odoo/addons/base_setup/i18n/fr.po

904 lines
26 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * base_setup
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-07 10:32+0000\n"
"Last-Translator: WANTELLET Sylvain <Swantellet@tetra-info.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-08 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Emails Integration"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Guest"
msgstr "Invité"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_auth_oauth:0
msgid ""
"Use external authentication providers, sign in with google, facebook, ..."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid ""
"OpenERP allows to automatically create leads (or others documents)\n"
" from incoming emails. You can automatically "
"synchronize emails with OpenERP\n"
" using regular POP/IMAP accounts, using a direct "
"email integration script for your\n"
" email server, or by manually pushing emails to "
"OpenERP using specific\n"
" plugins for your preferred email application."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Member"
msgstr "Membre"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Portal access"
msgstr "Accès au portail"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Authentication"
msgstr "Authentification"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Quotations and Sales Orders"
msgstr "Devis et bons de commande"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_general_configuration
#: model:ir.ui.menu,name:base_setup.menu_general_configuration
msgid "General Settings"
msgstr "Paramètres généraux"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Donor"
msgstr "Donateur"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Email"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_crm:0
msgid "CRM"
msgstr "CRM"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Patient"
msgstr "Patient"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_base_import:0
msgid "Allow users to import data from CSV files"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_multi_company:0
msgid "Manage multiple companies"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_portal:0
msgid "Give access your customers and suppliers to their documents."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "On Mail Client"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
msgid "Get contacts automatically from linkedIn"
msgstr "Récupérer les contacts automatiquement de LinkedIn"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
msgid "Enable Thunderbird plug-in"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
msgid "res_config_contents"
msgstr "res_config_contents"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Customer Features"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Import / Export"
msgstr "Import / Export"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Sale Features"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
msgid "Enable Outlook plug-in"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
msgid ""
"You can use this wizard to change the terminologies for customers in the "
"whole application."
msgstr ""
"Vous pouvez lancer cet assistant pour modifier dans toute l'application la "
"terminologie que vous souhaitez utiliser pour les clients."
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Tenant"
msgstr "Résident"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_share:0
msgid "Share or embbed any screen of openerp."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Customer"
msgstr "Client"
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
msgid ""
"When you create a new contact (person or company), you will be able to load "
"all the data from LinkedIn (photos, address, etc)."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_multi_company:0
msgid ""
"Work in multi-company environments, with appropriate security access between "
"companies.\n"
" This installs the module multi_company."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid ""
"You will find more options in your company details: address for the header "
"and footer, overdue payments texts, etc."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.setup.terminology,partner:0
msgid "How do you call a Customer"
msgstr "Comment appelez-vous un client"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_terminology
msgid "base.setup.terminology"
msgstr "base.setup.terminology"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Client"
msgstr "Client"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_auth_anonymous:0
msgid "Enable the public part of openerp, openerp becomes a public website."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
msgid ""
"The plugin allows you archive email and its attachments to the selected\n"
" OpenERP objects. You can select a partner, or a lead and\n"
" attach the selected mail as a .eml file in\n"
" the attachment of a selected record. You can create "
"documents for CRM Lead,\n"
" Partner from the selected emails.\n"
" This installs the module plugin_thunderbird."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Partner"
msgstr "Partenaire"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form
msgid "Use another word to say \"Customer\""
msgstr "Utiliser un autre mot pour dire \"client\""
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_sale_config
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Configure Sales"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
msgid ""
"The Outlook plugin allows you to select an object that you would like to "
"add\n"
" to your email and its attachments from MS Outlook. You can "
"select a partner,\n"
" or a lead object and archive a selected\n"
" email into an OpenERP mail message with attachments.\n"
" This installs the module plugin_outlook."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Options"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_portal:0
msgid "Activate the customer/supplier portal"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_share:0
msgid "Allow documents sharing"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_auth_anonymous:0
msgid "Activate the public portal"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Configure outgoing email servers"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Social Network Integration"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
msgid "Specify Your Terminology"
msgstr "Précisez votre terminologie"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
#: view:sale.config.settings:0
msgid "or"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Configure your company data"
msgstr ""
#~ msgid "City"
#~ msgstr "Ville"
#~ msgid ""
#~ "You can start configuring the system or connect directly to the database "
#~ "using the default setup."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez commencer à configurer le système ou vous connecter directement "
#~ "à la base de données en utilisant la configuration par défaut."
#~ msgid "Zip code"
#~ msgstr "Code postal"
#~ msgid "Select a Profile"
#~ msgstr "Sélectionnez un profile"
#~ msgid "Report header"
#~ msgstr "En-tête de rapport"
#~ msgid "Start Configuration"
#~ msgstr "Commencer la configuration"
#~ msgid ""
#~ "You'll be able to install more modules later through the Administration menu."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pourrez installer d'autres modules plus tard via le menu "
#~ "d'Administration."
#~ msgid ""
#~ "A profile sets a pre-selection of modules for specific needs. These profiles "
#~ "have been setup to help you discover the different aspects of OpenERP. This "
#~ "is just an overview, we have 300+ available modules."
#~ msgstr ""
#~ "Un profile définit une présélection de modules pour des besoins spécifiques. "
#~ "Ces profiles ont été configurés pour vous aider à découvrir les différents "
#~ "aspects d'OpenERP. C'est juste un aperçu, nous avons plus de 300 modules "
#~ "disponibles."
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Suivant"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Etat"
#~ msgid "Your new database is now fully installed."
#~ msgstr "Votre nouvelle base de données est maintenant totalement installée"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Profil"
#~ msgid "Report Footer 1"
#~ msgstr "Pied de page 1 de rapport"
#~ msgid "Report Footer 2"
#~ msgstr "Pied de page 2 de rapport"
#~ msgid "General Information"
#~ msgstr "Information générale"
#~ msgid "Street2"
#~ msgstr "Rue (suite)"
#~ msgid "Report Information"
#~ msgstr "Rapport d'information"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "Téléphone"
#~ msgid "Define Main Company"
#~ msgstr "Définir la société principale"
#~ msgid "Company Name"
#~ msgstr "Nom de la société"
#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Pays"
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Installation"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Résumé"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Installer"
#~ msgid "Installation Done"
#~ msgstr "Installation terminée"
#~ msgid "Report Header"
#~ msgstr "En-tête de rapport"
#~ msgid "Currency"
#~ msgstr "Devise"
#~ msgid "Street"
#~ msgstr "Rue"
#~ msgid "Use Directly"
#~ msgstr "Utiliser directement"
#~ msgid "Logo"
#~ msgstr "Logo"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Précédent"
#~ msgid "Base Setup"
#~ msgstr "Module pour la configuration de base"
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those "
#~ "processes."
#~ msgstr ""
#~ "Vous aide à gérer vos processus de fabrication et à générer des rapports sur "
#~ "ces processus."
#~ msgid "Bank Account No"
#~ msgstr "N° de compte bancaire"
#~ msgid "Invoicing"
#~ msgstr "Facturation"
#~ msgid "Extra Tools"
#~ msgstr "Outils supplémentaires"
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Avancement de la configuration"
#~ msgid ""
#~ "You can start configuring the system or connect directly to the database as "
#~ "an administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez commencer à configurer le système, ou vous connecter directement "
#~ "à la base de données en tant qu'administrateur."
#~ msgid "Point of Sales"
#~ msgstr "Point de vente"
#~ msgid "Your database is now created."
#~ msgstr "Votre base de données est maintenant créée."
#~ msgid "Associations"
#~ msgstr "Associations"
#~ msgid "Sales Management"
#~ msgstr "Gestion des ventes"
#~ msgid "Company"
#~ msgstr "Société"
#~ msgid "Marketing"
#~ msgstr "Marketing"
#~ msgid "Knowledge Management"
#~ msgstr "Gestion des connaissances"
#~ msgid ""
#~ "Lets you install various interesting but non-essential tools like Survey, "
#~ "Lunch and Ideas box."
#~ msgstr ""
#~ "Vous aide à installer de nombreux outils intéressants, mais non "
#~ "indispensables, comme par exemple les sondages, les déjeuners ou les boîtes "
#~ "à idées."
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your human resources by encoding your employees structure, "
#~ "generating work sheets, tracking attendance and more."
#~ msgstr ""
#~ "Vous aide à gérer vos ressources humaines en saisissant la structure de "
#~ "votre organisation, en générant des fiches de travail, en suivant les "
#~ "présences, et bien d'autres choses."
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
#~ "plannings, etc..."
#~ msgstr ""
#~ "Vous aide à gérer vos projets et tâches, en assurant leur suivi, en générant "
#~ "des plannings, etc..."
#~ msgid "Company Configuration"
#~ msgstr "Configuration de la société"
#~ msgid "base.setup.installer"
#~ msgstr "base.setup.installer"
#~ msgid "Zip Code"
#~ msgstr "Code postal"
#~ msgid "Purchase Management"
#~ msgstr "Gestion des achats"
#~ msgid "New Database"
#~ msgstr "Nouvelle base de données"
#~ msgid "Installed Users"
#~ msgstr "Utilisateurs installés"
#~ msgid ""
#~ "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
#~ "We suggest you to write legal sentences here:\n"
#~ "Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07"
#~ msgstr ""
#~ "Cette phrase apparaîtra en pied de vos rapports.\n"
#~ "Nous vous suggérons d'écrire vos informations légales ici.\n"
#~ "Site: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Image"
#~ msgid "base.setup.company"
#~ msgstr "base.setup.company"
#~ msgid "base.setup.config"
#~ msgstr "base.setup.config"
#~ msgid ""
#~ "Helps you get the most out of your points of sales with fast sale encoding, "
#~ "simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and "
#~ "more."
#~ msgstr ""
#~ "Vous aide à tirer le maximum de vos points de ventes grâce à une saisie "
#~ "rapide des ventes, un mode de paiement simplifié, une génération automatique "
#~ "des bons de préparation, et bien d'autres choses."
#~ msgid "Fed. State"
#~ msgstr "État fédéral"
#~ msgid "Human Resources"
#~ msgstr "Ressources humaines"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "titre"
#~ msgid "Street 2"
#~ msgstr "Rue 2"
#~ msgid "Accounting & Finance"
#~ msgstr "Comptabilité & finance"
#~ msgid "Information about your new database"
#~ msgstr "Informations sur la nouvelle base de données"
#~ msgid "Customer Relationship Management"
#~ msgstr "Gestion de la relation client (CRM)"
#~ msgid "Project Management"
#~ msgstr "Gestion de projets"
#~ msgid "Manufacturing"
#~ msgstr "Gestion de production"
#~ msgid "Food Industry"
#~ msgstr "Industrie agroalimentaire"
#~ msgid "Example: http://openerp.com"
#~ msgstr "Exemple : http://openerp.com"
#~ msgid "Company Website"
#~ msgstr "Site web de la société"
#~ msgid ""
#~ "Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we "
#~ "suggest you to install only the Invoicing "
#~ msgstr ""
#~ "Vous aide à gérer vos besoins comptables. Si vous n'êtes pas comptable, nous "
#~ "vous suggérons d'installer uniquement la facturation. "
#~ msgid ""
#~ "Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you "
#~ "manage your industry."
#~ msgstr ""
#~ "Installe un ensemble d'applications d'OpenERP pré-sélectionnées qui vont "
#~ "vous aider à gérer votre industrie."
#~ msgid "Helps you manage your marketing campaigns step by step."
#~ msgstr "Vous aide à gérer vos campagnes marketing pas à pas"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to create your invoices and track the payments. It is an easier "
#~ "version of the accounting module for managers who are not accountants."
#~ msgstr ""
#~ "Vous permet de créer les factures et de suivre les règlements. C'est une "
#~ "version simplifiée du module comptable à destination des responsables qui ne "
#~ "sont pas des comptables."
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your purchase-related processes such as requests for "
#~ "quotations, supplier invoices, etc..."
#~ msgstr ""
#~ "Vous aide à gérer vos processus d'achats, tels que les appels d'offres, les "
#~ "factures fournisseurs, etc..."
#~ msgid ""
#~ "Lets you install addons geared towards sharing knowledge with and between "
#~ "your employees."
#~ msgstr ""
#~ "Vous permet d'installer des extensions visant le partage des connaissances "
#~ "entre les employés."
#~ msgid "Auction Houses"
#~ msgstr "Maisons de ventes aux enchères"
#~ msgid ""
#~ "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
#~ "We suggest you to put bank information here:\n"
#~ "IBAN: BE74 1262 0121 6907 - SWIFT: CPDF BE71 - VAT: BE0477.472.701"
#~ msgstr ""
#~ "Cette phrase apparaîtra en pied du rapport.\n"
#~ "Nous vous suggérons de mettre vos informations bancaires ici : \n"
#~ "IBAN: BE74 1262 0121 6907 - SWIFT: CPDF BE71 - TVA: BE0477.472.701"
#~ msgid ""
#~ "Lets you install various tools to simplify and enhance OpenERP's report "
#~ "creation."
#~ msgstr ""
#~ "Vous permet d'installer différents outils destinés à simplifier et à "
#~ "améliorer la création de rapports dans OpenERP."
#~ msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing."
#~ msgstr "Vous aide à gérer vos devis, commandes et factures"
#~ msgid ""
#~ "This sentence will appear at the top right corner of your reports.\n"
#~ "We suggest you to put a slogan here:\n"
#~ "\"Open Source Business Solutions\"."
#~ msgstr ""
#~ "Cette phrase apparaîtra en haut à droite de vos rapports.\n"
#~ "Nous vous suggérons d'y apposer votre slogan :\n"
#~ "\"Open Source Business Solutions\"."
#~ msgid ""
#~ "Helps you track and manage relations with customers such as leads, requests "
#~ "or issues. Can automatically send reminders, escalate requests or trigger "
#~ "business-specific actions based on standard events."
#~ msgstr ""
#~ "Vous aide à gérer et à suivre vos relations avec vos clients, comme les "
#~ "pistes, les demandes ou les incidents. Permet d'envoyer automatiquement des "
#~ "rappels, d'escalader des demandes ou de déclencher des actions spécifiques "
#~ "en fonction d'évènements standard."
#~ msgid "Skip Configuration Wizards"
#~ msgstr "Passer l'étape des assistants de configuration"
#~ msgid ""
#~ "Select the Applications you want your system to cover. If you are not sure "
#~ "about your exact needs at this stage, you can easily install them later."
#~ msgstr ""
#~ "Choisir les applications que vous voulez mettre en oeuvre dans le système. "
#~ "Si vous n'êtes pas sûr de vos besoins précis à ce stade, vous pourrez "
#~ "facilement les installer plus tard."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This module implements a configuration system that helps user\n"
#~ " to configure the system at the installation of a new database.\n"
#~ "\n"
#~ " It allows you to select between a list of profiles to install:\n"
#~ " * Minimal profile\n"
#~ " * Accounting only\n"
#~ " * Services companies\n"
#~ " * Manufacturing companies\n"
#~ "\n"
#~ " It also asks screens to help easily configure your company, the header "
#~ "and\n"
#~ " footer, the account chart to install and the language.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Ce module implémente un système de configuration qui aide l'utilisateur\n"
#~ " à configurer le système à l'installation d'une nouvelle base de donnée.\n"
#~ "\n"
#~ " Il vous permet de sélectionner parmi une liste de profils à installer :\n"
#~ " * Profil minimal\n"
#~ " * Comptabilité uniquement\n"
#~ " * Sociétés de services\n"
#~ " * Sociétés manufacturières\n"
#~ "\n"
#~ " Il vous aide à configurer votre société, l'entête et le pied de page, la "
#~ "charte \n"
#~ " comptable à installer et la langue.\n"
#~ " "
#, python-format
#~ msgid "The following users have been installed : \n"
#~ msgstr "Les utilisateurs suivants ont été installés : \n"
#~ msgid ""
#~ "Your company information will be used to personalize documents issued with "
#~ "OpenERP such as invoices, sales orders and much more."
#~ msgstr ""
#~ "La description de votre société personnalisera les documents générés par "
#~ "OpenERP (factures, bons de commande, etc.)"
#~ msgid "Warehouse Management"
#~ msgstr "Gestion d'entrepôts"
#~ msgid "Your Logo - Use a size of about 450x150 pixels."
#~ msgstr "Votre logo - Utilisez une taille approximative de 450x150 pixels."
#~ msgid ""
#~ "Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you "
#~ "manage your association more efficiently."
#~ msgstr ""
#~ "Installe un ensemble d'applications OpenERP présélectionnées pour vous aider "
#~ "à gérer efficacement votre association."
#~ msgid ""
#~ "Installs a preselected set of OpenERP applications selected to help you "
#~ "manage your auctions as well as the business processes around them."
#~ msgstr ""
#~ "Installe un ensemble d'applications d'OpenERP présélectionnées pour la "
#~ "gestion des ventes aux enchères, ainsi que les processus qui s'y rattachent."
#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "Courriel"
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, "
#~ "receptions, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Vous aide à gérer votre inventaire et les principales opérations de stocks : "
#~ "bon de livraison, réceptions, etc..."
#~ msgid "Advanced Reporting"
#~ msgstr "Rapports avancés"
#~ msgid "Install Specific Industry Applications"
#~ msgstr "Installez des applications spécifiques"
#~ msgid "Configure Your Company Information"
#~ msgstr "Configurez les informations de la société"
#~ msgid "Install Applications"
#~ msgstr "Installez les applications"
#~ msgid "Display Tips"
#~ msgstr "Afficher les astuces"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Créer"
#~ msgid ""
#~ "Set default for new user's timezone, used to perform timezone conversions "
#~ "between the server and the client."
#~ msgstr ""
#~ "Définir le fuseau horaire par défaut pour un nouvel utilisateur, utilisé "
#~ "pour effectuer des conversions de fuseau horaire entre le serveur et le "
#~ "client."
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importer"
#~ msgid ""
#~ "If you use OpenERP for the first time we strongly advise you to select the "
#~ "simplified interface, which has less features but is easier. You can always "
#~ "switch later from the user preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous utilisez OpenERP pour la première fois, nous vous encourageons à "
#~ "utiliser l'interface simplifiée, qui a moins de fonctionnalités mais qui est "
#~ "plus facile. Vous pourrez basculer plus tard via les préférences de "
#~ "l'utilisateur."
#~ msgid "Customers"
#~ msgstr "Clients"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Langue"
#~ msgid ""
#~ "Create or Import Customers and their contacts manually from this form or "
#~ "you can import your existing partners by CSV spreadsheet from \"Import "
#~ "Data\" wizard"
#~ msgstr ""
#~ "Créez ou importez manuellement les clients et leurs contacts à partir de ce "
#~ "formulaire. Vous pouvez aussi les importer avec des fichiers au format CSV "
#~ "avec le bouton \"Importer des données\""
#~ msgid "For Import Saleforce"
#~ msgstr "Pour importer à partir de Saleforce"
#~ msgid "For Quickbooks Ippids"
#~ msgstr "Pour Quickbooks Ippids"
#~ msgid ""
#~ "Fill in your company data (address, logo, bank accounts) so that it's "
#~ "printed on your reports. You can click on the button 'Preview Header' in "
#~ "order to check the header/footer of PDF documents."
#~ msgstr ""
#~ "Complétez avec les informations de votre société (adresse, logo, comptes "
#~ "bancaires) pour qu'elles figurent sur vos états. Vous pouvez cliquer sur le "
#~ "bouton 'Prévisualiser l'entête' pour vérifier les entêtes et pieds de pages "
#~ "de vos documents PDF."
#~ msgid ""
#~ "This will set the default preferences for new users and update all existing "
#~ "ones. Afterwards, users are free to change those values on their own user "
#~ "preference form."
#~ msgstr ""
#~ "Cela va régler les préférences par défaut pour les nouveaux utilisateurs et "
#~ "mettre à jour toutes celles déjà existantes. Ensuite, les utilisateurs "
#~ "pourront changer ces valeurs à partir de leurs propres préférences."
#~ msgid "Quickbooks Ippids"
#~ msgstr "Quickbooks Ippids"
#~ msgid "Import or create customers"
#~ msgstr "Créer ou importer des clients"
#~ msgid "Create or Import Customers"
#~ msgstr "Créer ou importer des clients"
#~ msgid "For Sync Google Contact"
#~ msgstr "Pour synchroniser des contacts Google"
#~ msgid "Extended"
#~ msgstr "Étendue"
#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Interface"
#~ msgid "Timezone"
#~ msgstr "Fuseau horaire"
#~ msgid "Simplified"
#~ msgstr "Simplifiée"
#~ msgid "Sync Google Contact"
#~ msgstr "Synchroniser les contacts Google"
#~ msgid "Define Users's Preferences"
#~ msgstr "Définissez les préférences des utilisateurs"
#~ msgid "Define default users preferences"
#~ msgstr "Définir les préférences par défaut des utilisateurs"
#~ msgid ""
#~ "Sets default language for the all user interface, when UI translations are "
#~ "available. If you want to Add new Language, you can add it from 'Load an "
#~ "Official Translation' wizard from 'Administration' menu."
#~ msgstr ""
#~ "Paramétrez la langue par défaut de toute l'interface utilisateurs si les "
#~ "traductions sont disponibles. Si vous souhaitez ajouter une nouvelle langue, "
#~ "vous pouvez le faire à partir du menu configuration puis \"Charger une "
#~ "traduction officielle\"."
#~ msgid "Import Saleforce"
#~ msgstr "Importer de Saleforce"
#~ msgid "Create Additional Users"
#~ msgstr "Ajouter de nouveaux utilisateurs"
#~ msgid "Import Sugarcrm"
#~ msgstr "Importer de Sugarcrm"
#~ msgid "For Import Sugarcrm"
#~ msgstr "Pour importer de Sugarcrm"
#~ msgid "Set Company Header and Footer"
#~ msgstr "Définir l'en-tête et le pied de page de la société"
#~ msgid "migrade.application.installer.modules"
#~ msgstr "migrade.application.installer.modules"
#~ msgid "product.installer"
#~ msgstr "product.installer"
#~ msgid "user.preferences.config"
#~ msgstr "user.preferences.config"
#~ msgid ""
#~ "Check out this box if you want to always display tips on each menu action"
#~ msgstr ""
#~ "Décochez cette case si vous ne souhaitez plus afficher les astuces sur "
#~ "chaque action du menu"