odoo/addons/account_payment/i18n/de.po

905 lines
24 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_payment
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-07 15:45+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-08 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,help:account_payment.action_payment_order_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a payment order.\n"
" </p><p>\n"
" A payment order is a payment request from your company to "
"pay a\n"
" supplier invoice or a customer refund.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken Sie zur Erstellung eines Zahlungsauftrags.\n"
" </p><p>\n"
" Ein Zahlungsauftrag ist eine Zahlungsaufforderung aus Ihrem "
"Unternehmen zur Zahlung \n"
" einer Lieferantenrechnung oder einer Rückerstattung durch "
"eine Kundengutschrift.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_payment
#: field:payment.line,currency:0
msgid "Partner Currency"
msgstr "Partner Währung"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Set to draft"
msgstr "Setze auf Entwurf"
#. module: account_payment
#: help:payment.order,mode:0
msgid "Select the Payment Mode to be applied."
msgstr "Wähle anzuwendenden Zahlungsmodus"
#. module: account_payment
#: view:payment.mode:0
#: view:payment.order:0
msgid "Group By..."
msgstr "Gruppierung..."
#. module: account_payment
#: field:payment.order,line_ids:0
msgid "Payment lines"
msgstr "Zahlungsvorschlag Positionen"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
#: field:payment.line,info_owner:0
#: view:payment.order:0
msgid "Owner Account"
msgstr "Inhaber des Bankkontos"
#. module: account_payment
#: help:account.invoice,amount_to_pay:0
msgid ""
"The amount which should be paid at the current date\n"
"minus the amount which is already in payment order"
msgstr ""
"Der Betrag der zum aktuellen Datum bezahlt werden soll \n"
"minus des Betrages der bereits in Zahlungsvorschlägen bearbeitet wurde."
#. module: account_payment
#: field:payment.line,company_id:0
#: field:payment.mode,company_id:0
#: field:payment.order,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
#. module: account_payment
#: model:res.groups,name:account_payment.group_account_payment
msgid "Accounting / Payments"
msgstr "Rechnungswesen / Zahlungen"
#. module: account_payment
#: selection:payment.line,state:0
msgid "Free"
msgstr "Frei"
#. module: account_payment
#: view:payment.order.create:0
#: field:payment.order.create,entries:0
msgid "Entries"
msgstr "Buchungen nach Journal"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Used Account"
msgstr "Verwendetes Konto"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,ml_maturity_date:0
#: field:payment.order.create,duedate:0
msgid "Due Date"
msgstr "Fälligkeitsdatum"
#. module: account_payment
#: view:payment.order.create:0
msgid "_Add to payment order"
msgstr "_Add to payment order"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_populate_statement
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_populate_statement_confirm
msgid "Payment Populate statement"
msgstr "Beleg zu Zahlungsvorschlag"
#. module: account_payment
#: code:addons/account_payment/account_invoice.py:43
#, python-format
msgid ""
"You cannot cancel an invoice which has already been imported in a payment "
"order. Remove it from the following payment order : %s."
msgstr ""
"Sie können keine Rechnung stornieren, die Sie bereits in einen "
"Zahlungsauftrag übernommen haben. Entfernen Sie die Rechnung vom "
"Zahlungsauftrag: %s ."
#. module: account_payment
#: code:addons/account_payment/account_invoice.py:43
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Fehler !"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
#: view:payment.order:0
msgid "Amount"
msgstr "Betrag"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Total in Company Currency"
msgstr "Gesamt in eigener Währung"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree_new
msgid "New Payment Order"
msgstr "Neuer Zahlungsvorschlag"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
#: field:payment.order,reference:0
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
#. module: account_payment
#: sql_constraint:payment.line:0
msgid "The payment line name must be unique!"
msgstr "Die Zahlungsposition sollte eindeutig sein"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_form
msgid "Payment Orders"
msgstr "Zahlungsaufträge"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
msgid "Directly"
msgstr "Unmittelbar"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_line_form
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_line
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Payment Line"
msgstr "Zahlungsvorschlag Positionen"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
msgid "Amount Total"
msgstr "Gesamtbetrag"
#. module: account_payment
#: help:payment.order,state:0
msgid ""
"When an order is placed the status is 'Draft'.\n"
" Once the bank is confirmed the status is set to 'Confirmed'.\n"
" Then the order is paid the status is 'Done'."
msgstr ""
"Wenn ein Zahlungsauftrag erstellt wird ist der Status 'Entwurf'.\n"
" Durch Bestätigung wechselt der Status in 'Bestätigt'.\n"
" Durch die tatsächliche Freigabe zu Zahlung wechselt der"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
#: selection:payment.order,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Bestätigt"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,ml_date_created:0
msgid "Invoice Effective Date"
msgstr "Effektives Rechnungsdatum"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Execution Type"
msgstr "Zahlungstyp"
#. module: account_payment
#: selection:payment.line,state:0
msgid "Structured"
msgstr "Strukturiert"
#. module: account_payment
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Import Payment Lines"
msgstr "Import von Zahlungspositionen"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Transaction Information"
msgstr "Information Zahlungsvorgang"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_mode_form
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_mode
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_mode_form
#: view:payment.mode:0
#: view:payment.order:0
#: field:payment.order,mode:0
msgid "Payment Mode"
msgstr "Zahlungsart"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,ml_date_created:0
msgid "Effective Date"
msgstr "Effektives Datum"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,ml_inv_ref:0
msgid "Invoice Ref."
msgstr "Rechung Ref."
#. module: account_payment
#: help:payment.order,date_prefered:0
msgid ""
"Choose an option for the Payment Order:'Fixed' stands for a date specified "
"by you.'Directly' stands for the direct execution.'Due date' stands for the "
"scheduled date of execution."
msgstr ""
"Wähle eine Option bei der Erstellung des Zahlungsvorschlags: 'Fester Termin' "
"steht für eine Datumsspezifikation Ihrerseits. 'Direkt' steht für eine "
"unmittelbare Ausführung. 'Datum fällig' steht für das voraussichtliche "
"Bezahlungsdatum (Banktransaktion)."
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_created:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Datum Erstellung"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,journal:0
msgid "Bank or Cash Journal for the Payment Mode"
msgstr "Bank oder Barkasse Journal für den Zahlungsmodus"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
msgid "Fixed date"
msgstr "festes Datum"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,info_partner:0
#: view:payment.order:0
msgid "Destination Account"
msgstr "Konto Zahlungsempfänger"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
msgid "Desitination Account"
msgstr "Konto Zahlungsempfänger"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Search Payment Orders"
msgstr "Suche Zahlungsaufträge"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,create_date:0
msgid "Created"
msgstr "Erzeugt"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Select Invoices to Pay"
msgstr "Wähle Rechnungen"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
msgid "Currency Amount Total"
msgstr "Betrag in Fremdwährung"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Make Payments"
msgstr "Verbuche Zahlungsvorschlag"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,state:0
msgid "Communication Type"
msgstr "Betreffzeile Empfänger"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,partner_id:0
#: field:payment.mode,partner_id:0
#: report:payment.order:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,bank_statement_line_id:0
msgid "Bank statement line"
msgstr "Bankauszug Positionen"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
msgid "Due date"
msgstr "Datum fällig"
#. module: account_payment
#: field:account.invoice,amount_to_pay:0
msgid "Amount to be paid"
msgstr "Zu zahlender Betrag"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,info_owner:0
msgid "Address of the Main Partner"
msgstr "Adresse des Partners"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,date:0
msgid ""
"If no payment date is specified, the bank will treat this payment line "
"directly"
msgstr ""
"Wenn kein Zahlungsdatum vorgegeben ist, wird die Banks sofort überweisen."
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_populate_statement
msgid "Account Payment Populate Statement"
msgstr "Beleg Zahlungsvorschlag"
#. module: account_payment
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110
#, python-format
msgid "There is no partner defined on the entry line."
msgstr "Es gibt keinen Partner als Zahlungsempfänger für diese Position."
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,name:0
msgid "Mode of Payment"
msgstr "Zahlungsmodus"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Value Date"
msgstr "Datum Wertstellung"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Payment Type"
msgstr "Zahlungstyp"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,amount_currency:0
msgid "Payment amount in the partner currency"
msgstr "Zahlbetrag in Währung des Partners"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
#: selection:payment.order,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
#: field:payment.order,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,communication2:0
msgid "The successor message of Communication."
msgstr "Journal für Zahlungsmodus"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,info_partner:0
msgid "Address of the Ordering Customer."
msgstr "Adresse des Auftraggebers"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.populate.statement:0
msgid "Populate Statement:"
msgstr "Zahlungsvorschlag:"
#. module: account_payment
#: help:payment.order,date_scheduled:0
msgid "Select a date if you have chosen Preferred Date to be fixed."
msgstr "Wähle ein Datum wenn Ihre Auswahl 'festes Datum' sein soll."
#. module: account_payment
#: field:account.payment.populate.statement,lines:0
msgid "Payment Lines"
msgstr "Buchungszeilen"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr "Journaleinträge"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,move_line_id:0
msgid ""
"This Entry Line will be referred for the information of the ordering "
"customer."
msgstr ""
"Die Buchungszeile bezieht sich auf die Informationen des Auftraggebers."
#. module: account_payment
#: view:payment.order.create:0
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Verantwortlicher"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,date:0
msgid "Payment Date"
msgstr "Datum Zahlung"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Total:"
msgstr "Summe:"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_done:0
msgid "Execution Date"
msgstr "Datum Ausführung"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.populate.statement:0
msgid "ADD"
msgstr "Hinzuf."
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_create_payment_order
msgid "Populate Payment"
msgstr "Erzeuge Zahlungsvorschlag"
#. module: account_payment
#: field:account.move.line,amount_to_pay:0
msgid "Amount to pay"
msgstr "Zahlbetrag"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,amount:0
msgid "Amount in Company Currency"
msgstr "Zahlbetrag in eigener Währung"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,partner_id:0
msgid "The Ordering Customer"
msgstr "Der Auftraggeber / Kunde"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_make_payment
msgid "Account make payment"
msgstr "Zahlungsdurchführung"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Invoice Ref"
msgstr "Rechungsref."
#. module: account_payment
#: field:payment.line,name:0
msgid "Your Reference"
msgstr "Ihre Referenz"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Payment order"
msgstr "Zahlungsvorschlag"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "General Information"
msgstr "Grundinformation"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
#: selection:payment.order,state:0
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Rechnung"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,communication:0
msgid "Communication"
msgstr "Betreffzeile"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
#: view:account.payment.populate.statement:0
#: view:payment.order:0
#: view:payment.order.create:0
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,bank_id:0
msgid "Destination Bank Account"
msgstr "Bankkonto des Empfängers"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Information"
msgstr "Information"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_payment.payment_order1
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_order
#: view:payment.order:0
msgid "Payment Order"
msgstr "Zahlungsvorschlag"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,amount:0
msgid "Payment amount in the company currency"
msgstr "Zahlbetrag in eigener Währung"
#. module: account_payment
#: view:payment.order.create:0
msgid "Search Payment lines"
msgstr "Suche Positionen aus Zahlungsvorschlag"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,amount_currency:0
msgid "Amount in Partner Currency"
msgstr "Fremdwährungsbetrag"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,communication2:0
msgid "Communication 2"
msgstr "Verwendungszweck 2"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_scheduled:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Geplantes Datum"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
msgid "Are you sure you want to make payment?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Zahlung freigeben wollen?"
#. module: account_payment
#: view:payment.mode:0
#: field:payment.mode,journal:0
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
#. module: account_payment
#: field:payment.mode,bank_id:0
msgid "Bank account"
msgstr "Bankkonto"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Confirm Payments"
msgstr "Bestätige Zahlungsvorschlag"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,company_currency:0
#: report:payment.order:0
msgid "Company Currency"
msgstr "Betriebl. Währung"
#. module: account_payment
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_main_payment
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Payment"
msgstr "Zahlungsverkehr"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Payment Order / Payment"
msgstr "Zahlungsvorschlag"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,move_line_id:0
msgid "Entry line"
msgstr "Buchungszeile"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,communication:0
msgid ""
"Used as the message between ordering customer and current company. Depicts "
"'What do you want to say to the recipient about this order ?'"
msgstr ""
"Verwende diesen Text Zwischen Kunde und der eigenen Firma. Was sollen Sie "
"dem Empfänger über diesen Auftrag mitteilen?"
#. module: account_payment
#: field:payment.mode,name:0
msgid "Name"
msgstr "Bezeichnung"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Bank Account"
msgstr "Bank Konto"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Entry Information"
msgstr "Information Zahlungspositionen"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_order_create
msgid "payment.order.create"
msgstr "payment.order.create"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,order_id:0
msgid "Order"
msgstr "Auftrag"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,total:0
msgid "Total"
msgstr "Betrag gesammt"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_make_payment
msgid "Make Payment"
msgstr "Bezahlung"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_prefered:0
msgid "Preferred Date"
msgstr "bevorzugtes Datum"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
#: view:account.payment.populate.statement:0
#: view:payment.order.create:0
msgid "or"
msgstr "oder"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,bank_id:0
msgid "Bank Account for the Payment Mode"
msgstr "Bankkonto für diesen Zahlungsmodus"
#~ msgid "Scheduled date if fixed"
#~ msgstr "Terminierung bei Auswahl 'festes Datum'"
#~ msgid "Preferred date"
#~ msgstr "bevorzugtes Datum"
#~ msgid "Account Entry Line"
#~ msgstr "Buchungszeile"
#~ msgid "Execution date:"
#~ msgstr "Ausführungsdatum:"
#~ msgid "Suitable bank types"
#~ msgstr "Verfügbare Banken"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Status"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "Fehler !"
#~ msgid "Total debit"
#~ msgstr "Gesamt Soll"
#~ msgid "Execution date"
#~ msgstr "Datum Ausführung"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "Abbruch"
#, python-format
#~ msgid "No partner defined on entry line"
#~ msgstr "Kein Partner für diesen Eintrag definiert"
#~ msgid "Total credit"
#~ msgstr "Gesamt Haben"
#~ msgid "Populate payment"
#~ msgstr "Erzeuge Zahlungsvorschlagsliste"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Benutzer"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Datum"
#~ msgid "Reference:"
#~ msgstr "Referenz:"
#~ msgid "Creation date"
#~ msgstr "erzeugt am"
#~ msgid "Maturity Date"
#~ msgstr "Datum Fällig"
#~ msgid "Import payment lines"
#~ msgstr "Importiere Zahlungsvorschlag"
#~ msgid "Specify the Code for Payment Type"
#~ msgstr "Spezifiziere Kurzbezeichnung Zahlungstyp"
#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Kurzbezeichnung"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen "
#~ "beinhalten"
#~ msgid "Pay"
#~ msgstr "Bezahlen"
#~ msgid "Draft Payment Order"
#~ msgstr "Zahlungsaufträge Entwurf"
#~ msgid "Destination Bank account"
#~ msgstr "Konto Zahlungsempfänger"
#~ msgid "Cash Journal for the Payment Mode"
#~ msgstr "Journal für Zahlungsmodus"
#~ msgid "_Search"
#~ msgstr "_Suche"
#, python-format
#~ msgid "Partner '+ line.partner_id.name+ ' has no bank account defined"
#~ msgstr "Partner '+ line.partner_id.name+ ' beinhalted kein Bankkonto!"
#~ msgid "Populate Statement with Payment lines"
#~ msgstr "Erzeuge Zahlungsvorschlag aus Positionen"
#~ msgid "Payment Orders to Validate"
#~ msgstr "Zahlungsaufträge zur Bestätigung"
#~ msgid "Payment type"
#~ msgstr "Zahlungstyp"
#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "_Hinzu"
#~ msgid "Select the Payment Type for the Payment Mode."
#~ msgstr "Wähle Zahlungstyp für den Zahlungsmodus."
#~ msgid "Payment mode"
#~ msgstr "Zahlungsmodus"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
#~ msgid "Payment Management"
#~ msgstr "Zahlungsvorschläge"
#~ msgid ""
#~ "When an order is placed the state is 'Draft'.\n"
#~ " Once the bank is confirmed the state is set to 'Confirmed'.\n"
#~ " Then the order is paid the state is 'Done'."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn ein Zahlungsauftrag erstellt wird ist der Status 'Entwurf'.\n"
#~ " Durch Bestätigung wechselt der Status in 'Bestätigt'.\n"
#~ " Durch die tatsächliche Freigabe zu Zahlung wechselt der Status auf "
#~ "'Erledigt'."
#~ msgid "You can not create move line on closed account."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können keine Buchung auf einem bereits abgeschlossenen Konto vornehmen."
#~ msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
#~ msgstr "Falscher Buchungsbetrag in Soll oder Haben"
#~ msgid "You can not create move line on view account."
#~ msgstr "Sie können keine Buchungen auf Konten des Typs Ansicht erstellen."
#~ msgid "Company must be same for its related account and period."
#~ msgstr ""
#~ "Das Unternehmen muss für zugehörige Konten und Perioden identisch sein."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module provides :\n"
#~ "* a more efficient way to manage invoice payment.\n"
#~ "* a basic mechanism to easily plug various automated payment.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Dieses Modul bietet folgende Funktionen:\n"
#~ "* effiziente Bezahlung von Rechnungen\n"
#~ "* die Basis für ergänzende automatische Zahlungsvorgänge\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "A payment order is a payment request from your company to pay a supplier "
#~ "invoice or a customer credit note. Here you can register all payment orders "
#~ "that should be done, keep track of all payment orders and mention the "
#~ "invoice reference and the partner the payment should be done for."
#~ msgstr ""
#~ "Ein Zahlungsauftrag ist eine Anweisung an Ihre Bank für die Bezahlung von "
#~ "Eingangsrechnungen oder zur Rückzahlung von Kundengutschriften. Hier können "
#~ "Sie alle einzelnen zu überweisenden Zahlungspositionen bestätigen und diese "
#~ "über die Rechnung und den Partner rückverfolgen."
#~ msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
#~ msgstr "ungültige BBA Kommunikations Stuktur"
#~ msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
#~ msgstr "Die Rechnungsnummer muss je Firma eindeutig sein"
#~ msgid ""
#~ "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
#~ "currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
#~ "a multi-currency view on the journal."
#~ msgstr ""
#~ "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
#~ "currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
#~ "a multi-currency view on the journal."
#~ msgid ""
#~ "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
#~ "change the date or remove this constraint from the journal."
#~ msgstr ""
#~ "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
#~ "change the date or remove this constraint from the journal."
#~ msgid "You can not create journal items on an account of type view."
#~ msgstr "You can not create journal items on an account of type view."
#~ msgid "Company must be the same for its related account and period."
#~ msgstr "Company must be the same for its related account and period."
#~ msgid "You can not create journal items on closed account."
#~ msgstr "You can not create journal items on closed account."