odoo/addons/base_setup/i18n/mn.po

745 lines
23 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Mongolian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-07 12:43+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Emails Integration"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Guest"
msgstr "Зочин"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Contacts"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_auth_oauth:0
msgid ""
"Use external authentication providers, sign in with google, facebook, ..."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid ""
"OpenERP allows to automatically create leads (or others documents)\n"
" from incoming emails. You can automatically "
"synchronize emails with OpenERP\n"
" using regular POP/IMAP accounts, using a direct "
"email integration script for your\n"
" email server, or by manually pushing emails to "
"OpenERP using specific\n"
" plugins for your preferred email application."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Member"
msgstr "Гишүүн"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Portal access"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Authentication"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Quotations and Sales Orders"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_general_configuration
#: model:ir.ui.menu,name:base_setup.menu_general_configuration
msgid "General Settings"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Donor"
msgstr "Ивээн тэтгэгч"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Email"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_crm:0
msgid "CRM"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Patient"
msgstr "Өвчтөн"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_base_import:0
msgid "Allow users to import data from CSV files"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_multi_company:0
msgid "Manage multiple companies"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_portal:0
msgid "Give access your customers and suppliers to their documents."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "On Mail Client"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
msgid "Get contacts automatically from linkedIn"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
msgid "Enable Thunderbird plug-in"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
msgid "res_config_contents"
msgstr "res_config_contents"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Customer Features"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Import / Export"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Sale Features"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
msgid "Enable Outlook plug-in"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
msgid ""
"You can use this wizard to change the terminologies for customers in the "
"whole application."
msgstr ""
"Энэ харилцах цонхыг ашиглан захиалагчидад бүхэлд нь хэрэглэгдэх нэр "
"томьёонуудыг сольж болно."
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Tenant"
msgstr "Эзэмшигч"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_share:0
msgid "Share or embbed any screen of openerp."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Customer"
msgstr "Захиалагч"
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
msgid ""
"When you create a new contact (person or company), you will be able to load "
"all the data from LinkedIn (photos, address, etc)."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_multi_company:0
msgid ""
"Work in multi-company environments, with appropriate security access between "
"companies.\n"
" This installs the module multi_company."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid ""
"You will find more options in your company details: address for the header "
"and footer, overdue payments texts, etc."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.setup.terminology,partner:0
msgid "How do you call a Customer"
msgstr "Захиалагчийг та юу гэж дууддаг вэ?"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_terminology
msgid "base.setup.terminology"
msgstr "base.setup.terminology"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Client"
msgstr "Клиент"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_auth_anonymous:0
msgid "Enable the public part of openerp, openerp becomes a public website."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
msgid ""
"The plugin allows you archive email and its attachments to the selected\n"
" OpenERP objects. You can select a partner, or a lead and\n"
" attach the selected mail as a .eml file in\n"
" the attachment of a selected record. You can create "
"documents for CRM Lead,\n"
" Partner from the selected emails.\n"
" This installs the module plugin_thunderbird."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Partner"
msgstr "Харилцагч"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form
msgid "Use another word to say \"Customer\""
msgstr "\"Захиалагч\"-г хэлэх өөр үг сонго"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_sale_config
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Configure Sales"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
msgid ""
"The Outlook plugin allows you to select an object that you would like to "
"add\n"
" to your email and its attachments from MS Outlook. You can "
"select a partner,\n"
" or a lead object and archive a selected\n"
" email into an OpenERP mail message with attachments.\n"
" This installs the module plugin_outlook."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Options"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_portal:0
msgid "Activate the customer/supplier portal"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_share:0
msgid "Allow documents sharing"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_auth_anonymous:0
msgid "Activate the public portal"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Configure outgoing email servers"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Social Network Integration"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Cancel"
msgstr "Цуцлах"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
msgid "Specify Your Terminology"
msgstr "Өөрийн нэр томъёог зааж өгөх"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
#: view:sale.config.settings:0
msgid "or"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Configure your company data"
msgstr ""
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Төлөв"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "Утас"
#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Улс"
#~ msgid "Currency"
#~ msgstr "Валют"
#~ msgid "Logo"
#~ msgstr "Лого"
#~ msgid "Zip code"
#~ msgstr "Зип код"
#~ msgid "Select a Profile"
#~ msgstr "Хувийн мэдээллээ сонгох"
#~ msgid "Report header"
#~ msgstr "Толгойн мэдээлэл"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Дараагийх"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Хувийн мэдээлэл"
#~ msgid "General Information"
#~ msgstr "Ерөнхий мэдээлэл"
#~ msgid "Street2"
#~ msgstr "Гудамж 2"
#~ msgid "Report Information"
#~ msgstr "Мэдээ мэдээлэл"
#~ msgid "Define Main Company"
#~ msgstr "Үндсэн компани тодорхойлох"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Дүгнэлт"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Суулгах"
#~ msgid "Installation Done"
#~ msgstr "Суулгагдсан"
#~ msgid "Street"
#~ msgstr "Гудамж"
#~ msgid "Base Setup"
#~ msgstr "Үндсэн тохируулга"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Өмнөх"
#~ msgid ""
#~ "You'll be able to install more modules later through the Administration menu."
#~ msgstr ""
#~ "Та цаашид удирдлагын цэсээр дамжин нэмэлт модулууд суулгах боломжтой."
#~ msgid ""
#~ "You can start configuring the system or connect directly to the database "
#~ "using the default setup."
#~ msgstr ""
#~ "Та системд тохиргоо хийх юмуу эсвэл өгөгдмөл тохиргоог ашиглан баазруу шууд "
#~ "холболт хийж болно."
#~ msgid "Your new database is now fully installed."
#~ msgstr "Таны шинэ бааз бүрэн суусан."
#~ msgid ""
#~ "This sentence will appear at the top right corner of your reports.\n"
#~ "We suggest you to put a slogan here:\n"
#~ "\"Open Source Business Solutions\"."
#~ msgstr ""
#~ "Энэ өгүүлбэр таны тайлангийн баруун дээд буланд харагдана.\n"
#~ "Уриагаа энд байрлуулахыг зөвлөж байна:\n"
#~ "\"Нээлттэй Эхийн Бизнес Шийдэл\"."
#~ msgid ""
#~ "A profile sets a pre-selection of modules for specific needs. These profiles "
#~ "have been setup to help you discover the different aspects of OpenERP. This "
#~ "is just an overview, we have 300+ available modules."
#~ msgstr ""
#~ "Тодорхой шаардлагаар модулуудыг урьдчилан сонгон хувийн тохиргоонд "
#~ "байрлуулдаг. Эдгээр хувийн тохиргоонууд нь OpenERP-н ялгаатай байдлуудыг олж "
#~ "нээхэд тохируулагдсан. Энэ зөвхөн тойм төдий, өшөө 300+ бэлэн модулиуд бий."
#~ msgid ""
#~ "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
#~ "We suggest you to put bank information here:\n"
#~ "IBAN: BE74 1262 0121 6907 - SWIFT: CPDF BE71 - VAT: BE0477.472.701"
#~ msgstr ""
#~ "Энэ өгүүлбэр таны тайлангийн доод хэсэгт харагдана.\n"
#~ "Банкны мэдээлэл ээ энд оруулана уу:\n"
#~ "IBAN: BE74 1262 0121 6907 - SWIFT: CPDF BE71 - VAT: BE0477.472.701"
#~ msgid ""
#~ "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
#~ "We suggest you to write legal sentences here:\n"
#~ "Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07"
#~ msgstr ""
#~ "Энэ өгүүлбэр таны тайлангийн доод хэсэгт харагдана.\n"
#~ "Албан ёсны мэдээлэл ээ энд оруулна уу:\n"
#~ "Вэб: http://openerp.com - Факс: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07"
#~ msgid "Point of Sales"
#~ msgstr "Борлуулалтын цэг"
#~ msgid "Invoicing"
#~ msgstr "Нэхэмжлэл"
#~ msgid "Extra Tools"
#~ msgstr "Нэмэлт багаж"
#~ msgid "Company"
#~ msgstr "Компани"
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Тохиргооны явц"
#~ msgid "Marketing"
#~ msgstr "Маркетинг"
#~ msgid "Fed. State"
#~ msgstr "Аймаг/Хот"
#~ msgid "Sales Management"
#~ msgstr "Борлуулалтын менежмент"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "гарчиг"
#~ msgid "Skip Configuration Wizards"
#~ msgstr "Тохиргооны визардыг алгасах"
#~ msgid "Accounting & Finance"
#~ msgstr "Санхүү"
#~ msgid "base.setup.installer"
#~ msgstr "base.setup.installer"
#~ msgid "Human Resources"
#~ msgstr "Хүний нөөц"
#~ msgid "Warehouse Management"
#~ msgstr "Агуулахын менежмент"
#~ msgid "Project Management"
#~ msgstr "Төслийн менежмент"
#~ msgid "Information about your new database"
#~ msgstr "Таний шинэ өгөгдлийн сангийн мэдээлэл"
#~ msgid "New Database"
#~ msgstr "Шинэ өгөгдлийн сан"
#~ msgid "Food Industry"
#~ msgstr "Хоол үйлдвэрлэл"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Зураг"
#~ msgid "base.setup.config"
#~ msgstr "base.setup.config"
#~ msgid "base.setup.company"
#~ msgstr "base.setup.company"
#~ msgid "City"
#~ msgstr "Сум/Дүүрэг"
#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "Э-мэйл"
#~ msgid "Bank Account No"
#~ msgstr "Банкны дансны дугаар"
#~ msgid "Report Footer 1"
#~ msgstr "Тайлангийн хөл 1"
#~ msgid "Your database is now created."
#~ msgstr "Таний өгөгдлийн сан үүсгэгдсэн."
#~ msgid "Associations"
#~ msgstr "Нийгэмлэг"
#~ msgid ""
#~ "You can start configuring the system or connect directly to the database as "
#~ "an administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Та системд тохиргоо хийх юмуу эсвэл өгөгдмөл тохиргоог ашиглан баазруу шууд "
#~ "холболт хийж болно."
#~ msgid "Report Footer 2"
#~ msgstr "Тайлангийн хөл 2"
#~ msgid "Advanced Reporting"
#~ msgstr "Дээд төвшний тайлан"
#~ msgid "Use Directly"
#~ msgstr "Хэрэглэх заавар"
#~ msgid "Knowledge Management"
#~ msgstr "Баримтын менежмент"
#~ msgid "Company Name"
#~ msgstr "Компаний нэр"
#~ msgid "Street 2"
#~ msgstr "Гудамж 2"
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Тохируулах"
#~ msgid "Zip Code"
#~ msgstr "Зип код"
#~ msgid "Start Configuration"
#~ msgstr "Тохиргоо эхлэх"
#~ msgid "Company Configuration"
#~ msgstr "Компаний тохиоргоо"
#~ msgid "Purchase Management"
#~ msgstr "Худалдан авалтын менежмент"
#~ msgid "Installed Users"
#~ msgstr "Суулгагдсан хэрэглэгч"
#~ msgid "Customer Relationship Management"
#~ msgstr "Үйлчлүүлэгчтэй харилцах менежмент"
#~ msgid "Report Header"
#~ msgstr "Тайлангийн толгой"
#~ msgid "Manufacturing"
#~ msgstr "Үйлдвэрлэх"
#~ msgid "Your Logo - Use a size of about 450x150 pixels."
#~ msgstr "Таний лого - Хэмжээ нь 450x150 пиксел байна."
#~ msgid "Company Website"
#~ msgstr "Компаний Вэбсайт"
#~ msgid "Example: http://openerp.com"
#~ msgstr "Жишээ нь: http://openerp.com"
#~ msgid "Install Applications"
#~ msgstr "Хэрэглээний програм суулгах"
#, python-format
#~ msgid "The following users have been installed : \n"
#~ msgstr "Дараагийн хэрэглэгчийн суулгасан байх : \n"
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those "
#~ "processes."
#~ msgstr ""
#~ "Үйлдвэрлэлийн үйл ажиллагааг удирдах, тэдгээр үйл ажиллагааны тайлан "
#~ "үүсгэхэд туслана."
#~ msgid "Helps you manage your marketing campaigns step by step."
#~ msgstr "Маркетингийн үйл ажиллагааг удирдахад алхам алхамаар туслана."
#~ msgid ""
#~ "Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you "
#~ "manage your industry."
#~ msgstr "Таны үйлдвэрлэлд тус болох OpenERP цогц аппликэшнүүдийг суулгана."
#~ msgid ""
#~ "Lets you install various interesting but non-essential tools like Survey, "
#~ "Lunch and Ideas box."
#~ msgstr ""
#~ "Асуулга, Үдийн зоог болон Саналын хайрцаг гэх мэт шаардлагатай бус боловч "
#~ "олон сонирхолтой хэрэгслүүдийг суулгана."
#~ msgid "Auction Houses"
#~ msgstr "Үнэ хаялцах худалдаа"
#~ msgid "Display Tips"
#~ msgstr "Зөвлөмжийг Харуулах"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Үүсгэх"
#~ msgid "product.installer"
#~ msgstr "product.installer"
#~ msgid "Set Company Header and Footer"
#~ msgstr "Компаний Толгой болон Хөлийг Тохируулна уу"
#~ msgid ""
#~ "Set default for new user's timezone, used to perform timezone conversions "
#~ "between the server and the client."
#~ msgstr ""
#~ "Хэрэглэгчийн цагийн бүсийн ахны утгыг тохируулна уу, энэ нь сервер болон "
#~ "клиентийн цагийн бүсийн зөрүүг хөрвүүлэхэд хэрэглэгддэг."
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Импортлох"
#~ msgid "Sync Google Contact"
#~ msgstr "Google хаягуудыг ижилтгэх"
#~ msgid "Define Users's Preferences"
#~ msgstr "Хэрэглэгчийн Тохиргоог Тодорхойлно уу"
#~ msgid ""
#~ "Create or Import Customers and their contacts manually from this form or "
#~ "you can import your existing partners by CSV spreadsheet from \"Import "
#~ "Data\" wizard"
#~ msgstr ""
#~ "Энэ маягтаас захиалагчид болон тэдгээрийн холбогдох хаягуудыг гараараа "
#~ "оруулж болно эсвэл байгаа хаягуудыг CSV хүснэгтэн файлаар \"Өгөгдөл "
#~ "Импортлох\" харилцах цонхоор оруулдаг."
#~ msgid "Define default users preferences"
#~ msgstr "Хэрэглэгчийн тохиргооны анхны утгуудыг тодорхойлно уу"
#~ msgid ""
#~ "If you use OpenERP for the first time we strongly advise you to select the "
#~ "simplified interface, which has less features but is easier. You can always "
#~ "switch later from the user preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Хэрэв та OpenERP-г анх удаа хэрэглэж байгаа бол хялбаршуулсан харагдацыг "
#~ "сонгохыг онцгойлон зөвлөе. Энэ горимд бага боломжууд харагдах боловч "
#~ "хэрэглэхэд илүү хялбар. Дараа нь хэдийд ч хамаагүй өргөтгөсөн хувилбар руу "
#~ "шилжих боломжтой."
#~ msgid "Extended"
#~ msgstr "Өргөтгөсөн"
#~ msgid ""
#~ "Fill in your company data (address, logo, bank accounts) so that it's "
#~ "printed on your reports. You can click on the button 'Preview Header' in "
#~ "order to check the header/footer of PDF documents."
#~ msgstr ""
#~ "Компаний өгөгдөл (хаяг, лого, банкны данс)-г бөглөснөөр эдгээр нь тайлангууд "
#~ "дээр хэвлэгддэг. PDF баримтууд дээрх хөл, толгойг шалгахын тулд 'Толгойг "
#~ "Урьдчилж Харах' даруулыг дарж шалгаж болно."
#~ msgid "Customers"
#~ msgstr "Захиалагчид"
#~ msgid "migrade.application.installer.modules"
#~ msgstr "migrade.application.installer.modules"
#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Интерфейс"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Хэл"
#~ msgid ""
#~ "Sets default language for the all user interface, when UI translations are "
#~ "available. If you want to Add new Language, you can add it from 'Load an "
#~ "Official Translation' wizard from 'Administration' menu."
#~ msgstr ""
#~ "Хэрэглэгчийн интерфейсийн орчуулга бэлэн байвал хэрэглэгчийн хэлний анхны "
#~ "утгыг тааруулна. Хэрэв шинэ хэл нэмэхээр бол 'Удирдлага' менюгээс 'Албан "
#~ "ёсны орчуулга ачаалах' харилцах цонхоор хийх боломжтой."
#~ msgid ""
#~ "This will set the default preferences for new users and update all existing "
#~ "ones. Afterwards, users are free to change those values on their own user "
#~ "preference form."
#~ msgstr ""
#~ "Энэ нь шинэ хэрэглэгчийн тохиргооны анхны утгуудыг тохируулахаас гадна "
#~ "байгаа хэрэглэгчдийн тохиргоог бүгдийг өөрчилдөг. Дараа нь хэрэглэгчид "
#~ "өөрсдөө тохиргоогоо чөлөөтэй өөрчлөх боломжтой."
#~ msgid "Create Additional Users"
#~ msgstr "Нэмэлт Хэрэглэгчдийг Үүсгэх"
#~ msgid "user.preferences.config"
#~ msgstr "user.preferences.config"
#~ msgid ""
#~ "Check out this box if you want to always display tips on each menu action"
#~ msgstr ""
#~ "Хэрэв та байнга цэсний заавар, тайлбарыг дэлгэцэнд харахыг хүсвэл үүнийг "
#~ "сонго"
#~ msgid "Import Sugarcrm"
#~ msgstr "Sugarcrm-г импортлох"
#~ msgid "Create or Import Customers"
#~ msgstr "Захиалагчдийг Үүсгэх буюу Импортлох"
#~ msgid "Timezone"
#~ msgstr "Цагийн бүс"
#~ msgid "For Sync Google Contact"
#~ msgstr "Google хаягуудыг ижилтгэх"
#~ msgid "For Import Sugarcrm"
#~ msgstr "Sugarcrm импортлох"
#~ msgid "Simplified"
#~ msgstr "Хялбарчилсан"
#~ msgid "Import or create customers"
#~ msgstr "Захиалагчдийг импортлох буюу үүсгэх"
#~ msgid "For Import Saleforce"
#~ msgstr "Saleforce-г импортлох"
#~ msgid "Import Saleforce"
#~ msgstr "Saleforce-г импортлох"