odoo/addons/analytic/i18n/de.po

526 lines
15 KiB
Plaintext

# German translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-08 10:41+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-09 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_ids:0
msgid "Child Accounts"
msgstr "untergordnete Kostenstelle"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "In Arbeit"
#. module: analytic
#: model:mail.message.subtype,name:analytic.mt_account_status
msgid "Status Change"
msgstr "Status Änderung"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Template"
msgstr "Vorlage"
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
msgid "End Date"
msgstr "Ende Datum"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,unit_amount:0
msgid "Specifies the amount of quantity to count."
msgstr "Definiert die zu zählende Menge"
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
msgid ""
"Once the end date of the contract is\n"
" passed or the maximum number of "
"service\n"
" units (e.g. support contract) is\n"
" reached, the account manager is "
"notified \n"
" by email to renew the contract with "
"the\n"
" customer."
msgstr ""
"Sobald das Ende Datum des Vertrags überschritten wird oder die maximale "
"Anzahl von Service Einheiten (beispielsweise in einem Support-Vertrag) "
"abgeleistet wurde, wird der Projekt Manager per EMail benachrichtigt, um den "
"Vertrag mit dem Kunden zu erneuern."
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:222
#, python-format
msgid "Contract: "
msgstr "Vertrag: "
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,manager_id:0
msgid "Account Manager"
msgstr "Verantw. Mitarbeiter"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Followers"
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:319
#, python-format
msgid "Contract <b>created</b>."
msgstr "Vertrag wurde <b>erstellt</b>."
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Beendet"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,debit:0
msgid "Debit"
msgstr "Soll"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "New"
msgstr "Neu"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,user_id:0
msgid "Project Manager"
msgstr "Projekt Manager"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:261
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (Kopie)"
#. module: analytic
#: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr "Kostenstellen Buchung"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,description:0
#: field:account.analytic.line,name:0
msgid "Description"
msgstr "Buchungstext"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,name:0
msgid "Account/Contract Name"
msgstr "Kostenstelle/Vertrag Bezeichnung"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Ungelesene Nachrichten"
#. module: analytic
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You cannot create recursive analytic accounts."
msgstr "Fehler ! Sie können keine rekursiven Kostenstellen anlegen."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,company_id:0
#: field:account.analytic.line,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Renewal"
msgstr "Erneuerung"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Nachrichten und Kommunikation"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,quantity_max:0
msgid ""
"Sets the higher limit of time to work on the contract, based on the "
"timesheet. (for instance, number of hours in a limited support contract.)"
msgstr ""
"Tragen Sie die für diesen Vertrag maximal abrechenbare Zeit, die sich aus "
"den Stundenzetteln ergibt (z.B. Kontingent Supportstunden)."
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:153
#, python-format
msgid ""
"If you set a company, the currency selected has to be the same as it's "
"currency. \n"
"You can remove the company belonging, and thus change the currency, only on "
"analytic account of type 'view'. This can be really usefull for "
"consolidation purposes of several companies charts with different "
"currencies, for example."
msgstr ""
"Wenn Sie ein Unternehmen definieren, müssen die Währungen übereinstimmen.\n"
"Sie können die Definition des Unternehmen für Sicheten entfernen.\n"
"Damit können Sie verschiedene Firmen mit verschiedenen Währungen "
"konsolidieren."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Ist ein Follower"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,parent_id:0
msgid "Parent Analytic Account"
msgstr "Übergeordnetes Analyse Konto"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,date:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,type:0
msgid ""
"If you select the View Type, it means you won't allow to create journal "
"entries using that account.\n"
"The type 'Analytic account' stands for usual accounts that you only want to "
"use in accounting.\n"
"If you select Contract or Project, it offers you the possibility to manage "
"the validity and the invoicing options for this account.\n"
"The special type 'Template of Contract' allows you to define a template with "
"default data that you can reuse easily."
msgstr ""
"Wenn Sie 'Ansicht' als Typ einer Kostenstelle auswählen, darf auf dieser "
"Kostenstelle nicht gebucht werden.\n"
"Der Typ 'Kostenstelle' steht für die normalen internen Kostenstellen, die "
"nur in der Buchhaltung verwendet werden.\n"
"Wenn Sie 'Vertrag oder Projekt' auswählen, können Sie die Einstellungen zur "
"Vertragsdauer und zur Abrechnung \n"
"verwalten. In einer 'Vertrag Vorlage' hinterlegen Sie Standard-Daten, die "
"Sie immer wieder verwenden können."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_comment_ids:0
#: help:account.analytic.account,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr "Kommentare und EMails"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_complete_ids:0
msgid "Account Hierarchy"
msgstr "Kostenstellen Hierachie"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Mitteilungen"
#. module: analytic
#: constraint:account.analytic.line:0
msgid "You cannot create analytic line on view account."
msgstr ""
"Sie können keine Kostenstellen buchen, die als Ansicht definiert wurde"
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contract Information"
msgstr "Vertrag Informationen"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,template_id:0
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "Template of Contract"
msgstr "Vertrag Vorlage"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,quantity_max:0
msgid "Prepaid Service Units"
msgstr "Servicekontingent"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,credit:0
msgid "Credit"
msgstr "Haben"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,amount:0
msgid "Amount"
msgstr "Betrag"
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:321
#, python-format
msgid "Contract for <em>%s</em> has been <b>created</b>."
msgstr "Vertrag für <em>%s</em> wurde <b>erstellt</b>."
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Bedingungen und Konditionen"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "Analytic View"
msgstr "Kostenstelle Ansicht"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,balance:0
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Benachrichtigung erfordert handeln"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "To Renew"
msgstr "Zu Erneuern"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,quantity:0
#: field:account.analytic.line,unit_amount:0
msgid "Quantity"
msgstr "Anzahl"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,date:0
msgid "Date End"
msgstr "Ende Datum"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,code:0
msgid "Reference"
msgstr "Kostenstellennummer"
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:153
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Fehler !"
#. module: analytic
#: model:res.groups,name:analytic.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting"
msgstr "Kostenstellenrechnung"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "Contract or Project"
msgstr "Vertrag oder Projekt"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,complete_name:0
msgid "Full Account Name"
msgstr "Bezeichnung der Kostenstelle"
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
#: selection:account.analytic.account,type:0
#: field:account.analytic.line,account_id:0
#: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Kostenstelle"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Beinhaltet die Chatter Zusammenfassung (Anzahl der Nachrichten, ...). Diese "
"Zusammenfassung ist im HTML-Format, um in Kanban Karten Ansichten eingefügt "
"zu werden."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,type:0
msgid "Type of Account"
msgstr "Typ der Kostenstelle"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "Start Datum"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,amount:0
msgid ""
"Calculated by multiplying the quantity and the price given in the Product's "
"cost price. Always expressed in the company main currency."
msgstr ""
"Berechnet durch Multiplikation von Menge und Herstellungskosten bzw. "
"Anschaffungskosten des Produkts. Die Angabe erfolgt immer in der Standard "
"Währung des Unternehmens."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,line_ids:0
msgid "Analytic Entries"
msgstr "Kostenstellen Buchungen"
#~ msgid "Account Name"
#~ msgstr "Kontenbezeichnung"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Draft"
#~ msgstr "Entwurf"
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Ansprechpartner"
#~ msgid "Maximum Quantity"
#~ msgstr "Max. Menge"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Ansicht"
#~ msgid "Account currency"
#~ msgstr "Währung des Kontos"
#~ msgid "Account Code"
#~ msgstr "Kontonummer"
#~ msgid "Date Start"
#~ msgstr "Startdatum"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Offen"
#~ msgid ""
#~ "Module for defining analytic accounting object.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Anwendung für die Definition von Analytischen Konten.\n"
#~ " "
#~ msgid "Account Type"
#~ msgstr "Kontotyp"
#~ msgid "Pending"
#~ msgstr "In Wartestellung"
#~ msgid "Sets the higher limit of quantity of hours."
#~ msgstr "Definiere Obergrenze der Stunden"
#~ msgid ""
#~ "If you select the View Type, it means you won't allow to create journal "
#~ "entries using that account."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie als Kontotyp Ansicht wählen, bedeutet dieses, daß Sie keine "
#~ "Buchungen auf diesem Konto ausführen können."
#~ msgid "Partner"
#~ msgstr "Partner"
#~ msgid ""
#~ "* When an account is created its in 'Draft' state. "
#~ " \n"
#~ "* If any associated partner is there, it can be in 'Open' state. "
#~ " \n"
#~ "* If any pending balance is there it can be in 'Pending'. "
#~ " \n"
#~ "* And finally when all the transactions are over, it can be in 'Close' "
#~ "state. \n"
#~ "* The project can be in either if the states 'Template' and 'Running'.\n"
#~ " If it is template then we can make projects based on the template projects. "
#~ "If its in 'Running' state it is a normal project. "
#~ " \n"
#~ " If it is to be reviewed then the state is 'Pending'.\n"
#~ " When the project is completed the state is set to 'Done'."
#~ msgstr ""
#~ "* Durch die Erstellung eines Analytischen Kontos ist der Zustand zunächst "
#~ "\"Entwurf\".\n"
#~ "* Durch z.B. die Zuweisung eines Partners ändert sich der Zustand auf "
#~ "\"Offen\" .\n"
#~ "* Durch einen nicht ausgeglichenen Saldo, könnte der Zustand \"In "
#~ "Wartestellung\" zugewiesen sein.\n"
#~ "* Durch abschliessende Buchung von Transaktionen, kann der Status auf "
#~ "\"Beendet\" geändert werden.\n"
#~ "* Ein Projekt kann sowohl einen Zustand \"Vorlage\" oder \"Offen\" "
#~ "auslösen.\n"
#~ " Bei Status \"Vorlage\" kann aus einer solchen Projektvorlage ein neues "
#~ "Projekt abgeleitet werden.\n"
#~ " Im Zustand \"Offen\" handelt es sich um ein normales Projekt.\n"
#~ "\n"
#~ " Wenn ein vorhandenes Projekt überarbeitet werden muss, wechselt der Status "
#~ "auf \"In Wartestellung\".\n"
#~ " Bei Projektbeendigung wird der Status des Kontos auch auf \"Beendet\" "
#~ "geändert."
#~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
#~ msgstr "Fehler ! Sie können keine rekursiven Analytische Konten definieren."
#~ msgid ""
#~ "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
#~ "company"
#~ msgstr "Fehler! Die Währung muss der Währung der gewählten Firma entsprechen"
#~ msgid "Code/Reference"
#~ msgstr "Code/Referenz"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "Fehler !"
#~ msgid "Maximum Time"
#~ msgstr "Maximale Zeit"
#~ msgid "You can not create analytic line on view account."
#~ msgstr "Für Sichten dürfen keine Analysezeilen erzeugt werden"
#~ msgid "Sets the higher limit of time to work on the contract."
#~ msgstr "Erhöht den Zeitrahmen für diesen Kontrakt"