> Rechnung"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_invoiced:0
msgid "Invoiced Amount"
msgstr "Abgerechnet"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
msgid "Date of Last Invoiced Cost"
msgstr "Datum der letzten Abrechnung"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,fix_price_to_invoice:0
msgid "Sum of quotations for this contract."
msgstr "Summe abzurechnende Beträge"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_invoiced:0
msgid "Total customer invoiced amount for this account."
msgstr "Bereits abgerechnete Beträge"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,timesheet_ca_invoiced:0
msgid "Sum of timesheet lines invoiced for this contract."
msgstr "Summe abgerechneter Arbeitszeiten"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount / Total Time"
msgstr "Berechnungsformel: Abgerechnete Beträge / Abgerechnete Stunden"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contracts not assigned"
msgstr "Nicht unterzeichnete Verträge"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Partner"
msgstr "Kunde"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contracts that are not assigned to an account manager."
msgstr "Verträge ohne verantwortlichen Mitarbeiter"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new contract.\n"
" </p><p>\n"
" You will find here the contracts to be renewed because the\n"
" end date is passed or the working effort is higher than the\n"
" maximum authorized one.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP automatically sets contracts to be renewed in a "
"pending\n"
" state. After the negociation, the salesman should close or "
"renew\n"
" pending contracts.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken Sie um neuen Vertrag anzulegen.\n"
" </p><p>\n"
" Sie finden hier die zu verlängernden Verträge, bei denen "
"entweder das terminierte Vertragsende\n"
" bereits überschritten wurde oder die geleistete Arbeitszeit "
"nicht mehr durch die vertraglich vereinbarte abrechenbare Arbeitszeit "
"abgedeckt wird.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP versetzt automatisch die zu erneuernden Verträge in "
"den Status Wiedervorlage. Nach der Erneuerung einer Vereinbarung sollte der "
"Verkäufer den alten Vertrag entweder abschließen oder erneuern. \n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "End Date"
msgstr "Ende Datum"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
msgid ""
"Number of time (hours/days) (from journal of type 'general') that can be "
"invoiced if you invoice based on analytic account."
msgstr ""
"verrechenbare Zeiten (Stunden/Tage) vom Journal 'General', wenn die "
"Verrechnung auf Analyse Konten beruht"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_hours_to_invoice:0
msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Invoiced Time"
msgstr "Berechnungsformel: Maximale Zeit - Abgerechnete Zeit"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Expected"
msgstr "Geplant"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
#: field:account_analytic_analysis.summary.month,account_id:0
#: field:account_analytic_analysis.summary.user,account_id:0
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analytisches Konto"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,theorical_margin:0
msgid "Computed using the formula: Theoretical Revenue - Total Costs"
msgstr "Berechnungsformel: Geplanter Umsatz - Gesamte Kosten"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
msgid "Invoiced Time"
msgstr "Verrechnete Zeit"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,fix_price_to_invoice:0
#: field:account.analytic.account,remaining_hours:0
#: field:account.analytic.account,remaining_hours_to_invoice:0
#: field:account.analytic.account,timesheet_ca_invoiced:0
msgid "Remaining Time"
msgstr "Verbleibende Zeit"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid ""
"{'required': [('type','=','contract')], 'invisible': [('type','in',['view', "
"'normal','template'])]}"
msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,real_margin_rate:0
msgid "Real Margin Rate (%)"
msgstr "Marge (%)"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_hours:0
msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Worked Time"
msgstr "Berechnungsformel: Maximale Zeit - Geleistete Zeit"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_quantity:0
msgid ""
"Number of time you spent on the analytic account (from timesheet). It "
"computes quantities on all journal of type 'general'."
msgstr ""
"Anzahl der Zeiten, die auf dieses Analyse Konto gebucht wurden. Es werden "
"alle Summen der Journale 'general' gebildet"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Nothing to invoice, create"
msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.template_of_contract_action
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_template_of_contract_action
msgid "Template of Contract"
msgstr "Vertragsvorlage"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:res.groups,name:account_analytic_analysis.group_template_required
msgid "Mandatory use of templates in contracts"
msgstr "Vertragsvorlage ist verbindlich"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_quantity:0
msgid "Total Worked Time"
msgstr "Gesamte Arbeitszeit"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,real_margin:0
msgid "Real Margin"
msgstr "Realisierte Marge"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_month
msgid "Hours summary by month"
msgstr "Stunden pro Monat"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,real_margin_rate:0
msgid "Computes using the formula: (Real Margin / Total Costs) * 100."
msgstr "Berechnungsformel: (Marge / Gesamte Kosten) * 100"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "or view"
msgstr "oder Ansicht"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Parent"
msgstr "Elternteil"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,month_ids:0
#: field:account_analytic_analysis.summary.month,month:0
msgid "Month"
msgstr "Monat"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_hr_tree_invoiced_all
msgid "Time & Materials to Invoice"
msgstr "Abrechenbare Zeiten & Sachaufwendungen"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue_all
msgid "Contracts"
msgstr "Verträge"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Start Date"
msgstr "Start Datum"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Abgerechnet"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid ""
"The contracts to be renewed because the deadline is passed or the working "
"hours are higher than the allocated hours"
msgstr ""
"Zu erneuernde Verträge, aufgrund Laufzeitende oder Überschreitung der "
"vereinbarten Stunden"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending contracts to renew with your customer"
msgstr "Verträge, die zu erneuern sind"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Timesheets"
msgstr "Stundenzettel"
#. module: account_analytic_analysis
#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:461
#, python-format
msgid "Sale Order Lines of %s"
msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending"
msgstr "Unerledigt"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,is_overdue_quantity:0
msgid "Overdue Quantity"
msgstr "Überfällige Mengen"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_theorical:0
msgid "Theoretical Revenue"
msgstr "Theoretische Einnahmen"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "To Renew"
msgstr "Zu Erneuern"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid ""
"A contract in OpenERP is an analytic account having a partner set on it."
msgstr "Ein Vertrag ist ein Analyse Konto mit Partner"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_sales_order
msgid "Sales Orders"
msgstr "Aufträge"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0
msgid "If invoice from the costs, this is the date of the latest invoiced."
msgstr "Letztmaliges Datum der Kostenabrechnung"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_theorical:0
msgid ""
"Based on the costs you had on the project, what would have been the revenue "
"if all these costs have been invoiced at the normal sale price provided by "
"the pricelist."
msgstr ""
"Theoretischer Erlös, wenn alle Kosten auf Basis der \"Allgemeinen "
"Preisliste\" abgerechnet worden wären."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,user_ids:0
#: field:account_analytic_analysis.summary.user,user:0
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.template_of_contract_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click here to create a template of contract.\n"
" </p><p>\n"
" Templates are used to prefigure contract/project that \n"
" can be selected by the salespeople to quickly configure "
"the\n"
" terms and conditions of the contract.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken Sie zur Erstellung einer Vertragsvorlage.\n"
" </p><p>\n"
" Vorlagen sind vordefinierte Verträge für Projekte, aus "
"denen zur schnellen\n"
"und einfachen Erstellung neuer Vereinbarungen, die zugrundeliegenden "
"Einstellungen und Konditionen\n"
"übernommen werden.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user
msgid "Hours Summary by User"
msgstr "Arbeitsstunden nach Benutzer"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contract"
msgstr "Vertrag"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:sale.config.settings,group_template_required:0
msgid ""
"Allows you to set the template field as required when creating an analytic "
"account or a contract."
msgstr ""
"Bei Erstellung eines Vertrags oder Projekt ist die Verwendung einer Vorlage "
"verpflichtend."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
msgid ""
"Number of time (hours/days) that can be invoiced plus those that already "
"have been invoiced."
msgstr ""
"Anzahl von Stunden oder Tagen, die verrechnet werden können, inklusiver der "
"bereits verrechneten"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
msgid "Revenue per Time (real)"
msgstr "Erträge je Zeiteinheit (real)"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue_all
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new contract.\n"
" </p><p>\n"
" Use contracts to follow tasks, issues, timesheets or "
"invoicing based on\n"
" work done, expenses and/or sales orders. OpenERP will "
"automatically manage\n"
" the alerts for the renewal of the contracts to the right "
"salesperson.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken Sie zur Erstellung eines Vertrags.\n"
" </p><p>\n"
" Setzen Sie Verträge ein, um hierüber Aufgaben, Vorfälle, "
"Stundenzettel oder Abrechnungen \n"
" geleisteter Arbeitszeiten, Personalspesen und/oder "
"Verkaufsaufträge zu verfolgen. OpenERP\n"
" überwacht dabei automatisch, ob Verträge erneuert werden "
"müssen und benachrichtigt den\n"
" zugewiesenen Verkäufer.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,toinvoice_total:0
msgid "Total to Invoice"
msgstr "Gesamt Abrechnungsbetrag"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Sale Orders"
msgstr "Verkaufsaufträge"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Open"
msgstr "Offen"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,invoiced_total:0
msgid "Total Invoiced"
msgstr "Abgerechneter Betrag"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_ca:0
msgid "Computed using the formula: Max Invoice Price - Invoiced Amount."
msgstr ""
"Berechnungsformel: Geplanter Abrechnungsbetrag - Abgerechneter Betrag"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Responsible"
msgstr "Projektleiter"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0
msgid "Last Invoice Date"
msgstr "Letztes Rechnungsdatum"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all
msgid ""
"<p>\n"
" You will find here timesheets and purchases you did for\n"
" contracts that can be reinvoiced to the customer. If you "
"want\n"
" to record new activities to invoice, you should use the "
"timesheet\n"
" menu instead.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Sie finden hier die aufgezeichneten Stundenzettel und "
"eingekauften Sachmittel, \n"
" die für diesen Vertrag abgerechnet werden können. Für neue "
"abzurechnende\n"
" Arbeitszeiten sollten Sie das Menü für die Stundenzettel "
"benutzen.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
msgid "Uninvoiced Time"
msgstr "Nicht abgerechnete Zeit"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Invoicing"
msgstr "Abrechnung"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,total_cost:0
msgid "Total Costs"
msgstr "Gesamt Kosten"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_total:0
msgid ""
"Expectation of remaining income for this contract. Computed as the sum of "
"remaining subtotals which, in turn, are computed as the maximum between "
"'(Estimation - Invoiced)' and 'To Invoice' amounts"
msgstr ""
"Insgesamt verbleibender Abrechnungsbetrag für diesen Vertrag. Der Betrag "
"errechnet sich aus der Summe der Einzelpositionen, sowie im Umkehrschluss "
"aus dem Maximalbetrag der Differenz 'Geplant - Abgerechnet' und "
"'Abzurechnen'."
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue
msgid "Contracts to Renew"
msgstr "Zu erneuernde Verträge"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,toinvoice_total:0
msgid " Sum of everything that could be invoiced for this contract."
msgstr " Summe abzurechnender Beträge für diesen Vertrag"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,theorical_margin:0
msgid "Theoretical Margin"
msgstr "Theoretische Marge"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,remaining_total:0
msgid "Total Remaining"
msgstr "Summe verbleibende Abrechnung"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,real_margin:0
msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount - Total Costs."
msgstr "Berechnungsformel: Rechnungsbetrag - Gesamt Kosten."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_est:0
msgid "Estimation of Hours to Invoice"
msgstr "Geplante abzurechnende Stunden"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,fix_price_invoices:0
msgid "Fixed Price"
msgstr "Festpreis"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_worked_date:0
msgid "Date of the latest work done on this account."
msgstr "Datum der letzten Erfassung auf diesem Konto."
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: field:sale.config.settings,group_template_required:0
msgid "Mandatory use of templates."
msgstr "Zwingende Nutzung von Vorlagen"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contracts Having a Partner"
msgstr "Verträge mit Kunden"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,total_cost:0
msgid ""
"Total of costs for this account. It includes real costs (from invoices) and "
"indirect costs, like time spent on timesheets."
msgstr ""
"Gesamte Kosten für dieses Konto. Hier sind integriert tatsächliche Kosten "
"(von Rechnung) sowie indirekte Kosten, wie z.B. erfasste Zeiten einer "
"Zeiterfassung."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,est_total:0
msgid "Total Estimation"
msgstr "Erwartete Gesamtabrechnung"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,remaining_ca:0
msgid "Remaining Revenue"
msgstr "Verbleibender Gewinn"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
msgid ""
"If invoice from analytic account, the remaining amount you can invoice to "
"the customer based on the total costs."
msgstr ""
"Falls eine Rechnung aus einem analytischen Konto generiert wird, basiert der "
"verbleibende Betrag der an den Kunden weiter berechnet werden kann, auf den "
"gesamten Kosten."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account_analytic_analysis.summary.month,unit_amount:0
#: field:account_analytic_analysis.summary.user,unit_amount:0
msgid "Total Time"
msgstr "Gesamtzeit"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:res.groups,comment:account_analytic_analysis.group_template_required
msgid ""
"the field template of the analytic accounts and contracts will be required."
msgstr ""
"ein Auswahl für die Projekt Vorlage und Vertragseinstellungen sind "
"erforderlich"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,invoice_on_timesheets:0
msgid "On Timesheets"
msgstr "auf Stundenzettel"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
#~ msgid ""
#~ "Number of hours that can be invoiced plus those that already have been "
#~ "invoiced."
#~ msgstr "Anzahl abrechenbare Stunden plus bereits berechnete Stunden."
#~ msgid "Hours summary by user"
#~ msgstr "Arbeitsstunden nach Benutzer"
#~ msgid "Computed using the formula: Maximum Quantity - Hours Tot."
#~ msgstr "Berechnet durch die folgende Formel: Max Menge - Gesamtstunden"
#~ msgid "All Analytic Accounts"
#~ msgstr "Alle Analysekonten"
#~ msgid "My Current Accounts"
#~ msgstr "Meine aktuellen Konten"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
#~ msgid "Date of the last invoice created for this analytic account."
#~ msgstr "Datum der letzten Rechnungserfassung auf diesem analytischen Konto."
#~ msgid "Theorical Revenue"
#~ msgstr "Geplante Einnahmen"
#~ msgid "Computed using the formula: Theorial Revenue - Total Costs"
#~ msgstr "Berechnung benutzt diese Formel: Geplante Einnahme- Gesamte Kosten"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen "
#~ "beinhalten"
#~ msgid "New Analytic Account"
#~ msgstr "Neues Analytisches Konto"
#~ msgid "Theorical Margin"
#~ msgstr "Plan Marge"
#~ msgid "Current Analytic Accounts"
#~ msgstr "Alle Analytische Konten"
#~ msgid ""
#~ "Number of hours you spent on the analytic account (from timesheet). It "
#~ "computes on all journal of type 'general'."
#~ msgstr ""
#~ "Anzahl Stunden, die auf ein Analytisches Konto erfasst wurden (durch "
#~ "Zeiterfassung). Es werden alle Journaltypen mit dem Eintrag (Hauptbuch / "
#~ "engl. general) berechnet."
#~ msgid "Remaining Hours"
#~ msgstr "Verbleibende Stunden"
#~ msgid "My Pending Accounts"
#~ msgstr "Meine Konten im Wartezustand"
#~ msgid "My Uninvoiced Entries"
#~ msgstr "Meine Abzurechnenden Dienstleistungen"
#~ msgid "My Accounts"
#~ msgstr "Meine Konten"
#~ msgid "Uninvoiced Hours"
#~ msgstr "Nicht berechnete Stunden"
#~ msgid "Hours Tot"
#~ msgstr "Gesamt Stunden"
#~ msgid "Analytic Accounts"
#~ msgstr "Analysekonten"
#~ msgid "Financial Project Management"
#~ msgstr "Auswertungen"
#~ msgid "Pending Analytic Accounts"
#~ msgstr "Analysekonten im Wartezustand"
#~ msgid "Invoiced Hours"
#~ msgstr "Abgerechnete Stunden"
#~ msgid "Analytic accounts"
#~ msgstr "Analytische Konten"
#~ msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount / Hours Tot."
#~ msgstr "Berechnet über die Formel: Berechneter Betrag / Stunden Gesamt."
#~ msgid "Revenue per Hours (real)"
#~ msgstr "Vergütung pro Stunde"
#, python-format
#~ msgid "You try to bypass an access rule (Document type: %s)."
#~ msgstr "Sie versuchen eine Zugriffsregel zu umgehen (Dokumententyp: %s)."
#~ msgid "Overpassed Accounts"
#~ msgstr "Überschrittene Konten"
#~ msgid "All Uninvoiced Entries"
#~ msgstr "Alle offenen Positionen (Abrechenbar)"
#~ msgid ""
#~ "Modify account analytic view to show\n"
#~ "important data for project manager of services companies.\n"
#~ "Add menu to show relevant information for each manager."
#~ msgstr ""
#~ "Ergänzt die Ansicht um wichtige Daten für \n"
#~ "Projektmanager von Service Firmen\n"
#~ "Menü für die Service Manager"
#~ msgid "Billing"
#~ msgstr "Abrechnung"
#, python-format
#~ msgid "AccessError"
#~ msgstr "Verbindungsfehler"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
#~ msgid ""
#~ "Number of hours (from journal of type 'general') that can be invoiced if you "
#~ "invoice based on analytic account."
#~ msgstr ""
#~ "Anzahl Stunden (des Journaltypen Allgemein) die berechnet werden können, "
#~ "falls Ihre Berechnung auf der Basis analytischer Konten beruht."
#~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
#~ msgstr "Fehler ! Sie können keine rekursiven Analytische Konten definieren."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module is for modifying account analytic view to show\n"
#~ "important data to project manager of services companies.\n"
#~ "Adds menu to show relevant information to each manager..\n"
#~ "\n"
#~ "You can also view the report of account analytic summary\n"
#~ "user-wise as well as month wise.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Dieses Modul modifiziert die Standardansicht für Analytische Konten\n"
#~ "insofern, dass wichtige projektbezogene Daten bei Dienstleistungsbetrieben\n"
#~ "angezeigt werden. Ausserdem wird ein weiteres Menü für die Projektmanager\n"
#~ "ergänzt.\n"
#~ "\n"
#~ "Die Auswertung kann je Benutzer oder nach Monaten erfolgen.\n"
#~ msgid ""
#~ "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
#~ "company"
#~ msgstr "Fehler! Die Währung muss der Währung der gewählten Firma entsprechen"
#~ msgid "report_account_analytic"
#~ msgstr "Weitere Auswertungen Projektanalyse"
#~ msgid "Analytic Accounts with a past deadline in one month."
#~ msgstr "Analyse Konten mit Fristablauf in einem Monat"
#~ msgid "Create Invoice"
#~ msgstr "Erzeuge Rechnung"
#~ msgid " +1 Month"
#~ msgstr " +1 Monat"
#~ msgid "Associated Partner"
#~ msgstr "Zugehöriger Partner"
#~ msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Time"
#~ msgstr "Berechnet als \"maximaler Zeit\" - \"Gesamte Zeit\""
#~ msgid "Manager"
#~ msgstr "Manager"
#~ msgid ""
#~ "You will find here the contracts to be renewed because the deadline is "
#~ "passed or the working hours are higher than the allocated hours. OpenERP "
#~ "automatically sets these analytic accounts to the pending state, in order to "
#~ "raise a warning during the timesheets recording. Salesmen should review all "
#~ "pending accounts and reopen or close the according to the negotiation with "
#~ "the customer."
#~ msgstr ""
#~ "Hier finden Sie alle Verträge die zu überarbeiten sind, weil die Frist "
#~ "abgelaufen ist oder die kontierte Zeit größer als die geplante ist.\r\n"
#~ "OpenERP setzt diese Analysekonten automatisch auf \"schwebend\", um während "
#~ "der Zeitaufzeichnung eine Warnung generieren zu können. Verkäufer sollen "
#~ "alle schwebenden Verträge überarbeiten und wieder eröffnen oder schließen, "
#~ "je nach Verhandlungsergebnis mit dem Kunden"