672 lines
20 KiB
Plaintext
672 lines
20 KiB
Plaintext
# translation of account-budget-es.po to Galego
|
|
# Translation of OpenERP Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * account_budget
|
|
#
|
|
# Frco. Javier Rial Rodríguez <fjrial@cesga.es>, 2009.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: account-budget-es\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-02-11 13:01+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Alberto Luengo Cabanillas (Pexego) <alberto@pexego.es>\n"
|
|
"Language-Team: Galego <g11n@mancomun.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:42+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: view:account.budget.analytic:0
|
|
#: view:account.budget.crossvered.report:0
|
|
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
|
|
#: view:account.budget.report:0
|
|
msgid "Select Dates Period"
|
|
msgstr "Seleccione datas do período"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: field:crossovered.budget,creating_user_id:0
|
|
msgid "Responsible User"
|
|
msgstr "Usuario responsábel"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: selection:crossovered.budget,state:0
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
msgstr "Confirmada"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.open_budget_post_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_budget_post_form
|
|
msgid "Budgetary Positions"
|
|
msgstr "Posicións presupuestarias"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: report:account.budget:0
|
|
msgid "Printed at:"
|
|
msgstr "Impreso o:"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: view:crossovered.budget:0
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Confirmar"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: field:crossovered.budget,validating_user_id:0
|
|
msgid "Validate User"
|
|
msgstr "Validar usuario"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_summary_report
|
|
msgid "Print Summary"
|
|
msgstr "Imprimir Resumo"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: field:crossovered.budget.lines,paid_date:0
|
|
msgid "Paid Date"
|
|
msgstr "Data de pago"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: field:account.budget.analytic,date_to:0
|
|
#: field:account.budget.crossvered.report,date_to:0
|
|
#: field:account.budget.crossvered.summary.report,date_to:0
|
|
#: field:account.budget.report,date_to:0
|
|
msgid "End of period"
|
|
msgstr "Remate do período"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: view:crossovered.budget:0
|
|
#: selection:crossovered.budget,state:0
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Borrador"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: report:account.budget:0
|
|
msgid "at"
|
|
msgstr "ás"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: view:account.budget.report:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_analytic
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_report
|
|
msgid "Print Budgets"
|
|
msgstr "Imprimir presupostos"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: report:account.budget:0
|
|
msgid "Currency:"
|
|
msgstr "Moeda:"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_report
|
|
msgid "Account Budget crossvered report"
|
|
msgstr "Informe cruzado das contas do presuposto"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: selection:crossovered.budget,state:0
|
|
msgid "Validated"
|
|
msgstr "Validado"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: field:crossovered.budget.lines,percentage:0
|
|
msgid "Percentage"
|
|
msgstr "Porcentaxe"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: field:crossovered.budget,state:0
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The Budget '%s' has no accounts!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: report:account.budget:0
|
|
#: report:crossovered.budget.report:0
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrición"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: report:crossovered.budget.report:0
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Divisa"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: report:crossovered.budget.report:0
|
|
msgid "Total :"
|
|
msgstr "Total :"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: field:account.budget.post,company_id:0
|
|
#: field:crossovered.budget,company_id:0
|
|
#: field:crossovered.budget.lines,company_id:0
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Compañía"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: report:crossovered.budget.report:0
|
|
msgid "to"
|
|
msgstr "ata"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: view:crossovered.budget:0
|
|
msgid "Reset to Draft"
|
|
msgstr "Cambiar a Borrador"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: view:account.budget.post:0
|
|
#: view:crossovered.budget:0
|
|
#: field:crossovered.budget.lines,planned_amount:0
|
|
msgid "Planned Amount"
|
|
msgstr "Importe previsto"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: report:account.budget:0
|
|
#: report:crossovered.budget.report:0
|
|
msgid "Perc(%)"
|
|
msgstr "Porc(%)"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: view:crossovered.budget:0
|
|
#: selection:crossovered.budget,state:0
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Feito"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: report:account.budget:0
|
|
#: report:crossovered.budget.report:0
|
|
msgid "Practical Amt"
|
|
msgstr "Amt Práctico"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
#: view:account.budget.post:0
|
|
#: view:crossovered.budget:0
|
|
#: field:crossovered.budget.lines,practical_amount:0
|
|
msgid "Practical Amount"
|
|
msgstr "Importe Real"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: field:crossovered.budget,date_to:0
|
|
#: field:crossovered.budget.lines,date_to:0
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Data final"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_analytic
|
|
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_report
|
|
msgid "Account Budget report for analytic account"
|
|
msgstr "Informe contable dos Presupostos por conta analítica"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Theoritical Amount"
|
|
msgstr "Importe teórico"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: field:account.budget.post,name:0
|
|
#: field:crossovered.budget,name:0
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget_lines
|
|
msgid "Budget Line"
|
|
msgstr "Liña de Presuposto"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: report:account.budget:0
|
|
#: view:crossovered.budget:0
|
|
#: field:crossovered.budget.lines,crossovered_budget_id:0
|
|
#: report:crossovered.budget.report:0
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.account_budget
|
|
#: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget
|
|
msgid "Budget"
|
|
msgstr "Presuposto"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: view:crossovered.budget:0
|
|
msgid "To Approve Budgets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: view:crossovered.budget:0
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: field:account.budget.post,code:0
|
|
#: field:crossovered.budget,code:0
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Código"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: view:account.budget.analytic:0
|
|
#: view:account.budget.crossvered.report:0
|
|
msgid "This wizard is used to print budget"
|
|
msgstr "Este asistente emprégase para imprimi-lo presuposto"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_view
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_report
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.report_crossovered_budget
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_act_crossovered_budget_view
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_action_account_budget_post_tree
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.next_id_31
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.next_id_pos
|
|
msgid "Budgets"
|
|
msgstr "Presupostos"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
|
|
msgid "This wizard is used to print summary of budgets"
|
|
msgstr "Este asistente emprégase para imprimir un resumo de presupostos"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: selection:crossovered.budget,state:0
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Cancelado"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: view:crossovered.budget:0
|
|
msgid "Approve"
|
|
msgstr "Aprobar"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: view:crossovered.budget:0
|
|
msgid "To Approve"
|
|
msgstr "Para aprobar"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: view:account.budget.post:0
|
|
#: field:crossovered.budget.lines,general_budget_id:0
|
|
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_post
|
|
msgid "Budgetary Position"
|
|
msgstr "Posición presupostaria"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: field:account.budget.analytic,date_from:0
|
|
#: field:account.budget.crossvered.report,date_from:0
|
|
#: field:account.budget.crossvered.summary.report,date_from:0
|
|
#: field:account.budget.report,date_from:0
|
|
msgid "Start of period"
|
|
msgstr "Comezo do período"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_summary_report
|
|
msgid "Account Budget crossvered summary report"
|
|
msgstr "Informe Resumo Contable Cruzado do Presuposto"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: report:account.budget:0
|
|
#: report:crossovered.budget.report:0
|
|
msgid "Theoretical Amt"
|
|
msgstr "Importe teórico"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "¡Erro!"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: view:account.budget.analytic:0
|
|
#: view:account.budget.crossvered.report:0
|
|
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
|
|
#: view:account.budget.report:0
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Imprimir"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: view:account.budget.post:0
|
|
#: view:crossovered.budget:0
|
|
#: field:crossovered.budget.lines,theoritical_amount:0
|
|
msgid "Theoretical Amount"
|
|
msgstr "Importe teórico"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: view:account.budget.analytic:0
|
|
#: view:account.budget.crossvered.report:0
|
|
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
|
|
#: view:account.budget.report:0
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: field:crossovered.budget.lines,analytic_account_id:0
|
|
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_analytic_account
|
|
msgid "Analytic Account"
|
|
msgstr "Conta analítica"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: report:account.budget:0
|
|
msgid "Budget :"
|
|
msgstr "Presuposto:"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account_budget.act_crossovered_budget_view
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
" A budget is a forecast of your company's income and/or "
|
|
"expenses\n"
|
|
" expected for a period in the future. A budget is defined on "
|
|
"some\n"
|
|
" financial accounts and/or analytic accounts (that may "
|
|
"represent\n"
|
|
" projects, departments, categories of products, etc.)\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" By keeping track of where your money goes, you may be less\n"
|
|
" likely to overspend, and more likely to meet your financial\n"
|
|
" goals. Forecast a budget by detailing the expected revenue "
|
|
"per\n"
|
|
" analytic account and monitor its evolution based on the "
|
|
"actuals\n"
|
|
" realised during that period.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: report:account.budget:0
|
|
#: report:crossovered.budget.report:0
|
|
msgid "Planned Amt"
|
|
msgstr "Importe previsto"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: view:account.budget.post:0
|
|
#: field:account.budget.post,account_ids:0
|
|
msgid "Accounts"
|
|
msgstr "Contas"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
#: field:account.analytic.account,crossovered_budget_line:0
|
|
#: view:account.budget.post:0
|
|
#: field:account.budget.post,crossovered_budget_line:0
|
|
#: view:crossovered.budget:0
|
|
#: field:crossovered.budget,crossovered_budget_line:0
|
|
#: view:crossovered.budget.lines:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_account_analytic_account_cb_lines
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_lines_view
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_act_crossovered_budget_lines_view
|
|
msgid "Budget Lines"
|
|
msgstr "Liñas de presuposto"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: view:account.budget.analytic:0
|
|
#: view:account.budget.crossvered.report:0
|
|
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
|
|
#: view:account.budget.report:0
|
|
#: view:crossovered.budget:0
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: field:crossovered.budget,date_from:0
|
|
#: field:crossovered.budget.lines,date_from:0
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Data inicial"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: report:account.budget:0
|
|
#: report:crossovered.budget.report:0
|
|
msgid "Analysis from"
|
|
msgstr "Análise desde"
|
|
|
|
#. module: account_budget
|
|
#: view:crossovered.budget:0
|
|
msgid "Draft Budgets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "% performance"
|
|
#~ msgstr "% rendemento"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "¡O nome do obxecto debe comezar con x_ y e non conter ningún carácter "
|
|
#~ "especial!"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Insufficient Data!"
|
|
#~ msgstr "¡Datos Insuficientes!"
|
|
|
|
#~ msgid "Period"
|
|
#~ msgstr "Período"
|
|
|
|
#~ msgid "Printing date:"
|
|
#~ msgstr "Data impresión:"
|
|
|
|
#~ msgid "Dotations"
|
|
#~ msgstr "Dotacións"
|
|
|
|
#~ msgid "Performance"
|
|
#~ msgstr "Rendemento"
|
|
|
|
#~ msgid "From"
|
|
#~ msgstr "Desde"
|
|
|
|
#~ msgid "Results"
|
|
#~ msgstr "Resultados"
|
|
|
|
#~ msgid "%"
|
|
#~ msgstr "%"
|
|
|
|
#~ msgid "Analytic Account :"
|
|
#~ msgstr "Conta analítica:"
|
|
|
|
#~ msgid "A/c No."
|
|
#~ msgstr "Núm. de conta"
|
|
|
|
#~ msgid "Period Budget"
|
|
#~ msgstr "Período do presuposto"
|
|
|
|
#~ msgid "Budget Analysis"
|
|
#~ msgstr "Análise presupuestario"
|
|
|
|
#~ msgid "Validate"
|
|
#~ msgstr "Validado"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Options"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar opcións"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
#~ msgstr "¡XML non válido para a definición da vista!"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Summary of Budgets"
|
|
#~ msgstr "Imprimir resumo de presupostos"
|
|
|
|
#~ msgid "Spread amount"
|
|
#~ msgstr "Cantidade estendida"
|
|
|
|
#~ msgid "Lines"
|
|
#~ msgstr "Liñas"
|
|
|
|
#~ msgid "Amount"
|
|
#~ msgstr "Importe"
|
|
|
|
#~ msgid "Budget Dotation"
|
|
#~ msgstr "Dotación ao presuposto"
|
|
|
|
#~ msgid "Budget Dotations"
|
|
#~ msgstr "Dotacións ao presuposto"
|
|
|
|
#~ msgid "Total Planned Amount"
|
|
#~ msgstr "Importe total previsto"
|
|
|
|
#~ msgid "Item"
|
|
#~ msgstr "Elemento"
|
|
|
|
#~ msgid "Fiscal Year"
|
|
#~ msgstr "Ejercicio fiscal"
|
|
|
|
#~ msgid "Spread"
|
|
#~ msgstr "Estender"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Budget"
|
|
#~ msgstr "Imprimir Presupostos"
|
|
|
|
#~ msgid "Budget Management"
|
|
#~ msgstr "Xestión de presupostos"
|
|
|
|
#~ msgid "Select period"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar período"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This module allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Once the Master Budgets and the Budgets defined (in Financial\n"
|
|
#~ "Management/Budgets/), the Project Managers can set the planned amount on "
|
|
#~ "each\n"
|
|
#~ "Analytic Account.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The accountant has the possibility to see the total of amount planned for "
|
|
#~ "each\n"
|
|
#~ "Budget and Master Budget in order to ensure the total planned is not\n"
|
|
#~ "greater/lower than what he planned for this Budget/Master Budget. Each list "
|
|
#~ "of\n"
|
|
#~ "record can also be switched to a graphical view of it.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Three reports are available:\n"
|
|
#~ " 1. The first is available from a list of Budgets. It gives the "
|
|
#~ "spreading, for these Budgets, of the Analytic Accounts per Master Budgets.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " 2. The second is a summary of the previous one, it only gives the "
|
|
#~ "spreading, for the selected Budgets, of the Analytic Accounts.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " 3. The last one is available from the Analytic Chart of Accounts. It "
|
|
#~ "gives the spreading, for the selected Analytic Accounts, of the Master "
|
|
#~ "Budgets per Budgets.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Este módulo permite aos contábeies xestionar presupostos analíticos (custes) "
|
|
#~ "e cruzados.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Unha vez que se definiron os presupostos principais e os presupostos (en "
|
|
#~ "Xestión\n"
|
|
#~ "financeira/Presupostos/), os xestores de proxectos poden determinar o "
|
|
#~ "importe previsto en\n"
|
|
#~ "cada conta analítica.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "O contábel ten a posibilidade de ver o total do importe previsto para cada\n"
|
|
#~ "presuposto e presuposto principal a fin de garantir que o total previsto non "
|
|
#~ "é\n"
|
|
#~ "maior / menor que o que se tiña previsto para este presuposto / presuposto "
|
|
#~ "principal.\n"
|
|
#~ "Cada lista de datos tamén pode cambiarse a unha vista gráfica da mesma.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Tres informes están dispoñíbeis:\n"
|
|
#~ " 1. O primeiro está dispoñíbel desde unha lista de presupostos. "
|
|
#~ "Proporciona a difusión, para estes presupostos, das contas analíticas por "
|
|
#~ "presupostos principais.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " 2. O segundo é un resumo do anterior. Só indica a difusión, para os "
|
|
#~ "presupostos seleccionados, das contas analíticas.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " 3. O último está dispoñíbel desde un plan de contas analítico. Indica a "
|
|
#~ "difusión, para as contas analíticas seleccionadas, dos presupostos "
|
|
#~ "principais por presupostos.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "No Dotations or Master Budget Expenses Found on Budget %s!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "¡Non existen dotacións ou atopáronse gastos presupostarios principais no "
|
|
#~ "presuposto %s!"
|
|
|
|
#~ msgid "Budget Item Detail"
|
|
#~ msgstr "Detalle elementos do presuposto"
|
|
|
|
#~ msgid "Spreading"
|
|
#~ msgstr "Difusión"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "The General Budget '%s' has no Accounts!"
|
|
#~ msgstr "¡O Presuposto Xeral '%s' non ten contas!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A budget is a forecast of your company's income and expenses expected for a "
|
|
#~ "period in the future. With a budget, a company is able to carefully look at "
|
|
#~ "how much money they are taking in during a given period, and figure out the "
|
|
#~ "best way to divide it among various categories. By keeping track of where "
|
|
#~ "your money goes, you may be less likely to overspend, and more likely to "
|
|
#~ "meet your financial goals. Forecast a budget by detailing the expected "
|
|
#~ "revenue per analytic account and monitor its evolution based on the actuals "
|
|
#~ "realised during that period."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Un presuposto é unha previsión dos ingresos e gastos agardados nun periodo "
|
|
#~ "futuro da súa compañía. Cun presuposto, unha compañía é quen de revisar "
|
|
#~ "cuidadosamente cántos cartos está percibindo nun determinado periodo, e "
|
|
#~ "planifica-la mellor maneira de dividilos entre varias categorías. Mantendo-"
|
|
#~ "lo rastro da saída dos cartos, tenderá a ser menos propicio ós sobrecostes e "
|
|
#~ "acadar máis sinxelamente as súas metas financieiras. Facendo-la previsión "
|
|
#~ "dun presuposto detallando-los beneficios agardados por conta analítica e "
|
|
#~ "monitoreando a súa evolución basándose nos valores actuais realizados "
|
|
#~ "durante ese periodo."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This module allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Once the Master Budgets and the Budgets are defined (in "
|
|
#~ "Accounting/Budgets/),\n"
|
|
#~ "the Project Managers can set the planned amount on each Analytic Account.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The accountant has the possibility to see the total of amount planned for "
|
|
#~ "each\n"
|
|
#~ "Budget and Master Budget in order to ensure the total planned is not\n"
|
|
#~ "greater/lower than what he planned for this Budget/Master Budget. Each list "
|
|
#~ "of\n"
|
|
#~ "record can also be switched to a graphical view of it.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Three reports are available:\n"
|
|
#~ " 1. The first is available from a list of Budgets. It gives the "
|
|
#~ "spreading, for these Budgets, of the Analytic Accounts per Master Budgets.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " 2. The second is a summary of the previous one, it only gives the "
|
|
#~ "spreading, for the selected Budgets, of the Analytic Accounts.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " 3. The last one is available from the Analytic Chart of Accounts. It "
|
|
#~ "gives the spreading, for the selected Analytic Accounts, of the Master "
|
|
#~ "Budgets per Budgets.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Este módulo permite ós contables xestionar os presupostos analíticos e "
|
|
#~ "cruzados.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Unha vez que os Presupostos Mestres e os Presupostos defínense (en "
|
|
#~ "Contabilidade/Presupostos/),\n"
|
|
#~ "os Xestores de Proxecto poden establece-la cantidad planeada para cada Conta "
|
|
#~ "Analítica.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "O contable ten a posibilidade de ve-lo total da cantidade planeada para "
|
|
#~ "cada\n"
|
|
#~ "Presuposto e Presuposto Mestre para asegurarse que o total planeado non é\n"
|
|
#~ "maior/menor que o que él planificara para este Presuposto (Mestre ou non). "
|
|
#~ "Cada lista de\n"
|
|
#~ "rexistros pode verse tamén de xeito gráfico.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Están dispoñibles tres informes:\n"
|
|
#~ " 1. O primeiro está disponible dende a lista de Presupostos. Proporciona-"
|
|
#~ "la desviación das contas Analíticas destes Presupostos por Presuposto "
|
|
#~ "Mestre.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " 2. O segundo é un resumo do anterior, solo proporciona-la desviación das "
|
|
#~ "contas analíticas para os Presupostos seleccionados.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " 3.- O derradeiro está dispoñible desde o Plan Analítico de Contas. "
|
|
#~ "Proporciona-la desviación das contas Analíticas destes Presupostos por "
|
|
#~ "Presuposto Mestre.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
|
|
#~ "company"
|
|
#~ msgstr "¡Erro! A divisa ten que sela mesma ca da compañía seleccionada"
|
|
|
|
#~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
|
|
#~ msgstr "¡Erro! Non pode crear contas analíticas recorrentes"
|