526 lines
15 KiB
Plaintext
526 lines
15 KiB
Plaintext
# German translation for openobject-addons
|
|
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
|
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-08 10:41+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
|
|
"consulting.net>\n"
|
|
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-09 04:39+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: field:account.analytic.account,child_ids:0
|
|
msgid "Child Accounts"
|
|
msgstr "untergordnete Kostenstelle"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: selection:account.analytic.account,state:0
|
|
msgid "In Progress"
|
|
msgstr "In Arbeit"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:analytic.mt_account_status
|
|
msgid "Status Change"
|
|
msgstr "Status Änderung"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: selection:account.analytic.account,state:0
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Vorlage"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Ende Datum"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: help:account.analytic.line,unit_amount:0
|
|
msgid "Specifies the amount of quantity to count."
|
|
msgstr "Definiert die zu zählende Menge"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid ""
|
|
"Once the end date of the contract is\n"
|
|
" passed or the maximum number of "
|
|
"service\n"
|
|
" units (e.g. support contract) is\n"
|
|
" reached, the account manager is "
|
|
"notified \n"
|
|
" by email to renew the contract with "
|
|
"the\n"
|
|
" customer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sobald das Ende Datum des Vertrags überschritten wird oder die maximale "
|
|
"Anzahl von Service Einheiten (beispielsweise in einem Support-Vertrag) "
|
|
"abgeleistet wurde, wird der Projekt Manager per EMail benachrichtigt, um den "
|
|
"Vertrag mit dem Kunden zu erneuern."
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: code:addons/analytic/analytic.py:222
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Contract: "
|
|
msgstr "Vertrag: "
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: field:account.analytic.account,manager_id:0
|
|
msgid "Account Manager"
|
|
msgstr "Verantw. Mitarbeiter"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: field:account.analytic.account,message_follower_ids:0
|
|
msgid "Followers"
|
|
msgstr "Followers"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: code:addons/analytic/analytic.py:319
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Contract <b>created</b>."
|
|
msgstr "Vertrag wurde <b>erstellt</b>."
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: selection:account.analytic.account,state:0
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Beendet"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: field:account.analytic.account,debit:0
|
|
msgid "Debit"
|
|
msgstr "Soll"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: selection:account.analytic.account,state:0
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Neu"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: field:account.analytic.account,user_id:0
|
|
msgid "Project Manager"
|
|
msgstr "Projekt Manager"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: field:account.analytic.account,state:0
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: code:addons/analytic/analytic.py:261
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s (copy)"
|
|
msgstr "%s (Kopie)"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_line
|
|
msgid "Analytic Line"
|
|
msgstr "Kostenstellen Buchung"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: field:account.analytic.account,description:0
|
|
#: field:account.analytic.line,name:0
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Buchungstext"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: field:account.analytic.account,name:0
|
|
msgid "Account/Contract Name"
|
|
msgstr "Kostenstelle/Vertrag Bezeichnung"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: field:account.analytic.account,message_unread:0
|
|
msgid "Unread Messages"
|
|
msgstr "Ungelesene Nachrichten"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: constraint:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Error! You cannot create recursive analytic accounts."
|
|
msgstr "Fehler ! Sie können keine rekursiven Kostenstellen anlegen."
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: field:account.analytic.account,company_id:0
|
|
#: field:account.analytic.line,company_id:0
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Unternehmen"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Renewal"
|
|
msgstr "Erneuerung"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: help:account.analytic.account,message_ids:0
|
|
msgid "Messages and communication history"
|
|
msgstr "Nachrichten und Kommunikation"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: help:account.analytic.account,quantity_max:0
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the higher limit of time to work on the contract, based on the "
|
|
"timesheet. (for instance, number of hours in a limited support contract.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tragen Sie die für diesen Vertrag maximal abrechenbare Zeit, die sich aus "
|
|
"den Stundenzetteln ergibt (z.B. Kontingent Supportstunden)."
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: code:addons/analytic/analytic.py:153
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you set a company, the currency selected has to be the same as it's "
|
|
"currency. \n"
|
|
"You can remove the company belonging, and thus change the currency, only on "
|
|
"analytic account of type 'view'. This can be really usefull for "
|
|
"consolidation purposes of several companies charts with different "
|
|
"currencies, for example."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie ein Unternehmen definieren, müssen die Währungen übereinstimmen.\n"
|
|
"Sie können die Definition des Unternehmen für Sicheten entfernen.\n"
|
|
"Damit können Sie verschiedene Firmen mit verschiedenen Währungen "
|
|
"konsolidieren."
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: field:account.analytic.account,message_is_follower:0
|
|
msgid "Is a Follower"
|
|
msgstr "Ist ein Follower"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: field:account.analytic.line,user_id:0
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Benutzer"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: field:account.analytic.account,parent_id:0
|
|
msgid "Parent Analytic Account"
|
|
msgstr "Übergeordnetes Analyse Konto"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: field:account.analytic.line,date:0
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: help:account.analytic.account,type:0
|
|
msgid ""
|
|
"If you select the View Type, it means you won't allow to create journal "
|
|
"entries using that account.\n"
|
|
"The type 'Analytic account' stands for usual accounts that you only want to "
|
|
"use in accounting.\n"
|
|
"If you select Contract or Project, it offers you the possibility to manage "
|
|
"the validity and the invoicing options for this account.\n"
|
|
"The special type 'Template of Contract' allows you to define a template with "
|
|
"default data that you can reuse easily."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie 'Ansicht' als Typ einer Kostenstelle auswählen, darf auf dieser "
|
|
"Kostenstelle nicht gebucht werden.\n"
|
|
"Der Typ 'Kostenstelle' steht für die normalen internen Kostenstellen, die "
|
|
"nur in der Buchhaltung verwendet werden.\n"
|
|
"Wenn Sie 'Vertrag oder Projekt' auswählen, können Sie die Einstellungen zur "
|
|
"Vertragsdauer und zur Abrechnung \n"
|
|
"verwalten. In einer 'Vertrag Vorlage' hinterlegen Sie Standard-Daten, die "
|
|
"Sie immer wieder verwenden können."
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: field:account.analytic.account,message_comment_ids:0
|
|
#: help:account.analytic.account,message_comment_ids:0
|
|
msgid "Comments and emails"
|
|
msgstr "Kommentare und EMails"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: field:account.analytic.account,partner_id:0
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Kunde"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: field:account.analytic.account,child_complete_ids:0
|
|
msgid "Account Hierarchy"
|
|
msgstr "Kostenstellen Hierachie"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: field:account.analytic.account,message_ids:0
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Mitteilungen"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: constraint:account.analytic.line:0
|
|
msgid "You cannot create analytic line on view account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können keine Kostenstellen buchen, die als Ansicht definiert wurde"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Contract Information"
|
|
msgstr "Vertrag Informationen"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: field:account.analytic.account,template_id:0
|
|
#: selection:account.analytic.account,type:0
|
|
msgid "Template of Contract"
|
|
msgstr "Vertrag Vorlage"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: field:account.analytic.account,message_summary:0
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Zusammenfassung"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: field:account.analytic.account,quantity_max:0
|
|
msgid "Prepaid Service Units"
|
|
msgstr "Servicekontingent"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: field:account.analytic.account,credit:0
|
|
msgid "Credit"
|
|
msgstr "Haben"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: field:account.analytic.line,amount:0
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Betrag"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: code:addons/analytic/analytic.py:321
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Contract for <em>%s</em> has been <b>created</b>."
|
|
msgstr "Vertrag für <em>%s</em> wurde <b>erstellt</b>."
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Terms and Conditions"
|
|
msgstr "Bedingungen und Konditionen"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: selection:account.analytic.account,state:0
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Abgebrochen"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: selection:account.analytic.account,type:0
|
|
msgid "Analytic View"
|
|
msgstr "Kostenstelle Ansicht"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: field:account.analytic.account,balance:0
|
|
msgid "Balance"
|
|
msgstr "Saldo"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: help:account.analytic.account,message_unread:0
|
|
msgid "If checked new messages require your attention."
|
|
msgstr "Benachrichtigung erfordert handeln"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: selection:account.analytic.account,state:0
|
|
msgid "To Renew"
|
|
msgstr "Zu Erneuern"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: field:account.analytic.account,quantity:0
|
|
#: field:account.analytic.line,unit_amount:0
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Anzahl"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: field:account.analytic.account,date:0
|
|
msgid "Date End"
|
|
msgstr "Ende Datum"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: field:account.analytic.account,code:0
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Kostenstellennummer"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: code:addons/analytic/analytic.py:153
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Fehler !"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: model:res.groups,name:analytic.group_analytic_accounting
|
|
msgid "Analytic Accounting"
|
|
msgstr "Kostenstellenrechnung"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: selection:account.analytic.account,type:0
|
|
msgid "Contract or Project"
|
|
msgstr "Vertrag oder Projekt"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: field:account.analytic.account,complete_name:0
|
|
msgid "Full Account Name"
|
|
msgstr "Bezeichnung der Kostenstelle"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
#: selection:account.analytic.account,type:0
|
|
#: field:account.analytic.line,account_id:0
|
|
#: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_account
|
|
msgid "Analytic Account"
|
|
msgstr "Kostenstelle"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: field:account.analytic.account,currency_id:0
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Währung"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: help:account.analytic.account,message_summary:0
|
|
msgid ""
|
|
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
|
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beinhaltet die Chatter Zusammenfassung (Anzahl der Nachrichten, ...). Diese "
|
|
"Zusammenfassung ist im HTML-Format, um in Kanban Karten Ansichten eingefügt "
|
|
"zu werden."
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: field:account.analytic.account,type:0
|
|
msgid "Type of Account"
|
|
msgstr "Typ der Kostenstelle"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: field:account.analytic.account,date_start:0
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Start Datum"
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: help:account.analytic.line,amount:0
|
|
msgid ""
|
|
"Calculated by multiplying the quantity and the price given in the Product's "
|
|
"cost price. Always expressed in the company main currency."
|
|
msgstr ""
|
|
"Berechnet durch Multiplikation von Menge und Herstellungskosten bzw. "
|
|
"Anschaffungskosten des Produkts. Die Angabe erfolgt immer in der Standard "
|
|
"Währung des Unternehmens."
|
|
|
|
#. module: analytic
|
|
#: field:account.analytic.account,line_ids:0
|
|
msgid "Analytic Entries"
|
|
msgstr "Kostenstellen Buchungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Account Name"
|
|
#~ msgstr "Kontenbezeichnung"
|
|
|
|
#~ msgid "State"
|
|
#~ msgstr "Status"
|
|
|
|
#~ msgid "Draft"
|
|
#~ msgstr "Entwurf"
|
|
|
|
#~ msgid "Contact"
|
|
#~ msgstr "Ansprechpartner"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum Quantity"
|
|
#~ msgstr "Max. Menge"
|
|
|
|
#~ msgid "View"
|
|
#~ msgstr "Ansicht"
|
|
|
|
#~ msgid "Account currency"
|
|
#~ msgstr "Währung des Kontos"
|
|
|
|
#~ msgid "Account Code"
|
|
#~ msgstr "Kontonummer"
|
|
|
|
#~ msgid "Date Start"
|
|
#~ msgstr "Startdatum"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal"
|
|
#~ msgstr "Normal"
|
|
|
|
#~ msgid "Open"
|
|
#~ msgstr "Offen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Module for defining analytic accounting object.\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Anwendung für die Definition von Analytischen Konten.\n"
|
|
#~ " "
|
|
|
|
#~ msgid "Account Type"
|
|
#~ msgstr "Kontotyp"
|
|
|
|
#~ msgid "Pending"
|
|
#~ msgstr "In Wartestellung"
|
|
|
|
#~ msgid "Sets the higher limit of quantity of hours."
|
|
#~ msgstr "Definiere Obergrenze der Stunden"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you select the View Type, it means you won't allow to create journal "
|
|
#~ "entries using that account."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wenn Sie als Kontotyp Ansicht wählen, bedeutet dieses, daß Sie keine "
|
|
#~ "Buchungen auf diesem Konto ausführen können."
|
|
|
|
#~ msgid "Partner"
|
|
#~ msgstr "Partner"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "* When an account is created its in 'Draft' state. "
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ "* If any associated partner is there, it can be in 'Open' state. "
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ "* If any pending balance is there it can be in 'Pending'. "
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ "* And finally when all the transactions are over, it can be in 'Close' "
|
|
#~ "state. \n"
|
|
#~ "* The project can be in either if the states 'Template' and 'Running'.\n"
|
|
#~ " If it is template then we can make projects based on the template projects. "
|
|
#~ "If its in 'Running' state it is a normal project. "
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " If it is to be reviewed then the state is 'Pending'.\n"
|
|
#~ " When the project is completed the state is set to 'Done'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "* Durch die Erstellung eines Analytischen Kontos ist der Zustand zunächst "
|
|
#~ "\"Entwurf\".\n"
|
|
#~ "* Durch z.B. die Zuweisung eines Partners ändert sich der Zustand auf "
|
|
#~ "\"Offen\" .\n"
|
|
#~ "* Durch einen nicht ausgeglichenen Saldo, könnte der Zustand \"In "
|
|
#~ "Wartestellung\" zugewiesen sein.\n"
|
|
#~ "* Durch abschliessende Buchung von Transaktionen, kann der Status auf "
|
|
#~ "\"Beendet\" geändert werden.\n"
|
|
#~ "* Ein Projekt kann sowohl einen Zustand \"Vorlage\" oder \"Offen\" "
|
|
#~ "auslösen.\n"
|
|
#~ " Bei Status \"Vorlage\" kann aus einer solchen Projektvorlage ein neues "
|
|
#~ "Projekt abgeleitet werden.\n"
|
|
#~ " Im Zustand \"Offen\" handelt es sich um ein normales Projekt.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Wenn ein vorhandenes Projekt überarbeitet werden muss, wechselt der Status "
|
|
#~ "auf \"In Wartestellung\".\n"
|
|
#~ " Bei Projektbeendigung wird der Status des Kontos auch auf \"Beendet\" "
|
|
#~ "geändert."
|
|
|
|
#~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
|
|
#~ msgstr "Fehler ! Sie können keine rekursiven Analytische Konten definieren."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
|
|
#~ "company"
|
|
#~ msgstr "Fehler! Die Währung muss der Währung der gewählten Firma entsprechen"
|
|
|
|
#~ msgid "Code/Reference"
|
|
#~ msgstr "Code/Referenz"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Error !"
|
|
#~ msgstr "Fehler !"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum Time"
|
|
#~ msgstr "Maximale Zeit"
|
|
|
|
#~ msgid "You can not create analytic line on view account."
|
|
#~ msgstr "Für Sichten dürfen keine Analysezeilen erzeugt werden"
|
|
|
|
#~ msgid "Sets the higher limit of time to work on the contract."
|
|
#~ msgstr "Erhöht den Zeitrahmen für diesen Kontrakt"
|