odoo/addons/account_asset/i18n/de.po

1073 lines
29 KiB
Plaintext
Executable File

# German translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-06 23:48+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-08 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Assets in draft and open states"
msgstr "Anlagengüter - Entwurf und Offen"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,method_end:0
#: field:account.asset.history,method_end:0
#: field:asset.modify,method_end:0
msgid "Ending date"
msgstr "Ende Datum"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,value_residual:0
msgid "Residual Value"
msgstr "Rest Buchwert"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_expense_depreciation_id:0
msgid "Depr. Expense Account"
msgstr "Abschreibung Aufwandskonto"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Gruppiere nach..."
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,gross_value:0
msgid "Gross Amount"
msgstr "Brutto-Betrag"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#: field:account.asset.depreciation.line,asset_id:0
#: field:account.asset.history,asset_id:0
#: field:account.move.line,asset_id:0
#: view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,asset_id:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_asset
msgid "Asset"
msgstr "Anlagegüter"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,prorata:0
#: help:account.asset.category,prorata:0
msgid ""
"Indicates that the first depreciation entry for this asset have to be done "
"from the purchase date instead of the first January"
msgstr ""
"Kennzeichen, dass die erste Abschreibung ab dem Kaufdatum und nicht ab dem "
"1. Januar zu rechnen ist."
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,method:0
#: selection:account.asset.category,method:0
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,company_id:0
#: field:account.asset.category,company_id:0
#: view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
msgid "Modify"
msgstr "Bearbeiten"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0
#: view:asset.asset.report:0
#: selection:asset.asset.report,state:0
msgid "Running"
msgstr "In Betrieb"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,amount:0
msgid "Depreciation Amount"
msgstr "Abschreibung Betrag"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_asset_report
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_asset_report
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_asset_asset_report
msgid "Assets Analysis"
msgstr "Anlagen Analyse"
#. module: account_asset
#: field:asset.modify,name:0
msgid "Reason"
msgstr "Begründung"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_progress_factor:0
#: field:account.asset.category,method_progress_factor:0
msgid "Degressive Factor"
msgstr "Degressiver Faktor"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list_normal
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_list_normal
msgid "Asset Categories"
msgstr "Anlagen Kategorien"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#: field:account.asset.asset,account_move_line_ids:0
#: field:account.move.line,entry_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.act_entries_open
msgid "Entries"
msgstr "Buchungen"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#: field:account.asset.asset,depreciation_line_ids:0
msgid "Depreciation Lines"
msgstr "Abschreibungs Buchungen"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,salvage_value:0
msgid "It is the amount you plan to have that you cannot depreciate."
msgstr ""
"Das ist der geplante Erinnerungswert, der nicht abgeschrieben werden kann."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciation_date:0
#: view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,depreciation_date:0
msgid "Depreciation Date"
msgstr "Abschreibungs Datum"
#. module: account_asset
#: constraint:account.asset.asset:0
msgid "Error ! You cannot create recursive assets."
msgstr "Fehler ! Sie können keine rekursiven Anlagengegenstände definieren."
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,posted_value:0
msgid "Posted Amount"
msgstr "Gebuchter Betrag"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#: view:asset.asset.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_assets
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_config_assets
msgid "Assets"
msgstr "Anlagegüter"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_depreciation_id:0
msgid "Depreciation Account"
msgstr "kum. Wertberichtigungskonto"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#: view:account.asset.category:0
#: view:account.asset.history:0
#: view:asset.modify:0
#: field:asset.modify,note:0
msgid "Notes"
msgstr "Bemerkungen"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,move_id:0
msgid "Depreciation Entry"
msgstr "Abschreibungsbuchung"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,nbr:0
msgid "# of Depreciation Lines"
msgstr "# der Abschreibungsbuchungen"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_period:0
msgid "Number of Months in a Period"
msgstr "Anzahl Monate in Perioden"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets in draft state"
msgstr "Anlagen im Entwurf"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_end:0
#: selection:account.asset.asset,method_time:0
#: selection:account.asset.category,method_time:0
#: selection:account.asset.history,method_time:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Enddatum"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,code:0
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Account Asset"
msgstr "Anlage Konto"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_depreciation_confirmation_wizard
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_asset_depreciation_confirmation_wizard
msgid "Compute Assets"
msgstr "Berechne Anlagen"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,method_period:0
#: field:account.asset.history,method_period:0
#: field:asset.modify,method_period:0
msgid "Period Length"
msgstr "Perioden Länge"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0
#: view:asset.asset.report:0
#: selection:asset.asset.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Date of asset purchase"
msgstr "Kaufdatum der Anlage"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_number:0
msgid "Calculates Depreciation within specified interval"
msgstr "Berechnet die Abschreibungen in einem definierten Intervall"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Change Duration"
msgstr "Verändere Lebensdauer"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Analytic Information"
msgstr "Analytische Information"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_analytic_id:0
msgid "Analytic account"
msgstr "Analytisches Konto"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method:0
#: field:account.asset.category,method:0
msgid "Computation Method"
msgstr "Berechnungsmethode"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_period:0
msgid "State here the time during 2 depreciations, in months"
msgstr "Definieren Sie die Zeit in Monaten zwischen 2 Abschreibungen"
#. module: account_asset
#: constraint:account.asset.asset:0
msgid ""
"Prorata temporis can be applied only for time method \"number of "
"depreciations\"."
msgstr ""
"Pro Rata Temporis Abschreibung kann nur für die Methode \"Anzahl der "
"Abschreibung\" verwendet werden"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.history,method_time:0
msgid ""
"The method to use to compute the dates and number of depreciation lines.\n"
"Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the time "
"between 2 depreciations.\n"
"Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
"depreciations won't go beyond."
msgstr ""
"Die Methode, die verwendet wird, um das Datum und Anzahl der "
"Abschreibungesbuchungen zu berechnen.\n"
"Anzahl der Abschreibungen: Anzahl der Abschreibungsbuchungen und Zeit "
"zwischen 2 Abschreibungen.\n"
"Ende Datum: Wählen Sie die Zeit zwischen 2 Abschreibungen und das Datum nach "
"dem keine Abschreibungen mehr berechnet werden."
#. module: account_asset
#: help:account.asset.history,method_period:0
msgid "Time in month between two depreciations"
msgstr "Zeit in Monaten zwischen 2 Abschreibungen"
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_modify
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_modify
msgid "Modify Asset"
msgstr "Anlage Ändern"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,salvage_value:0
msgid "Salvage Value"
msgstr "Liquidationswert"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,category_id:0
#: view:account.asset.category:0
#: field:account.invoice.line,asset_category_id:0
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Asset Category"
msgstr "Anlagenkategorie"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Assets in closed state"
msgstr "abgeschlossene Anlagen"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,parent_id:0
msgid "Parent Asset"
msgstr "Übergeordnete Anlage"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.history:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_history
msgid "Asset history"
msgstr "Anlagenhistorie"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Search Asset Category"
msgstr "Suche Anlagen Kategorie"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr "Rechnungsposition"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Depreciation Board"
msgstr "Abschreibungsspiegel"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr "Journaleinträge"
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,unposted_value:0
msgid "Unposted Amount"
msgstr "Nicht verbuchter Betrag"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_time:0
#: field:account.asset.category,method_time:0
#: field:account.asset.history,method_time:0
msgid "Time Method"
msgstr "Zeit Methode"
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
#: view:asset.modify:0
msgid "or"
msgstr "oder"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,note:0
#: field:account.asset.category,note:0
#: field:account.asset.history,note:0
msgid "Note"
msgstr "Notiz"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method:0
#: help:account.asset.category,method:0
msgid ""
"Choose the method to use to compute the amount of depreciation lines.\n"
" * Linear: Calculated on basis of: Gross Value / Number of Depreciations\n"
" * Degressive: Calculated on basis of: Remaining Value * Degressive Factor"
msgstr ""
"Wählen Sie die Methode der Berechnung der Abschreibungsbeträge.\n"
" * Linear: Berechnung: Brutto Wert / Anzahl der Abschreibungen\n"
" * Degressive: Berechnung : Restbuchwert * Degressiven Faktor"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_time:0
#: help:account.asset.category,method_time:0
msgid ""
"Choose the method to use to compute the dates and number of depreciation "
"lines.\n"
" * Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the "
"time between 2 depreciations.\n"
" * Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
"depreciations won't go beyond."
msgstr ""
"Wählen Sie die Methode für Datum und Anzahl der Abschreibungen.\n"
" * Anzahl der Abschreibungen: Definieren Sie die Anzahl der Abschreibungen "
"und die Perioden zwischen 2 Abschreibungen.\n"
" * End Datum: Wählen Sie die Zeit zwischen 2 Abschreibungen und das End "
"Datum."
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets in running state"
msgstr "Anlage Aktiv"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Closed"
msgstr "Abgeschlossen"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,state:0
msgid ""
"When an asset is created, the status is 'Draft'.\n"
"If the asset is confirmed, the status goes in 'Running' and the depreciation "
"lines can be posted in the accounting.\n"
"You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last "
"line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that status."
msgstr ""
"Wenn eine Anlage angelegt wird, ist der Status \"Entwurf\". Nach Bestätigung "
"der Anlage wird dies aktiv und Abschreibungen können verbucht werden. Sie "
"können die Anlage automatisch schließen, wenn die Abschreibungen vorbei "
"sind. Nach Verbuchung der letzen Abschreibung wird die Anlage automatisch "
"geschlossen."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,state:0
#: field:asset.asset.report,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,partner_id:0
#: field:asset.asset.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Posted depreciation lines"
msgstr "verbuchte Abschreibungen"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,child_ids:0
msgid "Children Assets"
msgstr "untergeordnete Anlagen"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Date of depreciation"
msgstr "Abschreibungsdatum"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,date:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Erweiterter Filter..."
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid "Compute"
msgstr "Berechnen"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.history:0
msgid "Asset History"
msgstr "Historie Anlagegegüter"
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_depreciation_confirmation_wizard
msgid "asset.depreciation.confirmation.wizard"
msgstr "asset.depreciation.confirmation.wizard"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_asset_id:0
msgid "Asset Account"
msgstr "Anlagen Konto"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,parent_state:0
msgid "State of Asset"
msgstr "Status der Anlage"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,name:0
msgid "Depreciation Name"
msgstr "Abschreibung Bezeichnung"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#: field:account.asset.asset,history_ids:0
msgid "History"
msgstr "Verlauf"
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid "Compute Asset"
msgstr "Berechne Anlagen"
#. module: account_asset
#: field:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
msgid "Period"
msgstr "Periode"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,prorata:0
#: field:account.asset.category,prorata:0
msgid "Prorata Temporis"
msgstr "Prorata Temporis"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Rechnung"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Set to Close"
msgstr "Abschliessen"
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
#: view:asset.modify:0
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0
#: selection:asset.asset.report,state:0
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Depreciation Method"
msgstr "Abschreibungsmethode"
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
msgid "Asset Durations to Modify"
msgstr "Anlage Lebensdauer verändern"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,purchase_date:0
#: view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,purchase_date:0
msgid "Purchase Date"
msgstr "Kaufdatum"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,method:0
#: selection:account.asset.category,method:0
msgid "Degressive"
msgstr "Degressiv"
#. module: account_asset
#: help:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
msgid ""
"Choose the period for which you want to automatically post the depreciation "
"lines of running assets"
msgstr ""
"Wählen Sie die Periode für die automatische Abschreibungsbuchungen der "
"aktiven Anlagen erzeugt werden sollen."
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Current"
msgstr "Aktuell"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,remaining_value:0
msgid "Amount to Depreciate"
msgstr "Abzuschreibender Betrag"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,name:0
msgid "Asset Name"
msgstr "Anlagegut Bezeichnung"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,open_asset:0
msgid "Skip Draft State"
msgstr "Überspringe Entwurf Status"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Depreciation Dates"
msgstr "Abschreibung Datum"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,name:0
msgid "History name"
msgstr "Verlauf Bezeichnung"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciated_value:0
msgid "Amount Already Depreciated"
msgstr "Bereits abgeschriebener Betrag"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,move_check:0
#: view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,move_check:0
msgid "Posted"
msgstr "Gebucht"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,help:account_asset.action_asset_asset_report
msgid ""
"<p>\n"
" From this report, you can have an overview on all depreciation. "
"The\n"
" tool search can also be used to personalise your Assets reports "
"and\n"
" so, match this analysis to your needs;\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"Über diesen Report erhalten Sie einen Überblick über alle Abschreibungen. "
"Die Suche kann auch zur \n"
"individuellen und persönlichen Auswertung über das Anlagevermögen benutzt "
"werden.\n"
" "
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,purchase_value:0
msgid "Gross Value"
msgstr "Brutto Erlös"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,name:0
msgid "Name"
msgstr "Bezeichnung"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.category,open_asset:0
msgid ""
"Check this if you want to automatically confirm the assets of this category "
"when created by invoices."
msgstr ""
"Aktivieren, wenn die Anlage dieser Kategorie automatisch mit der Verbuchung "
"der Rechnung bestätigt werden soll."
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Setze auf Entwurf"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_depreciation_line
msgid "Asset depreciation line"
msgstr "Anlage Abschreibungeszeile"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
#: field:asset.asset.report,asset_category_id:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_category
msgid "Asset category"
msgstr "Analgenkategorie"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,depreciation_value:0
msgid "Amount of Depreciation Lines"
msgstr "Betrag der Abschreibungen"
#. module: account_asset
#: code:addons/account_asset/wizard/wizard_asset_compute.py:49
#, python-format
msgid "Created Asset Moves"
msgstr "Erzeugte Anlagenbuchungen"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sequenz"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.category,method_period:0
msgid "State here the time between 2 depreciations, in months"
msgstr "Definieren Sie hier die Monate zwischen 2 Abschreibungen"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_number:0
#: selection:account.asset.asset,method_time:0
#: field:account.asset.category,method_number:0
#: selection:account.asset.category,method_time:0
#: field:account.asset.history,method_number:0
#: selection:account.asset.history,method_time:0
#: field:asset.modify,method_number:0
msgid "Number of Depreciations"
msgstr "Anzahl der Abschreibungen"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Create Move"
msgstr "Erzeuge Buchung"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Confirm Asset"
msgstr "Bestätige Anlage"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_tree
msgid "Asset Hierarchy"
msgstr "Anlangenhierarchie"
#~ msgid "Child assets"
#~ msgstr "untergeordnete Anlagengüter"
#~ msgid "Change duration"
#~ msgstr "Verändere Lebensdauer"
#~ msgid "Asset Value"
#~ msgstr "Anlagenwert"
#~ msgid "Depreciation board"
#~ msgstr "Abschreibungs-Tableau"
#~ msgid "Open Assets"
#~ msgstr "Anlage (Entwurf)"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Ungültiger Modellname in der Aktionsdefinition."
#~ msgid "Change history"
#~ msgstr "Bearbeitungshistorie"
#~ msgid "Progressive"
#~ msgstr "Progressiv"
#~ msgid "Draft Assets"
#~ msgstr "Anlagegüter (Entwurf)"
#~ msgid "Generated entries"
#~ msgstr "erzeugte Buchungen"
#~ msgid "Number of interval"
#~ msgstr "Anzahl der Intervalle"
#~ msgid "Open entries"
#~ msgstr "offene Buchungen"
#~ msgid "Depreciation entries"
#~ msgstr "Abschreibungsbuchungen"
#~ msgid "Asset properties to modify"
#~ msgstr "zu verändernde Anlagenmerkmale"
#~ msgid "Methods"
#~ msgstr "Methoden"
#~ msgid "Period per interval"
#~ msgstr "Perioden pro Intervall"
#~ msgid "Depreciation duration"
#~ msgstr "Abschreibungsdauer"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Other information"
#~ msgstr "Andere Informationen"
#~ msgid "Depreciation methods"
#~ msgstr "Abschreibungsmethode"
#~ msgid "Cumul. value"
#~ msgstr "kummulierter Betrag"
#~ msgid "Asset property"
#~ msgstr "Anlagenmerkmale"
#~ msgid "Gross value"
#~ msgstr "Anschaffungswert"
#~ msgid "Confirm asset"
#~ msgstr "Anlagegut bestätigen"
#~ msgid "Assets methods"
#~ msgstr "Anlagen Methoden"
#~ msgid "Date created"
#~ msgstr "Erstellungsdatum"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Fehlerhafter XML-Code für diese Ansicht!"
#~ msgid "Modify asset"
#~ msgstr "Verändere Anlagegut"
#~ msgid "Compute assets"
#~ msgstr "Berechne Anlagen"
#~ msgid "Ending period"
#~ msgstr "Periodenende"
#~ msgid "Asset name"
#~ msgstr "Anlagenname"
#~ msgid "Accounts information"
#~ msgstr "Konto Information"
#~ msgid "Method"
#~ msgstr "Methode"
#~ msgid "Asset account"
#~ msgstr "Anlagenkonto"
#~ msgid "Depr. method type"
#~ msgstr "Abschreibungsmethode"
#~ msgid "Progressif factor"
#~ msgstr "Progressionsfaktor"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgid "Net value"
#~ msgstr "Netto Wert"
#~ msgid "Asset method name"
#~ msgstr "Anlagenmethoden Bezeichnung"
#~ msgid "Close asset"
#~ msgstr "Anlagegut schliessen"
#~ msgid "Time method"
#~ msgstr "Zeitmethode"
#~ msgid "Computation method"
#~ msgstr "Berechnungsmethode"
#~ msgid "Localisation"
#~ msgstr "Lokalisation"
#~ msgid "Depreciation account"
#~ msgstr "AfA-Konto"
#~ msgid "Global state"
#~ msgstr "Globaler Status"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Der Objektname muss mit \"x_\" beginnen und darf keine Sonderzeichen "
#~ "beinhalten!"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Öffnen"
#~ msgid "Asset board"
#~ msgstr "Anlagenspiegel"
#~ msgid "Asset management"
#~ msgstr "Anlagenbuchhaltung"
#~ msgid "Delay"
#~ msgstr "Verzögerung"
#~ msgid "Close method"
#~ msgstr "Abschlussmethode"
#~ msgid "Depreciation"
#~ msgstr "Abschreibung"
#~ msgid "Analytic journal"
#~ msgstr "analytisches Journal"
#~ msgid "Asset Entries"
#~ msgstr "Anlagen"
#~ msgid "Method name"
#~ msgstr "Methodenname"
#~ msgid "General information"
#~ msgstr "Allgemeine Informationen"
#~ msgid "End of asset"
#~ msgstr "Ende des Anlagegutes"
#~ msgid "General info"
#~ msgstr "Allgemeine Informationen"
#~ msgid "Asset code"
#~ msgstr "Kurzbezeichnung"
#~ msgid "Total value"
#~ msgstr "Gesamt Wert"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Ansicht"
#~ msgid "Parent asset"
#~ msgstr "übergeordnetes Anlagegut"
#~ msgid "Direct"
#~ msgstr "Direkt"
#~ msgid "Residual value"
#~ msgstr "Buchwert"
#~ msgid "Indirect"
#~ msgstr "Indirekt"
#~ msgid ""
#~ "This wizard will post the depreciation lines of running assets that belong "
#~ "to the selected period."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Assistent erzeugt Abschreibungsbuchungen bestehender Anlagen für die "
#~ "gewählte Periode"
#~ msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
#~ msgstr "ungültige BBA Kommunikations Stuktur"
#~ msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
#~ msgstr "Falscher Debit oder Kreditwert im Buchungseintrag!"
#~ msgid "Sequence of the depreciation"
#~ msgstr "Sequenz der Abschreibung"
#~ msgid "Other Information"
#~ msgstr "Weitere Informationen"
#~ msgid "Gross value "
#~ msgstr "Brutto Wert "
#~ msgid "Error ! You can not create recursive assets."
#~ msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Anlagen erzeugen"
#~ msgid "Month"
#~ msgstr "Monat"
#~ msgid "Assets purchased in current year"
#~ msgstr "Anlagen Anschaffungen im laufenden Jahr"
#~ msgid "Analytic information"
#~ msgstr "Analytische Information"
#~ msgid "Asset durations to modify"
#~ msgstr "Anlage Lebensdauer verändern"
#~ msgid "Assets purchased in current month"
#~ msgstr "Anlagenkäufe des aktuellen Monats"
#~ msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
#~ msgstr "Die Rechnungsnummer muss je Firma eindeutig sein"
#~ msgid "Accounting information"
#~ msgstr "Buchhaltung Information"
#~ msgid "Review Asset Categories"
#~ msgstr "Überarbeite Anlagen Kategorien"
#~ msgid "Month-1"
#~ msgstr "Monat-1"
#~ msgid ""
#~ "When an asset is created, the state is 'Draft'.\n"
#~ "If the asset is confirmed, the state goes in 'Running' and the depreciation "
#~ "lines can be posted in the accounting.\n"
#~ "You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last "
#~ "line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that state."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn eine Anlage angelegt wird, ist der Status \"Entwurf\".\n"
#~ "Nach Bestätigung der Anlage wird dies aktiv und Abschreibungen können "
#~ "verbucht werden.\n"
#~ "Sie können die Anlage automatisch schließen, wenn die Abschreibungen vorbei "
#~ "sind. \n"
#~ "Nach Verbuchung der letzen Abschreibung wird die Anlage automatisch "
#~ "geschlossen."
#~ msgid "Post Depreciation Lines"
#~ msgstr "Verbuche Abschreibungen"
#~ msgid ""
#~ "From this report, you can have an overview on all depreciation. The tool "
#~ "search can also be used to personalise your Assets reports and so, match "
#~ "this analysis to your needs;"
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Report gibt einen Überblick über alle Abschreibungen. Mit dem "
#~ "Suchwerkzeug können Sie den Report an Ihre Bedürfnisse anpassen."
#~ msgid "Assets purchased in last month"
#~ msgstr "Anlagen im letzen Monat gekauft"
#~ msgid "You can not create journal items on an account of type view."
#~ msgstr "You can not create journal items on an account of type view."
#~ msgid "You can not create journal items on closed account."
#~ msgstr "You can not create journal items on closed account."
#~ msgid ""
#~ "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
#~ "change the date or remove this constraint from the journal."
#~ msgstr ""
#~ "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
#~ "change the date or remove this constraint from the journal."
#~ msgid "Company must be the same for its related account and period."
#~ msgstr "Company must be the same for its related account and period."
#~ msgid ""
#~ "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
#~ "currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
#~ "a multi-currency view on the journal."
#~ msgstr ""
#~ "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
#~ "currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
#~ "a multi-currency view on the journal."