5234 lines
118 KiB
Plaintext
5234 lines
118 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * crm
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 22:58+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Carlos @ smile.fr <Unknown>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 04:59+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
msgid "# Leads"
|
||
msgstr "# Iniciativas"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: selection:crm.lead,type:0
|
||
#: selection:crm.lead.report,type:0
|
||
msgid "Lead"
|
||
msgstr "Iniciativa"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
|
||
msgid "Need Services"
|
||
msgstr "Necesita servicios"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
|
||
msgid "Monthly"
|
||
msgstr "Mensual"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
|
||
msgid "Schedule a PhoneCall"
|
||
msgstr "Planificar llamada telefónica"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage
|
||
msgid "Stage of case"
|
||
msgstr "Fase del caso"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.meeting:0
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "Visibilidad"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||
msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,title:0
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Título"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.meeting,show_as:0
|
||
msgid "Show as"
|
||
msgstr "Mostrar como"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.meeting,day:0
|
||
#: selection:crm.meeting,select1:0
|
||
msgid "Date of month"
|
||
msgstr "Día del mes"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Hoy"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.merge.opportunity:0
|
||
msgid "Select Opportunities"
|
||
msgstr "Seleccionar oportunidades"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
|
||
#: view:crm.send.mail:0
|
||
msgid " "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
#: field:crm.phonecall.report,delay_close:0
|
||
msgid "Delay to close"
|
||
msgstr "Demora cierre"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Previous Stage"
|
||
msgstr "Etapa anterior"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can not add note!"
|
||
msgstr "¡No se puede añadir una nota!"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.stage,name:0
|
||
msgid "Stage Name"
|
||
msgstr "Nombre de fase"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
msgid "Cases"
|
||
msgstr "Casos"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
#: field:crm.lead.report,day:0
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
#: field:crm.phonecall.report,day:0
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Día"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.segmentation,categ_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"The partner category that will be added to partners that match the "
|
||
"segmentation criterions after computation."
|
||
msgstr ""
|
||
"La categoría de empresas que será añadida a las empresas que cumplan los "
|
||
"criterios de segmentación después del cálculo."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The lead '%s' has been closed."
|
||
msgstr "La iniciativa '%s' ha sido cerrada"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.meeting,freq:0
|
||
msgid "No Repeat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0
|
||
msgid "Resource's Calendar"
|
||
msgstr "Calendario del recurso"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/crm_opportunity.py:0
|
||
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:0
|
||
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:0
|
||
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning !"
|
||
msgstr "Advertencia !"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
|
||
msgid "Yearly"
|
||
msgstr "Anual"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.segmentation.line,name:0
|
||
msgid "Rule Name"
|
||
msgstr "Nombre de regla"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.case.resource.type:0
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: field:crm.lead,type_id:0
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
#: field:crm.lead.report,type_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type
|
||
msgid "Campaign"
|
||
msgstr "Campaña"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
|
||
msgid "Do not create a partner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Search Opportunities"
|
||
msgstr "Busqueda de oportunidades"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Opportunity must have Partner assigned before merging with other Opportunity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr "¡Aviso!"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can not send mail!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,partner_id:0
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
#: field:crm.lead.report,partner_id:0
|
||
#: field:crm.lead2opportunity,partner_id:0
|
||
#: field:crm.lead2opportunity.partner,partner_id:0
|
||
#: field:crm.lead2partner,partner_id:0
|
||
#: view:crm.meeting:0
|
||
#: field:crm.meeting,partner_id:0
|
||
#: field:crm.partner2opportunity,partner_id:0
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
#: field:crm.phonecall,partner_id:0
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
#: field:crm.phonecall.report,partner_id:0
|
||
#: field:crm.phonecall2opportunity,partner_id:0
|
||
#: field:crm.phonecall2partner,partner_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_res_partner
|
||
#: model:process.node,name:crm.process_node_partner0
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Empresa"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.meeting,organizer:0
|
||
#: field:crm.meeting,organizer_id:0
|
||
msgid "Organizer"
|
||
msgstr "Organizador"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act
|
||
msgid "Schedule Other Call"
|
||
msgstr "Planificar otra llamada"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/wizard/crm_opportunity_to_phonecall.py:0
|
||
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_phonecall.py:0
|
||
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet3
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Phone Call"
|
||
msgstr "Llamada de telefono"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,optout:0
|
||
msgid "Opt-Out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/crm_opportunity.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The opportunity '%s' has been marked as lost."
|
||
msgstr "La oportunidad '%s' ha sido marcada como perdida."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Send New Email"
|
||
msgstr "Enviar nuevo correo eléctronico"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.segmentation,segmentation_line:0
|
||
msgid "Criteria"
|
||
msgstr "Criterios"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "is converted to Opportunity."
|
||
msgstr "ha sido convertida a oportunidad"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.segmentation:0
|
||
msgid "Excluded Answers :"
|
||
msgstr "Respuestas excluidas:"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.stage,section_ids:0
|
||
msgid "Sections"
|
||
msgstr "Secciones"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.merge.opportunity:0
|
||
msgid "_Merge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree
|
||
msgid "Leads Analysis"
|
||
msgstr "Análisis de iniciativas"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead2opportunity.action:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you select Merge with existing Opportunity, the lead details(with the "
|
||
"communication history) will be merged with existing Opportunity of Selected "
|
||
"partner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.meeting,class:0
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Público"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act
|
||
msgid "Campaigns"
|
||
msgstr "Campañas"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Categorías"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "Fechas"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.lead,optout:0
|
||
msgid ""
|
||
"If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or "
|
||
"unsubscribed to a campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0
|
||
msgid "Prospect Partner"
|
||
msgstr "Socio prospecto"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,contact_name:0
|
||
msgid "Contact Name"
|
||
msgstr "Nombre de contacto"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
|
||
#: selection:crm.lead2partner,action:0
|
||
#: selection:crm.phonecall2partner,action:0
|
||
msgid "Link to an existing partner"
|
||
msgstr "Enlace al socio existente"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: view:crm.meeting:0
|
||
#: field:crm.phonecall,partner_contact:0
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Contacto"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.stage,on_change:0
|
||
msgid "Change Probability Automatically"
|
||
msgstr "Cambiar la probabilidad automáticamente"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:base.action.rule,regex_history:0
|
||
msgid "Regular Expression on Case History"
|
||
msgstr "Expresiones Regulares en el Historial del Caso"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The lead '%s' has been opened."
|
||
msgstr "La iniciativa '%s' ha sido abierta."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
|
||
msgid "Opportunity Meeting"
|
||
msgstr "Oportunidad de Reunión"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.lead.report,delay_close:0
|
||
#: help:crm.phonecall.report,delay_close:0
|
||
msgid "Number of Days to close the case"
|
||
msgstr "Número de días para cerrar el caso"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0
|
||
msgid "When a real project/opportunity is detected"
|
||
msgstr "Cuando un proyecto/oportunidad real es detectado"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.installer,crm_fundraising:0
|
||
msgid "Fundraising"
|
||
msgstr "Recaudación de fondos"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
#: field:res.partner,opportunity_ids:0
|
||
msgid "Leads and Opportunities"
|
||
msgstr "Iniciativas y oportunidades"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.send.mail:0
|
||
msgid "_Send"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Communication"
|
||
msgstr "Comunicación"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.section,change_responsible:0
|
||
msgid "Change Responsible"
|
||
msgstr "Cambiar responsable"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.merge.opportunity,state:0
|
||
msgid "Set State To"
|
||
msgstr "Cmabiar estado a"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_action
|
||
msgid "Convert/Merge Opportunity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,write_date:0
|
||
msgid "Update Date"
|
||
msgstr "Actualizar fecha"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.meeting,count:0
|
||
msgid "Repeat max that times"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead2opportunity.action:0
|
||
#: field:crm.lead2opportunity.action,name:0
|
||
msgid "Select Action"
|
||
msgstr "Seleccionar acción"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:base.action.rule,trg_categ_id:0
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: field:crm.lead,categ_id:0
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
#: field:crm.lead.report,categ_id:0
|
||
#: field:crm.opportunity2phonecall,categ_id:0
|
||
#: field:crm.phonecall,categ_id:0
|
||
#: field:crm.phonecall.report,categ_id:0
|
||
#: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Categoría"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
msgid "#Opportunities"
|
||
msgstr "# Oportunidades"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_oppor2
|
||
msgid "Campaign 1"
|
||
msgstr "Campaña 1"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_oppor1
|
||
msgid "Campaign 2"
|
||
msgstr "Campaña 2"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.meeting:0
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Privada"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
msgid "Opportunity Analysis"
|
||
msgstr "Análisis de oportunidades"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.meeting,location:0
|
||
msgid "Location of Event"
|
||
msgstr "Lacalización del evento"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.meeting,rrule:0
|
||
msgid "Recurrent Rule"
|
||
msgstr "Regla recurrente"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.installer,fetchmail:0
|
||
msgid "Allows you to receive E-Mails from POP/IMAP server."
|
||
msgstr "Le permite recibir e-mails desde un servidor POP/IMAP"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0
|
||
msgid "Normal or phone meeting for opportunity"
|
||
msgstr "Oportunidad de reunion normal ó telefonico."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
|
||
msgid "Very first contact with new prospect"
|
||
msgstr "Primer contacto con nueva prospección"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:0
|
||
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:0
|
||
#: view:crm.lead2opportunity:0
|
||
#: view:crm.partner2opportunity:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_crm_partner2opportunity
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_partner2opportunity
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Create Opportunity"
|
||
msgstr "Crear oportunidad"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead.report,month:0
|
||
#: selection:crm.meeting,month_list:0
|
||
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Agosto"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/crm.py:0
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Escalate"
|
||
msgstr "Escalado"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm.module_meta_information
|
||
msgid "Customer & Supplier Relationship Management"
|
||
msgstr "Gestión de relaciones con clientes & proveedores"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead.report,month:0
|
||
#: selection:crm.meeting,month_list:0
|
||
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Junio"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.segmentation,state:0
|
||
msgid "Not Running"
|
||
msgstr "No ejecutado"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.send.mail:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_reply_mail
|
||
msgid "Reply to last Mail"
|
||
msgstr "Responder al último e-mail"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,email:0
|
||
msgid "E-Mail"
|
||
msgstr "E-mail"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.installer,wiki_sale_faq:0
|
||
msgid "Sale FAQ"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail_attachment
|
||
msgid "crm.send.mail.attachment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.meeting,count:0
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead.report,month:0
|
||
#: selection:crm.meeting,month_list:0
|
||
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Octubre"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.segmentation:0
|
||
msgid "Included Answers :"
|
||
msgstr "Respuestas incluidas:"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.meeting,email_from:0
|
||
#: help:crm.phonecall,email_from:0
|
||
msgid "These people will receive email."
|
||
msgstr "Estas personas recibirán un email."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.meeting:0
|
||
#: field:crm.meeting,name:0
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Resumen"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.segmentation:0
|
||
msgid "State of Mind Computation"
|
||
msgstr "Cálculo grado de satisfacción"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.case.section,change_responsible:0
|
||
msgid ""
|
||
"Thick this box if you want that on escalation, the responsible of this sale "
|
||
"team automatically becomes responsible of the lead/opportunity escaladed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.installer,outlook:0
|
||
#: help:crm.installer,thunderbird:0
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can attach it to "
|
||
"any existing one in OpenERP or create a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.case.categ:0
|
||
msgid "Case Category"
|
||
msgstr "Categoría del caso"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.segmentation,som_interval_default:0
|
||
msgid ""
|
||
"Default state of mind for period preceeding the 'Max Interval' computation. "
|
||
"This is the starting state of mind by default if the partner has no event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grado de satisfacción por defecto para el período que precede el cálculo de "
|
||
"'Intervalo máx.'. Este es el grado de satisfacción inicial por defecto si la "
|
||
"empresa no tiene ningún evento."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.segmentation:0
|
||
msgid "Profiling Options"
|
||
msgstr "Opciones de perfiles"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
msgid "#Phone calls"
|
||
msgstr "#Llamadas telefónicas"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Communication history"
|
||
msgstr "Historial de comunicación"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.phonecall,canal_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"The channels represent the different communication "
|
||
"modes available with the customer. With each commercial opportunity, you can "
|
||
"indicate the canall which is this opportunity source."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/crm_meeting.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The meeting '%s' has been confirmed."
|
||
msgstr "La reunión '%s' ha sido confirmada"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.section,user_id:0
|
||
msgid "Responsible User"
|
||
msgstr "Usuario responsable"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A partner is already defined on this phonecall."
|
||
msgstr "Una empresa ya esta definida para esta llamada."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.case.section,reply_to:0
|
||
msgid ""
|
||
"The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about "
|
||
"cases in this sales team"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:res.users:0
|
||
msgid "Current Activity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.meeting,exrule:0
|
||
msgid ""
|
||
"Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
|
||
"rule."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.segmentation.line:0
|
||
msgid "Partner Segmentation Lines"
|
||
msgstr "Líneas de segmentación de empresa"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.meeting,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the event "
|
||
"alarm information without removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: view:crm.meeting:0
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Detalles"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.installer,crm_caldav:0
|
||
msgid ""
|
||
"Helps you to synchronize the meetings with other calendar clients and "
|
||
"mobiles."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.meeting,freq:0
|
||
msgid "Years"
|
||
msgstr "Años"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.installer,crm_claim:0
|
||
msgid ""
|
||
"Manages the suppliers and customers claims, including your corrective or "
|
||
"preventive actions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gestiona las reclamaciones de clientes y proveedores, incluyendo acciones "
|
||
"correctivas o preventivas"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Leads Form"
|
||
msgstr "Formulario de iniciativas"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.segmentation:0
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation
|
||
msgid "Partner Segmentation"
|
||
msgstr "Segmentación de empresa"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead.report,probable_revenue:0
|
||
msgid "Probable Revenue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.segmentation,name:0
|
||
msgid "The name of the segmentation."
|
||
msgstr "El nombre de la segmentación."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.stage,probability:0
|
||
#: field:crm.lead,probability:0
|
||
msgid "Probability (%)"
|
||
msgstr "Probabilidad (%)"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Leads Generation"
|
||
msgstr "Generación de iniciativas"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:board.board:0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash
|
||
msgid "Statistics Dashboard"
|
||
msgstr "Tablero de estadísticas"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:0
|
||
#: code:addons/crm/wizard/crm_partner_to_opportunity.py:0
|
||
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:0
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: selection:crm.lead,type:0
|
||
#: selection:crm.lead.report,type:0
|
||
#: field:crm.lead2opportunity,name:0
|
||
#: field:crm.meeting,opportunity_id:0
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
#: field:crm.phonecall,opportunity_id:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Opportunity"
|
||
msgstr "Oportunidad"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7
|
||
msgid "Television"
|
||
msgstr "Televisión"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.installer,crm_caldav:0
|
||
msgid "Calendar Synchronizing"
|
||
msgstr "Sincronización del calendario"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.segmentation:0
|
||
msgid "Stop Process"
|
||
msgstr "Parar el proceso"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
msgid "Search Phonecalls"
|
||
msgstr "Buscar llamadas"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
|
||
#: view:crm.lead2partner:0
|
||
#: view:crm.phonecall2partner:0
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Siguiente"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.partner2opportunity,name:0
|
||
msgid "Opportunity Name"
|
||
msgstr "Nombre oportunidad"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.meeting,byday:0
|
||
msgid "By day"
|
||
msgstr "Por día"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:base.action.rule,act_section_id:0
|
||
msgid "Set Team to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:calendar.attendee:0
|
||
#: field:calendar.attendee,categ_id:0
|
||
msgid "Event Type"
|
||
msgstr "Tipo de evento"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_installer
|
||
msgid "crm.installer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.segmentation,exclusif:0
|
||
msgid "Exclusive"
|
||
msgstr "Exclusivo"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/crm_opportunity.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The opportunity '%s' has been won."
|
||
msgstr "La oportunidad '%s' ha sido ganada"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.case.section,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team "
|
||
"without removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.meeting,alarm_id:0
|
||
msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.module.module,description:crm.module_meta_information
|
||
msgid ""
|
||
"The generic OpenERP Customer Relationship Management\n"
|
||
"system enables a group of people to intelligently and efficiently manage\n"
|
||
"leads, opportunities, meeting, phonecall etc.\n"
|
||
"It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n"
|
||
"assignment, resolution and notification.\n"
|
||
"\n"
|
||
"OpenERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers "
|
||
"and\n"
|
||
"suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, "
|
||
"trigger\n"
|
||
"specific methods and lots of other actions based on your own enterprise "
|
||
"rules.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The greatest thing about this system is that users don't need to do "
|
||
"anything\n"
|
||
"special. They can just send email to the request tracker. OpenERP will take\n"
|
||
"care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n"
|
||
"appropriate staff, and make sure all future correspondence gets to the "
|
||
"right\n"
|
||
"place.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n"
|
||
"between mails and OpenERP. \n"
|
||
"Create dashboard for CRM that includes:\n"
|
||
" * My Leads (list)\n"
|
||
" * Leads by Stage (graph)\n"
|
||
" * My Meetings (list)\n"
|
||
" * Sales Pipeline by Stage (graph)\n"
|
||
" * My Cases (list)\n"
|
||
" * Jobs Tracking (graph)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead.report,create_date:0
|
||
#: field:crm.phonecall.report,create_date:0
|
||
msgid "Create Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,ref2:0
|
||
msgid "Reference 2"
|
||
msgstr "Referencia 2"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.segmentation:0
|
||
msgid "Sales Purchase"
|
||
msgstr "Compra Ventas"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.case.stage:0
|
||
#: field:crm.case.stage,requirements:0
|
||
msgid "Requirements"
|
||
msgstr "Requerimientos"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.meeting,exdate:0
|
||
msgid ""
|
||
"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
|
||
"calendar component."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
|
||
msgid "Convert To Opportunity "
|
||
msgstr "Convertir a oportunidad "
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.case.stage,sequence:0
|
||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case stages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica el orden de secuencia cuando se muestra un lista de fases de casos."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_oppor11
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_opp
|
||
#: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0
|
||
msgid "Opportunities"
|
||
msgstr "Oportunidades"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.segmentation,categ_id:0
|
||
msgid "Partner Category"
|
||
msgstr "Categoría de empresa"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.add.note:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_add_note
|
||
msgid "Add Note"
|
||
msgstr "Añadir nota"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,is_supplier_add:0
|
||
msgid "Supplier"
|
||
msgstr "Proveedor"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.send.mail,reply_to:0
|
||
msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case"
|
||
msgstr "\"Responder a\" del equipo de ventas definido en este caso"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Mark Won"
|
||
msgstr "Marcar ganado"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
|
||
msgid "Purchase Amount"
|
||
msgstr "Importe de compra"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Mark Lost"
|
||
msgstr "Marcar perdido"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead.report,month:0
|
||
#: selection:crm.meeting,month_list:0
|
||
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Marzo"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The opportunity '%s' has been closed."
|
||
msgstr "La oportunidad '%s' ha sido cerrada"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,day_open:0
|
||
msgid "Days to Open"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.meeting:0
|
||
msgid "Show time as"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:0
|
||
#: view:crm.phonecall2partner:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Create Partner"
|
||
msgstr "Crear empresa"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
|
||
msgid "<"
|
||
msgstr "<"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,mobile:0
|
||
#: field:crm.phonecall,partner_mobile:0
|
||
msgid "Mobile"
|
||
msgstr "Móvil"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Next Stage"
|
||
msgstr "Siguiente etapa"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:board.board:0
|
||
msgid "My Meetings"
|
||
msgstr "Mis reuniones"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,ref:0
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Referencia"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,optin:0
|
||
msgid "Opt-In"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/crm_opportunity.py:0
|
||
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:0
|
||
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_meeting.py:0
|
||
#: view:crm.meeting:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ_meet
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_meeting_sale
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
#: field:res.partner,meeting_ids:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Meetings"
|
||
msgstr "Reuniones"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,date_action_next:0
|
||
#: field:crm.lead,title_action:0
|
||
#: field:crm.meeting,date_action_next:0
|
||
#: field:crm.phonecall,date_action_next:0
|
||
msgid "Next Action"
|
||
msgstr "Próxima acción"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.meeting,end_date:0
|
||
msgid "Repeat Until"
|
||
msgstr "Repetir hasta"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.meeting:0
|
||
msgid "Extended Options..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.meeting,date_deadline:0
|
||
msgid "Deadline"
|
||
msgstr "Fecha límite"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.add.note:0
|
||
#: view:crm.merge.opportunity:0
|
||
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
|
||
#: view:crm.partner2opportunity:0
|
||
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
|
||
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
|
||
#: view:crm.send.mail:0
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.segmentation:0
|
||
msgid "Partner Segmentations"
|
||
msgstr "Segmentaciones de empresa"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Estadísticas"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.meeting,attendee_ids:0
|
||
msgid "Attendees"
|
||
msgstr "Asistentes"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead2opportunity.action:0
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Siguiente"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Stage:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Won"
|
||
msgstr "Ganado"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead.report,delay_expected:0
|
||
msgid "Overpassed Deadline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department
|
||
msgid "Sales Department"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.send.mail,html:0
|
||
msgid "HTML formatting?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,type:0
|
||
#: field:crm.lead.report,type:0
|
||
#: view:crm.meeting:0
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.segmentation:0
|
||
msgid "Compute Segmentation"
|
||
msgstr "Calcular la segmentación"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead,priority:0
|
||
#: selection:crm.lead.report,priority:0
|
||
#: selection:crm.phonecall,priority:0
|
||
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
|
||
msgid "Lowest"
|
||
msgstr "Muy bajo"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.add.note:0
|
||
#: view:crm.send.mail:0
|
||
#: field:crm.send.mail.attachment,binary:0
|
||
msgid "Attachment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: field:crm.lead,create_date:0
|
||
#: field:crm.lead.report,creation_date:0
|
||
#: field:crm.meeting,create_date:0
|
||
#: field:crm.phonecall,create_date:0
|
||
#: field:crm.phonecall.report,creation_date:0
|
||
msgid "Creation Date"
|
||
msgstr "Fecha creación"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.meeting,interval:0
|
||
msgid "Repeat every x"
|
||
msgstr "Repetir cada x"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
|
||
msgid "Need a Website Design"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.meeting,recurrent_uid:0
|
||
msgid "Recurrent ID"
|
||
msgstr "ID recurrente"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: view:crm.meeting:0
|
||
#: field:crm.send.mail,subject:0
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Asunto"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.meeting,tu:0
|
||
msgid "Tue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.case.stage:0
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: field:crm.lead,stage_id:0
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
#: field:crm.lead.report,stage_id:0
|
||
msgid "Stage"
|
||
msgstr "Fase"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "History Information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||
msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:base.action.rule,act_mail_to_partner:0
|
||
msgid "Mail to Partner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Mailings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.meeting,class:0
|
||
msgid "Mark as"
|
||
msgstr "Marcar como"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.meeting,rrule_type:0
|
||
msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
|
||
msgstr "Permite que el evento se repita en ese intervalo"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:base.action.rule:0
|
||
msgid "Condition Case Fields"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.case.section:0
|
||
#: field:crm.case.section,stage_ids:0
|
||
#: view:crm.case.stage:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_act
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act
|
||
msgid "Stages"
|
||
msgstr "Fases"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,planned_revenue:0
|
||
#: field:crm.lead2opportunity,planned_revenue:0
|
||
#: field:crm.partner2opportunity,planned_revenue:0
|
||
#: field:crm.phonecall2opportunity,planned_revenue:0
|
||
msgid "Expected Revenue"
|
||
msgstr "Ingreso estimado"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead.report,month:0
|
||
#: selection:crm.meeting,month_list:0
|
||
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Setiembre"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.segmentation,partner_id:0
|
||
msgid "Max Partner ID processed"
|
||
msgstr "Máx ID de empresa procesado"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree
|
||
msgid "Phone Calls Analysis"
|
||
msgstr "Análisis de llamadas"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead.report,opening_date:0
|
||
#: field:crm.phonecall.report,opening_date:0
|
||
msgid "Opening Date"
|
||
msgstr "Fecha de apertura"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.phonecall,duration:0
|
||
msgid "Duration in Minutes"
|
||
msgstr "Duración en minutos"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.installer,crm_helpdesk:0
|
||
msgid "Manages a Helpdesk service."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.segmentation,som_interval:0
|
||
msgid "Days per Periode"
|
||
msgstr "Días por período"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Closed/Cancelled \\nLeads Could not convert into Opportunity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
msgid " Year "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.meeting:0
|
||
msgid "Edit All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.meeting,fr:0
|
||
msgid "Fri"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.meeting,write_date:0
|
||
msgid "Write Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.meeting:0
|
||
msgid "Reminder"
|
||
msgstr "Recordatorio"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not "
|
||
"checked, the criteria beneath will be ignored"
|
||
msgstr ""
|
||
"Márquela si quiere utilizar esta pestaña como parte de la regla de "
|
||
"segmentación. Si no se marca, los criterios que contenga serán ignorados"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
|
||
#: view:crm.lead2partner:0
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
#: view:crm.phonecall2partner:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2partner
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_phonecall2partner
|
||
msgid "Create a Partner"
|
||
msgstr "Crear una empresa"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.segmentation,state:0
|
||
msgid "Execution Status"
|
||
msgstr "Estado ejecución"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.meeting,week_list:0
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Lunes"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,day_close:0
|
||
msgid "Days to Close"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.add.note,attachment_ids:0
|
||
#: field:crm.case.section,complete_name:0
|
||
#: field:crm.send.mail,attachment_ids:0
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,id:0
|
||
#: field:crm.meeting,id:0
|
||
#: field:crm.phonecall,id:0
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner2opportunity
|
||
msgid "Partner To Opportunity"
|
||
msgstr "Empresa a oportunidad"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.meeting:0
|
||
#: field:crm.meeting,date:0
|
||
#: field:crm.opportunity2phonecall,date:0
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
#: field:crm.phonecall,date:0
|
||
#: field:crm.phonecall2phonecall,date:0
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Fecha"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
msgid "Extended Filters..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee
|
||
msgid "Attendee information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Buscar"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.meeting,interval:0
|
||
msgid "Interval"
|
||
msgstr "Intervalo"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.segmentation:0
|
||
msgid "Segmentation Description"
|
||
msgstr "Descripción de segmentación"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Historial"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.section,code:0
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Código"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.section,child_ids:0
|
||
msgid "Child Teams"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: field:crm.lead,state:0
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
#: field:crm.lead.report,state:0
|
||
#: view:crm.meeting:0
|
||
#: field:crm.meeting,state:0
|
||
#: field:crm.phonecall,state:0
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
#: field:crm.phonecall.report,state:0
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Estado/Provincia"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1
|
||
msgid "Telesales"
|
||
msgstr "Ventas a distancia"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.meeting,freq:0
|
||
msgid "Frequency"
|
||
msgstr "Frecuencia"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Referencias"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/crm.py:0
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: view:crm.lead2opportunity:0
|
||
#: view:crm.lead2opportunity.action:0
|
||
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
|
||
#: view:crm.lead2partner:0
|
||
#: view:crm.meeting:0
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
#: view:crm.phonecall2partner:0
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_res_users
|
||
msgid "res.users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
|
||
msgid "Merge two Opportunities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: view:crm.meeting:0
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.meeting,exrule:0
|
||
msgid "Exception Rule"
|
||
msgstr "Exception de regla"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:base.action.rule,act_mail_to_partner:0
|
||
msgid "Check this if you want the rule to send an email to the partner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verifica esto si tu quieres enviar la norma en un correo electronico a el "
|
||
"socio"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
|
||
msgid "Phonecall Categories"
|
||
msgstr "Categorías de llamadas"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.meeting:0
|
||
msgid "Invite People"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:board.board:0
|
||
msgid "Opportunities By Categories"
|
||
msgstr "Oportunidades por categoría"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: constraint:crm.case.section:0
|
||
msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.meeting:0
|
||
msgid "Search Meetings"
|
||
msgstr "Buscar reuniones"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
|
||
msgid "Sale Amount"
|
||
msgstr "Importe de venta"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to send mail. Please check SMTP is configured properly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
|
||
msgid "="
|
||
msgstr "="
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.meeting,state:0
|
||
msgid "Unconfirmed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.categ,name:0
|
||
#: field:crm.installer,name:0
|
||
#: field:crm.lead,name:0
|
||
#: field:crm.segmentation,name:0
|
||
#: field:crm.send.mail.attachment,name:0
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nombre"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.meeting,alarm_id:0
|
||
#: field:crm.meeting,base_calendar_alarm_id:0
|
||
msgid "Alarm"
|
||
msgstr "Alarma"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0
|
||
msgid "Schedule a normal or phone meeting"
|
||
msgstr "Programar una reunión normal o telefónica"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
msgid "My Case(s)"
|
||
msgstr "Mi(s) Caso(s)"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,birthdate:0
|
||
msgid "Birthdate"
|
||
msgstr "Fecha de nacimiento"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.meeting:0
|
||
msgid "The"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.send.mail.attachment,wizard_id:0
|
||
msgid "Wizard"
|
||
msgstr "Asistente"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: constraint:ir.rule:0
|
||
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
|
||
msgstr "¡La reglas no están soportadas por los objetos osv_memory!"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.lead,section_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Sales team to which this case belongs to. Defines responsible user and e-"
|
||
"mail address for the mail gateway."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
msgid "Creation"
|
||
msgstr "Creación"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead,priority:0
|
||
#: selection:crm.lead.report,priority:0
|
||
#: selection:crm.phonecall,priority:0
|
||
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Alto"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:process.node,note:crm.process_node_partner0
|
||
msgid "Convert to prospect to business partner"
|
||
msgstr "Convertir prospección a empresa"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
|
||
msgid "_Convert"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.meeting,week_list:0
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Sábado"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.meeting,byday:0
|
||
msgid "Fifth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
|
||
msgid "_Schedule"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead.report,delay_close:0
|
||
msgid "Delay to Close"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.meeting,we:0
|
||
msgid "Wed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6
|
||
msgid "Potential Reseller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead.report,planned_revenue:0
|
||
msgid "Planned Revenue"
|
||
msgstr "Ingresos previstos"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
#: view:crm.meeting:0
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
msgid "Group By..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.lead,partner_id:0
|
||
msgid "Optional linked partner, usually after conversion of the lead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.meeting:0
|
||
msgid "Invitation details"
|
||
msgstr "Detalles de la invitación"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.section,parent_id:0
|
||
msgid "Parent Team"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,date_action:0
|
||
msgid "Next Action Date"
|
||
msgstr "Fecha de la próxima acción"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.segmentation,state:0
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "En proceso"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.meeting,freq:0
|
||
msgid "Hours"
|
||
msgstr "Horas"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,zip:0
|
||
msgid "Zip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The case '%s' has been opened."
|
||
msgstr "El caso '%s' ha sido abierto"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.installer:0
|
||
msgid "title"
|
||
msgstr "título"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound
|
||
msgid "Inbound"
|
||
msgstr "Entrante"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.case.stage,probability:0
|
||
msgid ""
|
||
"This percentage depicts the default/average probability of the Case for this "
|
||
"stage to be a success"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new
|
||
msgid "Phone calls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.meeting,show_as:0
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.installer:0
|
||
msgid "Synchronization"
|
||
msgstr "Sincronización"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.section,allow_unlink:0
|
||
msgid "Allow Delete"
|
||
msgstr "Permitir eliminar"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.meeting,mo:0
|
||
msgid "Mon"
|
||
msgstr "Lun"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead,priority:0
|
||
#: selection:crm.lead.report,priority:0
|
||
#: selection:crm.phonecall,priority:0
|
||
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
|
||
msgid "Highest"
|
||
msgstr "Muy alto"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.case.section:0
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: field:crm.lead,description:0
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notas"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.meeting,freq:0
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "Días"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.segmentation.line,expr_value:0
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valor"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
msgid "Opportunity by Categories"
|
||
msgstr "Oportunidades por categorías"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: field:crm.lead,partner_name:0
|
||
msgid "Customer Name"
|
||
msgstr "Nombre del cliente"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2opportunity
|
||
msgid "Phonecall To Opportunity"
|
||
msgstr "Llamada telefónica a oportunidad"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.section,reply_to:0
|
||
msgid "Reply-To"
|
||
msgstr "Responder a"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.meeting,freq:0
|
||
msgid "Minutes"
|
||
msgstr "Minutos"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.case.section:0
|
||
msgid "Select stages for this Sales Team"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are no other 'Open' or 'Pending' Opportunities for the partner '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
|
||
msgid "Prospect is converting to business partner"
|
||
msgstr "El prospecto se convierte a partner"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead2opportunity:0
|
||
#: view:crm.partner2opportunity:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall2opportunity_act
|
||
msgid "Convert To Opportunity"
|
||
msgstr "Convertir en oportunidad"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Held"
|
||
msgstr "Ocupado"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
msgid "Reset to Draft"
|
||
msgstr "Cambiar a borrador"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Extra Info"
|
||
msgstr "Información extra"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.merge.opportunity:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act
|
||
msgid "Merge Opportunities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5
|
||
msgid "Google Adwords"
|
||
msgstr "Google Adwords"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall
|
||
msgid "crm.phonecall"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3
|
||
msgid "Mail Campaign 2"
|
||
msgstr "Campaña mail 2"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2
|
||
msgid "Mail Campaign 1"
|
||
msgstr "Campaña mail 1"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Crear"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/crm.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Enviar"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: field:crm.lead,priority:0
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
#: field:crm.lead.report,priority:0
|
||
#: field:crm.phonecall,priority:0
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
#: field:crm.phonecall.report,priority:0
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Prioridad"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
|
||
msgid "Use The Sales Purchase Rules"
|
||
msgstr "Utiliza las reglas de compra ventas"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
|
||
msgid "Lead To Opportunity Partner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.meeting,location:0
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Ubicación"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.meeting,freq:0
|
||
msgid "Weeks"
|
||
msgstr "Semanas"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Lead "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/crm.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error !"
|
||
msgstr "¡Error!"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.meeting,freq:0
|
||
msgid "Seconds"
|
||
msgstr "Segundos"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line
|
||
msgid "Segmentation line"
|
||
msgstr "Línea de segmentación"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
|
||
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
|
||
msgid "Planned Date"
|
||
msgstr "Fecha prevista"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.meeting,base_calendar_url:0
|
||
msgid "Caldav URL"
|
||
msgstr "URL de caldav"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Expected Revenues"
|
||
msgstr "Ingresos esperados"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6
|
||
msgid "Google Adwords 2"
|
||
msgstr "Google Adwords 2"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.lead,type:0
|
||
#: help:crm.lead.report,type:0
|
||
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.phonecall2partner:0
|
||
msgid "Are you sure you want to create a partner based on this Phonecall ?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead.report,month:0
|
||
#: selection:crm.meeting,month_list:0
|
||
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Julio"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act
|
||
msgid "Sales Teams"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2partner
|
||
msgid "Lead to Partner"
|
||
msgstr "Inicaitiva a cliente"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.segmentation:0
|
||
#: field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act
|
||
msgid "Segmentation"
|
||
msgstr "Segmentación"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "Equipo"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.installer,outlook:0
|
||
msgid "MS-Outlook"
|
||
msgstr "MS-Outlook"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Not Held"
|
||
msgstr "No ocupado"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead.report,probability:0
|
||
msgid "Probability"
|
||
msgstr "Probabilidad"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
#: field:crm.lead.report,month:0
|
||
#: field:crm.meeting,month_list:0
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
#: field:crm.phonecall.report,month:0
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Mes"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0_act_leads
|
||
#: model:process.node,name:crm.process_node_leads0
|
||
msgid "Leads"
|
||
msgstr "Iniciativas"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
|
||
#: selection:crm.lead2partner,action:0
|
||
#: selection:crm.phonecall2partner,action:0
|
||
msgid "Create a new partner"
|
||
msgstr "Crear una nueva empresa"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.meeting:0
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Fecha inicio"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.phonecall,state:0
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
msgid "Todo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.meeting:0
|
||
msgid "Delegate"
|
||
msgstr "Delegar"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.meeting:0
|
||
msgid "Decline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.lead,optin:0
|
||
msgid "If opt-in is checked, this contact has accepted to receive emails."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.meeting:0
|
||
msgid "Reset to Unconfirmed"
|
||
msgstr "Restablecer a no confirmado"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:0
|
||
#: view:crm.add.note:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Nota"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead,priority:0
|
||
#: selection:crm.lead.report,priority:0
|
||
#: selection:crm.phonecall,priority:0
|
||
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Bajo"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.add.note,state:0
|
||
#: field:crm.lead,date_closed:0
|
||
#: selection:crm.lead,state:0
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
#: selection:crm.lead.report,state:0
|
||
#: field:crm.meeting,date_closed:0
|
||
#: selection:crm.merge.opportunity,state:0
|
||
#: field:crm.phonecall,date_closed:0
|
||
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
|
||
#: selection:crm.send.mail,state:0
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Cerrado"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.installer:0
|
||
msgid "Plug-In"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet2
|
||
msgid "Internal Meeting"
|
||
msgstr "Reunión interna"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/crm.py:0
|
||
#: selection:crm.add.note,state:0
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: selection:crm.lead,state:0
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
#: selection:crm.lead.report,state:0
|
||
#: selection:crm.merge.opportunity,state:0
|
||
#: selection:crm.phonecall,state:0
|
||
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
|
||
#: selection:crm.send.mail,state:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "Pendiente"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet1
|
||
msgid "Customer Meeting"
|
||
msgstr "Reunión de cliente"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: field:crm.lead,email_cc:0
|
||
msgid "Global CC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Phone Calls"
|
||
msgstr "Llamadas telefónicas"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.lead.report,delay_open:0
|
||
#: help:crm.phonecall.report,delay_open:0
|
||
msgid "Number of Days to open the case"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,phone:0
|
||
#: field:crm.phonecall,partner_phone:0
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Teléfono"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.section,active:0
|
||
#: field:crm.lead,active:0
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
#: field:crm.meeting,active:0
|
||
#: field:crm.phonecall,active:0
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Activo"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
|
||
msgid "Mandatory Expression"
|
||
msgstr "Expresión obligatoria"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
|
||
msgid ">"
|
||
msgstr ">"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.meeting:0
|
||
msgid "Uncertain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.send.mail,email_cc:0
|
||
msgid "CC"
|
||
msgstr "CC"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.send.mail:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mail
|
||
msgid "Send Mail"
|
||
msgstr "Enviar correo"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.meeting,freq:0
|
||
msgid "Months"
|
||
msgstr "Meses"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.installer,wiki_sale_faq:0
|
||
msgid ""
|
||
"Helps you manage wiki pages for Frequently Asked Questions on Sales "
|
||
"Application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.installer,crm_fundraising:0
|
||
msgid "This may help associations in their fundraising process and tracking."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0
|
||
#: field:crm.lead2partner,action:0
|
||
#: field:crm.phonecall2partner,action:0
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Acción"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.installer,crm_claim:0
|
||
msgid "Claims"
|
||
msgstr "Reclamaciones"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
|
||
msgid "Decrease (0>1)"
|
||
msgstr "Disminuir (0>1)"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.add.note:0
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: view:crm.send.mail:0
|
||
msgid "Attachments"
|
||
msgstr "Datos adjuntos"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
|
||
msgid "Weekly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree
|
||
msgid "Opportunities Analysis"
|
||
msgstr "Análisis de oportunidades"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8
|
||
#: view:crm.meeting:0
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Otro"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.meeting:0
|
||
#: selection:crm.meeting,state:0
|
||
#: selection:crm.phonecall,state:0
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Hecho"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.segmentation,som_interval_max:0
|
||
msgid "Max Interval"
|
||
msgstr "Intervalo máx"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
|
||
msgid "_Schedule Call"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/crm.py:0
|
||
#: selection:crm.add.note,state:0
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: selection:crm.lead,state:0
|
||
#: selection:crm.lead.report,state:0
|
||
#: selection:crm.merge.opportunity,state:0
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
|
||
#: selection:crm.send.mail,state:0
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Abierto"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.meeting,week_list:0
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Martes"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,city:0
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Ciudad"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.meeting,show_as:0
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Ocupado"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: constraint:ir.model:0
|
||
msgid ""
|
||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
|
||
"especial!"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.installer,crm_helpdesk:0
|
||
msgid "Helpdesk"
|
||
msgstr "Asistencia/Ayuda"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.meeting:0
|
||
#: field:crm.meeting,user_id:0
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
#: field:crm.phonecall,user_id:0
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Responsible"
|
||
msgstr "Responsable"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/crm.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The case '%s' has been cancelled."
|
||
msgstr "El caso '%s' ha sido cancelado"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.installer,sale_crm:0
|
||
msgid "Opportunity to Quotation"
|
||
msgstr "Oportunidad a presupuesto"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail
|
||
msgid "Send new email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:board.board:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor
|
||
msgid "My Open Opportunities"
|
||
msgstr "Mis oportunidades abiertas"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash
|
||
msgid "CRM - Statistics Dashboard"
|
||
msgstr "CRM - Tablero de estadísticas"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.meeting,rrule:0
|
||
msgid ""
|
||
"Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n"
|
||
"e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: "
|
||
" FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,job_id:0
|
||
msgid "Main Job"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:base.action.rule,trg_max_history:0
|
||
msgid "Maximum Communication History"
|
||
msgstr "Máximo historial de comunicaciones"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
|
||
#: view:crm.lead2partner:0
|
||
msgid "Are you sure you want to create a partner based on this lead ?"
|
||
msgstr "¿Está seguro que quiere crear una empresa basada en esta iniciativa?"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.meeting:0
|
||
#: field:crm.meeting,categ_id:0
|
||
msgid "Meeting Type"
|
||
msgstr "Tipo de reunión"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Merge with Existing Opportunity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.lead,state:0
|
||
#: help:crm.phonecall,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"The state is set to 'Draft', when a case is created. "
|
||
" \n"
|
||
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
|
||
" \n"
|
||
"When the case is over, the state is set to 'Done'. "
|
||
" \n"
|
||
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
|
||
msgstr ""
|
||
"El estado se establece a 'Borrador', cuando se crea un caso. "
|
||
" \n"
|
||
"Si el caso está en progreso el estado se establece a 'Abierto'. "
|
||
" \n"
|
||
"Cuando el caso se cierra, el estado se establece a 'Realizado'. "
|
||
" \n"
|
||
"Si el caso necesita ser revisado entonces en estado se establece a "
|
||
"'Pendiente'."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.meeting:0
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "Fecha de fin"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.meeting,byday:0
|
||
msgid "Third"
|
||
msgstr "Tercero"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.segmentation,som_interval_max:0
|
||
msgid ""
|
||
"The computation is made on all events that occured during this interval, the "
|
||
"past X periods."
|
||
msgstr ""
|
||
"El cálculo se realiza en todos los eventos que ocurran durante este "
|
||
"intervalo, los X períodos anteriores."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,message_ids:0
|
||
#: field:crm.meeting,message_ids:0
|
||
#: field:crm.phonecall,message_ids:0
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Mensajes"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.meeting:0
|
||
msgid "Custom Recurrency Rule"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.installer,thunderbird:0
|
||
msgid "Thunderbird"
|
||
msgstr "Thunderbird"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
msgid "# of Emails"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Search Leads"
|
||
msgstr "Buscar iniciativas"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
#: field:crm.phonecall.report,delay_open:0
|
||
msgid "Delay to open"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead
|
||
msgid "crm.lead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.meeting,week_list:0
|
||
msgid "Weekday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Referrer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity
|
||
msgid "Lead To Opportunity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.phonecall2opportunity,name:0
|
||
msgid "Opportunity Summary"
|
||
msgstr "Resumen oportunidad"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.segmentation:0
|
||
msgid "Segmentation Test"
|
||
msgstr "Prueba de segmentación"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.segmentation:0
|
||
msgid "Continue Process"
|
||
msgstr "Continuar el proceso"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2partner
|
||
msgid "Phonecall to Partner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0
|
||
#: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0
|
||
msgid "Assign To"
|
||
msgstr "Asignar a"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.add.note,state:0
|
||
#: field:crm.send.mail,state:0
|
||
msgid "Set New State To"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,date_action_last:0
|
||
#: field:crm.meeting,date_action_last:0
|
||
#: field:crm.phonecall,date_action_last:0
|
||
msgid "Last Action"
|
||
msgstr "Última acción"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.meeting,duration:0
|
||
#: field:crm.phonecall,duration:0
|
||
#: field:crm.phonecall.report,duration:0
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Duración"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.opportunity2phonecall,name:0
|
||
#: field:crm.phonecall2phonecall,name:0
|
||
msgid "Call summary"
|
||
msgstr "Resumen de la llamada"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.send.mail,reply_to:0
|
||
msgid "Reply To"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:board.board:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_crm
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_crm
|
||
msgid "Sales Dashboard"
|
||
msgstr "Tablero de ventas"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A partner is already defined on this lead."
|
||
msgstr "Una empresa ya ha sido definida en esta iniciativa."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead.report,nbr:0
|
||
#: field:crm.phonecall.report,nbr:0
|
||
msgid "# of Cases"
|
||
msgstr "# de casos"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.meeting,section_id:0
|
||
#: help:crm.phonecall,section_id:0
|
||
msgid "Sales team to which Case belongs to."
|
||
msgstr "Equipo de ventas al cual pertence el caso"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.meeting,week_list:0
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Domingo"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.meeting,byday:0
|
||
msgid "Fourth"
|
||
msgstr "Cuarto"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.add.note,state:0
|
||
#: selection:crm.merge.opportunity,state:0
|
||
#: selection:crm.send.mail,state:0
|
||
msgid "Unchanged"
|
||
msgstr "Sin cambios"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act
|
||
msgid "Partners Segmentation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,fax:0
|
||
msgid "Fax"
|
||
msgstr "Fax"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.meeting:0
|
||
msgid "Assignment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,company_id:0
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
#: field:crm.lead.report,company_id:0
|
||
#: field:crm.phonecall,company_id:0
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
#: field:crm.phonecall.report,company_id:0
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Compañía"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.meeting,week_list:0
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "Viernes"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.meeting,allday:0
|
||
msgid "All Day"
|
||
msgstr "Todo el día"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead.report,email:0
|
||
msgid "# Emails"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_attendee_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_attendee_invitations
|
||
msgid "Meeting Invitations"
|
||
msgstr "Invitaciones a reunión"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.categ,object_id:0
|
||
#: field:crm.case.stage,object_id:0
|
||
msgid "Object Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.lead,email_from:0
|
||
msgid "E-mail address of the contact"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,referred:0
|
||
msgid "Referred By"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_add_note
|
||
msgid "Add Internal Note"
|
||
msgstr "Añadir nota interna"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.meeting,byday:0
|
||
msgid "Last"
|
||
msgstr "Último"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:board.board:0
|
||
msgid "My Win/Lost Ratio for the Last Year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.case.stage,on_change:0
|
||
msgid "Change Probability on next and previous stages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/crm.py:0
|
||
#: code:addons/crm/crm_action_rule.py:0
|
||
#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "¡Error!"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.meeting:0
|
||
msgid "Exclude range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.add.note,state:0
|
||
#: selection:crm.lead,state:0
|
||
#: selection:crm.lead.report,state:0
|
||
#: selection:crm.meeting,state:0
|
||
#: selection:crm.merge.opportunity,state:0
|
||
#: selection:crm.phonecall,state:0
|
||
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
|
||
#: selection:crm.send.mail,state:0
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Cancelado"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.add.note,body:0
|
||
msgid "Note Body"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:board.board:0
|
||
msgid "My Planned Revenues by Stage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead.report,date_closed:0
|
||
#: field:crm.phonecall.report,date_closed:0
|
||
msgid "Close Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
msgid " Month "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Links"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
|
||
msgid ""
|
||
"If the partner has not purchased (or bought) during a period, decrease the "
|
||
"state of mind by this factor. It's a multiplication"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la empresa no ha comprado durante un período, disminuir el estado de "
|
||
"satisfacción por este factor. Es una multiplicación."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.case.section:0
|
||
msgid "Mailgateway"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.lead,user_id:0
|
||
msgid "By Default Salesman is Administrator when create New User"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
msgid "# Mails"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.phonecall,name:0
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Call Summary"
|
||
msgstr "Resumen de llamadas"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0
|
||
msgid "Operator"
|
||
msgstr "Operador"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Schedule/Log Call"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.installer,fetchmail:0
|
||
msgid "Fetch Emails"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.meeting,state:0
|
||
msgid "Confirmed"
|
||
msgstr "Confirmado"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.send.mail,email_cc:0
|
||
msgid ""
|
||
"These addresses will receive a copy of this email. To modify the permanent "
|
||
"CC list, edit the global CC field of this case"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
||
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.meeting:0
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.meeting,su:0
|
||
msgid "Sun"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.phonecall.report,section_id:0
|
||
msgid "Section"
|
||
msgstr "Sección"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Total of Planned Revenue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/crm.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can not escalate, You are already at the top level regarding your sales-"
|
||
"team category."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
|
||
msgid "Optional Expression"
|
||
msgstr "Expresión opcional"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.meeting,select1:0
|
||
msgid "Day of month"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead2opportunity,probability:0
|
||
msgid "Success Rate (%)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nuevo"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.meeting:0
|
||
msgid "Mail TO"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: field:crm.lead,email_from:0
|
||
#: field:crm.meeting,email_from:0
|
||
#: field:crm.phonecall,email_from:0
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Email"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: field:crm.lead,channel_id:0
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
#: field:crm.lead.report,channel_id:0
|
||
#: field:crm.phonecall,canal_id:0
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Canal"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act
|
||
msgid "Schedule Call"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.segmentation:0
|
||
msgid "Profiling"
|
||
msgstr "Perfiles"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.segmentation,exclusif:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
|
||
"criterions. \n"
|
||
"If checked, remove the category from partners that doesn't match "
|
||
"segmentation criterions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.meeting,exdate:0
|
||
msgid "Exception Date/Times"
|
||
msgstr "Fecha/horas excepción"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.meeting,class:0
|
||
msgid "Confidential"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.meeting,date_deadline:0
|
||
msgid ""
|
||
"Deadline Date is automatically computed from Start "
|
||
"Date + Duration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,state_id:0
|
||
msgid "Fed. State"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0
|
||
msgid "Creating business opportunities from Leads"
|
||
msgstr "Creando oportunidades de negocio desde iniciativas"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.send.mail,html:0
|
||
msgid "Select this if you want to send email with HTML formatting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
|
||
msgid "Need Information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0
|
||
msgid "Prospect Opportunity"
|
||
msgstr "Oportunidad de prospección"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_installer
|
||
msgid "CRM Application Configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:base.action.rule,act_categ_id:0
|
||
msgid "Set Category to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.case.section:0
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configuración"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.meeting,th:0
|
||
msgid "Thu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
msgid " Month-1 "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.installer,sale_crm:0
|
||
msgid "This module relates sale from opportunity cases in the CRM."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.meeting:0
|
||
msgid "of"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:res.request.link,name:crm.request_link_meeting
|
||
msgid "Case Meeting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2
|
||
msgid "Qualification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.case.stage:0
|
||
msgid "Stage Definition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.meeting,byday:0
|
||
msgid "First"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead.report,month:0
|
||
#: selection:crm.meeting,month_list:0
|
||
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Diciembre"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.installer,config_logo:0
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:base.action.rule:0
|
||
msgid "Condition on Communication History"
|
||
msgstr "Condición en el historial de comunicaciones"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.segmentation,som_interval:0
|
||
msgid ""
|
||
"A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase "
|
||
"for this segmentation. \n"
|
||
"It's mainly used to detect if a partner has not purchased or buy for a too "
|
||
"long time, \n"
|
||
"so we suppose that his state of mind has decreased because he probably "
|
||
"bought goods to another supplier. \n"
|
||
"Use this functionality for recurring businesses."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.send.mail:0
|
||
msgid "_Send Reply"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.meeting,vtimezone:0
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead2opportunity.partner,msg:0
|
||
#: field:crm.lead2partner,msg:0
|
||
#: view:crm.send.mail:0
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Mensaje"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.meeting,sa:0
|
||
msgid "Sat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: field:crm.lead,user_id:0
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
msgid "Salesman"
|
||
msgstr "Comercial"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,date_deadline:0
|
||
msgid "Expected Closing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall
|
||
msgid "Opportunity to Phonecall"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.case.section,allow_unlink:0
|
||
msgid "Allows to delete non draft cases"
|
||
msgstr "Permite eliminar los casos en estado no borrador."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Schedule Meeting"
|
||
msgstr "Programar reunión"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Partner Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound
|
||
msgid "Outbound"
|
||
msgstr "Saliente"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,date_open:0
|
||
#: field:crm.phonecall,date_open:0
|
||
msgid "Opened"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.case.section:0
|
||
#: field:crm.case.section,member_ids:0
|
||
msgid "Team Members"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: field:crm.lead,job_ids:0
|
||
#: view:crm.meeting:0
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
|
||
msgid "Interest in Computer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.meeting:0
|
||
msgid "Invitation Detail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.segmentation,som_interval_default:0
|
||
msgid "Default (0=None)"
|
||
msgstr "Por defecto (0=Ninguno)"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.lead,email_cc:0
|
||
msgid ""
|
||
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
|
||
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
|
||
"addresses with a comma"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.partner2opportunity,probability:0
|
||
#: field:crm.phonecall2opportunity,probability:0
|
||
msgid "Success Probability"
|
||
msgstr "Probabilidad de éxito"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/crm.py:0
|
||
#: selection:crm.add.note,state:0
|
||
#: selection:crm.lead,state:0
|
||
#: selection:crm.lead.report,state:0
|
||
#: selection:crm.merge.opportunity,state:0
|
||
#: selection:crm.phonecall,state:0
|
||
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
|
||
#: selection:crm.send.mail,state:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Borrador"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
|
||
msgid "Cases by Sales Team"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.meeting:0
|
||
#: field:crm.send.mail,email_from:0
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/crm_meeting.py:0
|
||
#: view:crm.meeting:0
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting
|
||
#: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Meeting"
|
||
msgstr "Reunión"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ
|
||
msgid "Category of Case"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
msgid "7 Days"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:board.board:0
|
||
msgid "Planned Revenue by Stage and User"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
|
||
msgid "CRM Lead Report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.installer,progress:0
|
||
msgid "Configuration Progress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead,priority:0
|
||
#: selection:crm.lead.report,priority:0
|
||
#: selection:crm.phonecall,priority:0
|
||
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,street2:0
|
||
msgid "Street2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_categ_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_meeting-act
|
||
msgid "Meeting Categories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
|
||
#: view:crm.lead2partner:0
|
||
#: view:crm.phonecall2partner:0
|
||
msgid "You may have to verify that this partner does not exist already."
|
||
msgstr "Debería verificar que esta empresa no exista ya."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead.report,delay_open:0
|
||
msgid "Delay to Open"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/crm_opportunity.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is no stage for won opportunities defined for this Sale Team."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead.report,user_id:0
|
||
#: field:crm.phonecall.report,user_id:0
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Usuario"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead.report,month:0
|
||
#: selection:crm.meeting,month_list:0
|
||
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Noviembre"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/crm_action_rule.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No E-Mail ID Found for your Company address!"
|
||
msgstr "¡No se ha encontrado Email en la dirección de su compañía!"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:board.board:0
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
msgid "Opportunities By Stage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_create_partner
|
||
msgid "Schedule Phone Call"
|
||
msgstr "Planificar llamada telefónica"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead.report,month:0
|
||
#: selection:crm.meeting,month_list:0
|
||
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Enero"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0
|
||
msgid "Contract"
|
||
msgstr "Contrato"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4
|
||
msgid "Twitter Ads"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:0
|
||
#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Error"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
msgid "Planned Revenues"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7
|
||
msgid "Need Consulting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall
|
||
msgid "Phonecall To Phonecall"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The case '%s' has been closed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,partner_address_id:0
|
||
#: field:crm.meeting,partner_address_id:0
|
||
#: field:crm.phonecall,partner_address_id:0
|
||
msgid "Partner Contact"
|
||
msgstr "Contacto empresa"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.meeting,recurrent_id:0
|
||
msgid "Recurrent ID date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Merged into Opportunity: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/crm.py:0
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Cerrado"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
msgid "Categorization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_base_action_rule
|
||
msgid "Action Rules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.meeting:0
|
||
#: field:crm.meeting,rrule_type:0
|
||
msgid "Recurrency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.meeting,phonecall_id:0
|
||
msgid "Phonecall"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.meeting,week_list:0
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.meeting:0
|
||
#: field:crm.send.mail,email_to:0
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Para"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.meeting,class:0
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,function:0
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.add.note:0
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
|
||
msgid "State of Mind"
|
||
msgstr "Grado de satisfacción"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.section,note:0
|
||
#: view:crm.meeting:0
|
||
#: field:crm.meeting,description:0
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
#: field:crm.phonecall,description:0
|
||
#: field:crm.segmentation,description:0
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descripción"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:base.action.rule,trg_section_id:0
|
||
#: field:crm.case.categ,section_id:0
|
||
#: field:crm.case.resource.type,section_id:0
|
||
#: view:crm.case.section:0
|
||
#: field:crm.case.section,name:0
|
||
#: field:crm.lead,section_id:0
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
#: field:crm.lead.report,section_id:0
|
||
#: field:crm.meeting,section_id:0
|
||
#: field:crm.opportunity2phonecall,section_id:0
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
#: field:crm.phonecall,section_id:0
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
#: field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0
|
||
#: field:res.partner,section_id:0
|
||
#: field:res.users,context_section_id:0
|
||
msgid "Sales Team"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead.report,month:0
|
||
#: selection:crm.meeting,month_list:0
|
||
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Mayo"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2
|
||
msgid "Interest in Accessories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The opportunity '%s' has been opened."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.segmentation.line,operator:0
|
||
msgid "Mandatory / Optional"
|
||
msgstr "Obligatorio / Opcional"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,street:0
|
||
msgid "Street"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
msgid "Opportunities by User and Team"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.section,working_hours:0
|
||
msgid "Working Hours"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: field:crm.lead,is_customer_add:0
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead.report,month:0
|
||
#: selection:crm.meeting,month_list:0
|
||
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Febrero"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet_create_partner
|
||
msgid "Schedule a Meeting"
|
||
msgstr "Planificar una reunión"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Lost"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,country_id:0
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
#: field:crm.lead.report,country_id:0
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Convert to Opportunity"
|
||
msgstr "Convertir a oportunidad"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.meeting,week_list:0
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead.report,month:0
|
||
#: selection:crm.meeting,month_list:0
|
||
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Abril"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.resource.type,name:0
|
||
msgid "Campaign Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report
|
||
msgid "Phone calls by user and section"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0
|
||
msgid "Merge with existing Opportunity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.meeting,select1:0
|
||
msgid "Option"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4
|
||
msgid "Negotiation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Closed/Cancelled Phone \\nCall Could not convert into Opportunity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Exp.Closing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.stage,sequence:0
|
||
#: field:crm.meeting,sequence:0
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Secuencia"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.send.mail,body:0
|
||
msgid "Message Body"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.meeting:0
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.segmentation.line,expr_name:0
|
||
msgid "Control Variable"
|
||
msgstr "Variable de control"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.meeting,byday:0
|
||
msgid "Second"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
|
||
msgid "Proposition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:res.partner,phonecall_ids:0
|
||
msgid "Phonecalls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
#: field:crm.lead.report,name:0
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
#: field:crm.phonecall.report,name:0
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Año"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8
|
||
msgid "Newsletter"
|
||
msgstr "Boletín de noticias"
|
||
|
||
#~ msgid "Status"
|
||
#~ msgstr "Estado"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can not escalate this case.\n"
|
||
#~ "You are already at the top level."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No puede intensificar este caso.\n"
|
||
#~ "Ya se encuentra en el nivel superior."
|
||
|
||
#~ msgid "Delay After Trigger Date:"
|
||
#~ msgstr "Demora después fecha del disparo:"
|
||
|
||
#~ msgid "My Draft "
|
||
#~ msgstr "Mis borradores "
|
||
|
||
#~ msgid "Add Last Mail for Replying"
|
||
#~ msgstr "Añadir último mail para responder"
|
||
|
||
#~ msgid "All Cases"
|
||
#~ msgstr "Todos los casos"
|
||
|
||
#~ msgid "Remind Partner"
|
||
#~ msgstr "Recordar empresa"
|
||
|
||
#~ msgid "Update The Proposed Menus To Be Created"
|
||
#~ msgstr "Actualizar los menús propuestos a crear"
|
||
|
||
#~ msgid "Base Information"
|
||
#~ msgstr "Información base"
|
||
|
||
#~ msgid "All Open "
|
||
#~ msgstr "Todos los abiertos "
|
||
|
||
#~ msgid "Create menus for a case section"
|
||
#~ msgstr "Crear menús para una sección de casos"
|
||
|
||
#~ msgid "Template of Email to Send"
|
||
#~ msgstr "Plantilla de Email a enviar"
|
||
|
||
#~ msgid "CRM & SRM"
|
||
#~ msgstr "CRM & SRM"
|
||
|
||
#~ msgid "%(case_user)s = Responsible name"
|
||
#~ msgstr "%(case_user)s = Nombre del responsable"
|
||
|
||
#~ msgid "Add watchers (Cc)"
|
||
#~ msgstr "Añadir observadores (CC)"
|
||
|
||
#~ msgid "My "
|
||
#~ msgstr "Mis "
|
||
|
||
#~ msgid "Watchers Emails"
|
||
#~ msgstr "Observadores emails (CC)"
|
||
|
||
#~ msgid "Create menu Entries"
|
||
#~ msgstr "Crear entradas de menús"
|
||
|
||
#~ msgid "Case history"
|
||
#~ msgstr "Historial del caso"
|
||
|
||
#~ msgid "Set state to"
|
||
#~ msgstr "Establecer grado a"
|
||
|
||
#~ msgid "Case Category Name"
|
||
#~ msgstr "Nombre de la categoría de casos"
|
||
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Ninguno"
|
||
|
||
#~ msgid "All Unclosed and Unassigned "
|
||
#~ msgstr "Mis no cerrados o no asignados "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the partner."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Marque esta opción si desea que la regla envíe un recordatorio por correo "
|
||
#~ "electrónico a la empresa."
|
||
|
||
#~ msgid "Maximim Priority"
|
||
#~ msgstr "Prioridad máxima"
|
||
|
||
#~ msgid "New "
|
||
#~ msgstr "Nuevo "
|
||
|
||
#~ msgid "Partner Events"
|
||
#~ msgstr "Eventos empresa"
|
||
|
||
#~ msgid "Conditions on Case Fields"
|
||
#~ msgstr "Condiciones sobre campos del caso"
|
||
|
||
#~ msgid "Case Communication History"
|
||
#~ msgstr "Historial de comunicación del caso"
|
||
|
||
#~ msgid "Category of case"
|
||
#~ msgstr "Categoría del caso"
|
||
|
||
#~ msgid "Estimates"
|
||
#~ msgstr "Estimaciones"
|
||
|
||
#~ msgid "%(case_subject)s = Case subject"
|
||
#~ msgstr "%(case_subject)s = Asunto del caso"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The generic Open ERP Customer Relationship Management\n"
|
||
#~ "system enables a group of people to intelligently and efficiently manage\n"
|
||
#~ "leads, opportunities, tasks, issues, requests, bugs, campaign, claims, etc.\n"
|
||
#~ "It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n"
|
||
#~ "assignment, resolution and notification.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Open ERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers "
|
||
#~ "and\n"
|
||
#~ "suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, "
|
||
#~ "trigger\n"
|
||
#~ "specific methods and lots of others actions based on your enterprise own "
|
||
#~ "rules.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The greatest thing about this system is that users don't need to do "
|
||
#~ "anything\n"
|
||
#~ "special. They can just send email to the request tracker. Open ERP will "
|
||
#~ "take\n"
|
||
#~ "care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n"
|
||
#~ "appropriate staff, and making sure all future correspondence gets to the "
|
||
#~ "right\n"
|
||
#~ "place.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n"
|
||
#~ "between mails and Open ERP."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El sistema genérico de Gestión de las Relaciones con el Cliente (CRM) de\n"
|
||
#~ "OpenERP permite a un grupo de gente gestionar de forma inteligente\n"
|
||
#~ "y eficaz iniciativas, oportunidades, tareas, cuestiones,\n"
|
||
#~ "peticiones, errores, campañas comerciales, reclamaciones, etc.\n"
|
||
#~ "Gestiona tareas clave como comunicación, identificación,\n"
|
||
#~ "priorización, asignación, resolución y notificación.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "OpenERP asegura que todos los casos son seguidos con éxito\n"
|
||
#~ "por usuarios, clientes y proveedores. Puede enviar automáticamente\n"
|
||
#~ "recordatorios y notificaciones, intensificar la petición, disparar\n"
|
||
#~ "métodos específicos y muchas otras acciones basadas en sus\n"
|
||
#~ "reglas propias de empresa.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "La cosa más importante sobre este sistema es que los usuarios no\n"
|
||
#~ "necesitan hacer nada especial. Pueden enviar sólo un correo electrónico\n"
|
||
#~ "al registro de peticiones. OpenERP se encargará de agradecerle su\n"
|
||
#~ "mensaje, dirigirlo automáticamente a las personas apropiadas, y asegurarse\n"
|
||
#~ "de que toda la futura correspondencia llega al lugar apropiado.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "El módulo de CRM dispone de una puerta de enlace con el correo electrónico\n"
|
||
#~ "para la sincronización entre correos electrónicos y OpenERP."
|
||
|
||
#~ msgid "My Open "
|
||
#~ msgstr "Mis abiertos "
|
||
|
||
#~ msgid "Select Views (empty for default)"
|
||
#~ msgstr "Seleccionar vistas (vacía por defecto)"
|
||
|
||
#~ msgid "Case State"
|
||
#~ msgstr "Estado del caso"
|
||
|
||
#~ msgid "Your action"
|
||
#~ msgstr "Su acción"
|
||
|
||
#~ msgid "Case section"
|
||
#~ msgstr "Sección del caso"
|
||
|
||
#~ msgid "E-Mail Reminders (includes the content of the case)"
|
||
#~ msgstr "Recordatorios por Email (incluye el contenido del caso)"
|
||
|
||
#~ msgid "Fields to Change"
|
||
#~ msgstr "Campos a cambiar"
|
||
|
||
#~ msgid "Cases Histories"
|
||
#~ msgstr "Historiales de casos"
|
||
|
||
#~ msgid "My cases"
|
||
#~ msgstr "Mis casos"
|
||
|
||
#~ msgid "All Draft "
|
||
#~ msgstr "Todos los borradores "
|
||
|
||
#~ msgid "%(partner_email)s = Partner email"
|
||
#~ msgstr "%(partner_email)s = Email empresa"
|
||
|
||
#~ msgid "My Open Cases"
|
||
#~ msgstr "Mis casos abiertos"
|
||
|
||
#~ msgid "Remind with attachment"
|
||
#~ msgstr "Recordar con adjunto"
|
||
|
||
#~ msgid "All Late "
|
||
#~ msgstr "Todos los retrasados "
|
||
|
||
#~ msgid "My Late "
|
||
#~ msgstr "Mis retrasados "
|
||
|
||
#~ msgid "Open cases"
|
||
#~ msgstr "Casos abiertos"
|
||
|
||
#~ msgid "My Unclosed "
|
||
#~ msgstr "Mis no cerrados "
|
||
|
||
#~ msgid "Created"
|
||
#~ msgstr "Creado"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail to responsible"
|
||
#~ msgstr "Enviar correo a responsable"
|
||
|
||
#~ msgid "My Pending "
|
||
#~ msgstr "Mis pendientes "
|
||
|
||
#~ msgid "New Form"
|
||
#~ msgstr "Nuevo formulario"
|
||
|
||
#~ msgid "Set responsible to"
|
||
#~ msgstr "Establecer responsable a"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The rule use a AND operator. The case must match all non empty fields so "
|
||
#~ "that the rule execute the action described in the 'Actions' tab."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La regla utiliza un operador AND. El caso debe concordar con todos los "
|
||
#~ "campos no vacíos para que la regla ejecute la acción descrita en la pestaña "
|
||
#~ "'Acciones'."
|
||
|
||
#~ msgid "%(email_from)s = Partner email"
|
||
#~ msgstr "%(email_from)s = Email empresa"
|
||
|
||
#~ msgid "Case Section"
|
||
#~ msgstr "Sección del caso"
|
||
|
||
#~ msgid "Rules"
|
||
#~ msgstr "Reglas"
|
||
|
||
#~ msgid "Call Object Method"
|
||
#~ msgstr "Método llamada al objeto"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "You can not delete this case. You should better cancel it."
|
||
#~ msgstr "No puede eliminar este caso. Sería mejor que lo cancelara."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "done"
|
||
#~ msgstr "realizado"
|
||
|
||
#~ msgid "Calendar"
|
||
#~ msgstr "Calendario"
|
||
|
||
#~ msgid "Log"
|
||
#~ msgstr "Registro"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "These people will receive a copy of the futur communication between partner "
|
||
#~ "and users by email"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Estas personas recibirán una copia de la futura comunicación entre empresa y "
|
||
#~ "usuarios por correo electrónico"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Historize"
|
||
#~ msgstr "Añadir al historial"
|
||
|
||
#~ msgid "%(partner)s = Partner name"
|
||
#~ msgstr "%(partner)s = Nombre empresa"
|
||
|
||
#~ msgid "New With Calendar"
|
||
#~ msgstr "Nuevo con calendario"
|
||
|
||
#~ msgid "List With Calendar"
|
||
#~ msgstr "Lista con calendario"
|
||
|
||
#~ msgid "Action Information"
|
||
#~ msgstr "Información de la acción"
|
||
|
||
#~ msgid "Calendar View"
|
||
#~ msgstr "Vista calendario"
|
||
|
||
#~ msgid "%(case_user_phone)s = Responsible phone"
|
||
#~ msgstr "%(case_user_phone)s = Teléfono del responsable"
|
||
|
||
#~ msgid "Delay after trigger date"
|
||
#~ msgstr "Demora después fecha del disparo"
|
||
|
||
#~ msgid "Conditions"
|
||
#~ msgstr "Condiciones"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Cases"
|
||
#~ msgstr "Casos abiertos"
|
||
|
||
#~ msgid "Remind responsible"
|
||
#~ msgstr "Recordar responsable"
|
||
|
||
#~ msgid "Set section to"
|
||
#~ msgstr "Establecer sección a"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "You must put a Partner eMail to use this action!"
|
||
#~ msgstr "¡Debe indicar un Email de empresa para usar esta acción!"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum Priority"
|
||
#~ msgstr "Prioridad mínima"
|
||
|
||
#~ msgid "Case History"
|
||
#~ msgstr "Historial del caso"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "draft"
|
||
#~ msgstr "borrador"
|
||
|
||
#~ msgid "Created Menus"
|
||
#~ msgstr "Menús creados"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Check this if you want that all documents attached to the case be attached "
|
||
#~ "to the reminder email sent."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Marque esta opción si desea que todos los documentos adjuntados a este caso "
|
||
#~ "sean adjuntados en el correo electrónico enviado como recordatorio."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "cancel"
|
||
#~ msgstr "cancelado"
|
||
|
||
#~ msgid "Parent Section"
|
||
#~ msgstr "Sección padre"
|
||
|
||
#~ msgid "Parent Menu"
|
||
#~ msgstr "Menú padre"
|
||
|
||
#~ msgid "%(case_id)s = Case ID"
|
||
#~ msgstr "%(case_id)s = ID del caso"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't Create"
|
||
#~ msgstr "No crear"
|
||
|
||
#~ msgid "Base Menu Name"
|
||
#~ msgstr "Nombre menú base"
|
||
|
||
#~ msgid "Child Sections"
|
||
#~ msgstr "Secciones hijas"
|
||
|
||
#~ msgid "All Unassigned "
|
||
#~ msgstr "Todos los no asignados "
|
||
|
||
#~ msgid "All Unclosed "
|
||
#~ msgstr "Todos los no cerrados "
|
||
|
||
#~ msgid "%(case_user_email)s = Responsible email"
|
||
#~ msgstr "%(case_user_email)s = Email del responsable"
|
||
|
||
#~ msgid "General"
|
||
#~ msgstr "General"
|
||
|
||
#~ msgid "Send Reminder"
|
||
#~ msgstr "Enviar recordatorio"
|
||
|
||
#~ msgid "Complete this if you use the mail gateway."
|
||
#~ msgstr "Complete esto si utiliza una pasarela de correo."
|
||
|
||
#~ msgid "Business Opportunities"
|
||
#~ msgstr "Oportunidades de negocio"
|
||
|
||
#~ msgid "Tree View"
|
||
#~ msgstr "Vista de árbol"
|
||
|
||
#~ msgid "Conditions on Case Partner"
|
||
#~ msgstr "Condiciones sobre caso empresa"
|
||
|
||
#~ msgid "Section Code"
|
||
#~ msgstr "Código de sección"
|
||
|
||
#~ msgid "General Description"
|
||
#~ msgstr "Descripción general"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Menus For Cases"
|
||
#~ msgstr "Crear menús para una sección de casos"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail to partner"
|
||
#~ msgstr "Enviar correo a empresa"
|
||
|
||
#~ msgid "Partner Email"
|
||
#~ msgstr "Email empresa"
|
||
|
||
#~ msgid "All Pending "
|
||
#~ msgstr "Todos los pendientes "
|
||
|
||
#~ msgid "Set priority to"
|
||
#~ msgstr "Establecer prioridad a"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "open"
|
||
#~ msgstr "abierto"
|
||
|
||
#~ msgid "All Canceled "
|
||
#~ msgstr "Todos los cancelados "
|
||
|
||
#~ msgid "Mail body"
|
||
#~ msgstr "Texto correo"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the user."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Marque esta opción si desea que la regla envíe un recordatorio por correo "
|
||
#~ "electrónico al usuario."
|
||
|
||
#~ msgid "Segmentations"
|
||
#~ msgstr "Segmentaciones"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by Open ERP about "
|
||
#~ "cases in this section"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La dirección de correo electrónico que se pondrá en 'Responder A' en todos "
|
||
#~ "los correos electrónicos enviados por OpenERP para los casos de esta sección."
|
||
|
||
#~ msgid "Case Rule"
|
||
#~ msgstr "Regla del caso"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Case"
|
||
#~ msgstr "Caso"
|
||
|
||
#~ msgid "Conditions on Priority Range"
|
||
#~ msgstr "Condiciones sobre intervalo de prioridades"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If the partner has not purchased (or buied) during a period, decrease the "
|
||
#~ "state of mind by this factor. It's a multiplication"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si la empresa no ha comprado (o pedido) durante un período, decrementar el "
|
||
#~ "grado de satisfacción por este factor. Es una multiplicación."
|
||
|
||
#~ msgid "All "
|
||
#~ msgstr "Todos "
|
||
|
||
#~ msgid "E-Mail Actions"
|
||
#~ msgstr "Acciones de Email"
|
||
|
||
#~ msgid "List"
|
||
#~ msgstr "Lista"
|
||
|
||
#~ msgid "User Responsible"
|
||
#~ msgstr "Usuario responsable"
|
||
|
||
#~ msgid "All Histories"
|
||
#~ msgstr "Todos los historiales"
|
||
|
||
#~ msgid "My Canceled "
|
||
#~ msgstr "Mis cancelados "
|
||
|
||
#~ msgid "Latest E-Mail"
|
||
#~ msgstr "Último email"
|
||
|
||
#~ msgid "Case logs"
|
||
#~ msgstr "Registros del caso"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
|
||
#~ "criterions. If checked, remove the category from partners that doesn't match "
|
||
#~ "segmentation criterions"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Indica si esta categoría está limitada a empresas que cumplan los criterios "
|
||
#~ "de segmentación. Si está marcada, se eliminan de la categoría las empresas "
|
||
#~ "que no cumplan los criterios de segmentación."
|
||
|
||
#~ msgid "Logs History"
|
||
#~ msgstr "Historial del registro"
|
||
|
||
#~ msgid "Form View"
|
||
#~ msgstr "Vista formulario"
|
||
|
||
#~ msgid "Conditions on Timing"
|
||
#~ msgstr "Condiciones sobre temporización"
|
||
|
||
#~ msgid "Case Description"
|
||
#~ msgstr "Descripción del caso"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail to watchers (Cc)"
|
||
#~ msgstr "Enviar correo a observadores (CC)"
|
||
|
||
#~ msgid "Actions"
|
||
#~ msgstr "Acciones"
|
||
|
||
#~ msgid "Cases by section"
|
||
#~ msgstr "Casos por sección"
|
||
|
||
#~ msgid "Conditions on States"
|
||
#~ msgstr "Condiciones sobre los estados"
|
||
|
||
#~ msgid "Trigger Date"
|
||
#~ msgstr "Fecha del disparo"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase "
|
||
#~ "for this segmentation. It's mainly used to detect if a partner has not "
|
||
#~ "purchased or buy for a too long time, so we suppose that his state of mind "
|
||
#~ "has decreased because he probably bought goods to another supplier. Use this "
|
||
#~ "functionality for recurring businesses."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Un período es el número promedio de días entre dos ciclos de venta o compra "
|
||
#~ "para esta segmentación. Se utiliza principalmente para detectar si una "
|
||
#~ "empresa no ha comprado o compra durante un tiempo demasiado largo, así que "
|
||
#~ "suponemos que su grado de satisfacción se ha reducido porque probablemente "
|
||
#~ "ha comprado productos a otro proveedor. Utilice esta funcionalidad para los "
|
||
#~ "negocios recurrentes."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You must define a responsible user for this case in order to use this action!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¡Debe definir un usuario responsable para este caso para poder utilizar esta "
|
||
#~ "acción!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Can not send mail with empty body,you should have description in the body"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No puede enviar mensajes con un texto vacío, debería incluir una descripción "
|
||
#~ "en el mensaje"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No E-Mail ID Found for the Responsible Partner or missing reply address in "
|
||
#~ "section!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¡No se ha encontrado Email en la empresa responsable o falta dirección de "
|
||
#~ "respuesta en la sección!"
|
||
|
||
#~ msgid "Deadline Date is automatically computed from Start Date + Duration"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La fecha límite se calcula automáticamente a partir de Fecha de inicio + "
|
||
#~ "Duración"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No E-Mail ID Found for your Company address or missing reply address in "
|
||
#~ "section!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¡No se ha encontrado Email en la dirección de su compañía o falta dirección "
|
||
#~ "de respuesta en la sección!"
|
||
|
||
#~ msgid "this wizard will create all sub-menus, within the selected menu."
|
||
#~ msgstr "este asistente creará todos los sub-menús, en el menú seleccionado."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You may want to create a new parent menu to put all the created menus in."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Es posible que desee crear un nuevo menú padre para poner todos los menús "
|
||
#~ "creados en él."
|
||
|
||
#~ msgid "Send to"
|
||
#~ msgstr "Enviar a"
|
||
|
||
#~ msgid "TRANSPARENT"
|
||
#~ msgstr "Transparente"
|
||
|
||
#~ msgid "Button Pressed"
|
||
#~ msgstr "Botón oprimido"
|
||
|
||
#~ msgid " 7 Days "
|
||
#~ msgstr " 7 días "
|
||
|
||
#~ msgid "Manages an Helpdesk service."
|
||
#~ msgstr "Gestiona un servicio de mesa de ayuda"
|
||
|
||
#~ msgid "Pending Jobs"
|
||
#~ msgstr "Trabajos pendientes"
|
||
|
||
#~ msgid "Cases by section and category2"
|
||
#~ msgstr "Casos por sección y categoria2"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Check this if you want the rule to send an email to the responsible person."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Revise esto si quiere la regla para enviar un correo a la persona "
|
||
#~ "responsable."
|
||
|
||
#~ msgid "Amount"
|
||
#~ msgstr "Cantidad"
|
||
|
||
#~ msgid "Human Resources"
|
||
#~ msgstr "Recursos humanos"
|
||
|
||
#~ msgid "Cases by Opportunities, Category and Type"
|
||
#~ msgstr "Casos por oportunidades, categoria y tipo"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Manages the supplier and customers claims, including your corrective or "
|
||
#~ "preventive actions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gestiona los reclamos de proveedores y clientes, incluyendon sus acciones "
|
||
#~ "prevenivas ó correctivas."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Section to which Case belongs to. Define Responsible user and Email account "
|
||
#~ "for mail gateway."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sección a la cual pertenece el caso. Definir usuario responsable y cuenta de "
|
||
#~ "correo para correo de salida."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Please specify user's email address !"
|
||
#~ msgstr "Por favor especiificar el nombre de usuario de correo"
|
||
|
||
#~ msgid "Fixed"
|
||
#~ msgstr "Reparado"
|
||
|
||
#~ msgid "Duration (Hours)"
|
||
#~ msgstr "Duración (Horas)"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail to these emails"
|
||
#~ msgstr "Correo a estos correos electronicos"
|
||
|
||
#~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case sections."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dar orden de la secuencia cuando se muestre la lista de casos de sección."
|
||
|
||
#~ msgid "Special Keywords to Be Used in The Body"
|
||
#~ msgstr "Palabras claves especiales para ser usadas en el cuerpo del mensaje."
|
||
|
||
#~ msgid "Proposed Salary"
|
||
#~ msgstr "Salario sugerido"
|
||
|
||
#~ msgid "My Histories"
|
||
#~ msgstr "Mis historias"
|
||
|
||
#~ msgid "Tracks identified business opportunities for your sales pipeline."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Temas de oportunidades de negocio identificadas para su canal de ventas."
|
||
|
||
#~ msgid "Appreciation"
|
||
#~ msgstr "Reconocimiento"
|
||
|
||
#~ msgid "Subscribe to a Remote calendar"
|
||
#~ msgstr "Suscribirse a un calendario remoto"
|
||
|
||
#~ msgid "Last Action Date"
|
||
#~ msgstr "Fechas de ultima acción"
|
||
|
||
#~ msgid "Delay type"
|
||
#~ msgstr "Tipo de retraso"
|
||
|
||
#~ msgid "Description Information"
|
||
#~ msgstr "Información de descripción"
|
||
|
||
#~ msgid "Next Interview"
|
||
#~ msgstr "Próxima entrevista"
|
||
|
||
#~ msgid "Second Interview"
|
||
#~ msgstr "Segunda entrevista"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Describes the action name.eg:on which object which ation to be taken on "
|
||
#~ "basis of which condition"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Describe el nombre de la acción, ej: sobre que objeto que acción debe "
|
||
#~ "realizarse en base a que condiciones"
|
||
|
||
#~ msgid "Close Lead"
|
||
#~ msgstr "Cerrar"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This property defines the list of date/time exceptions for "
|
||
#~ "arecurring calendar component."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Esta propiedad define la lista de excepciones (días/horas) para un evento de "
|
||
#~ "calendario recurrente"
|
||
|
||
#~ msgid "Exception Rules"
|
||
#~ msgstr "Reglas de Excepción"
|
||
|
||
#~ msgid "Accepted as Claim"
|
||
#~ msgstr "Aceptado como reclamación"
|
||
|
||
#~ msgid "Dead"
|
||
#~ msgstr "Muerto"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm Meeting"
|
||
#~ msgstr "Confirmar reunión"
|
||
|
||
#~ msgid "Exception Dates"
|
||
#~ msgstr "Fechas de excepción"
|
||
|
||
#~ msgid "Email Add CC"
|
||
#~ msgstr "Email añadir CC"
|
||
|
||
#~ msgid "Existing Customer"
|
||
#~ msgstr "Cliente existente"
|
||
|
||
#~ msgid "Cases by Section, Category and Stage"
|
||
#~ msgstr "Casos por sección, categoría y fase"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Check this if you want the rule to mark CC(mail to any other person defined "
|
||
#~ "in actions)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Active esta casilla en caso que quiera que la regla sea marcada CC ( copia "
|
||
#~ "de email para cualquier otra persona definida en las acciones)"
|
||
|
||
#~ msgid "All Meetings"
|
||
#~ msgstr "Todas las reuniones"
|
||
|
||
#~ msgid "Meetings Tree"
|
||
#~ msgstr "Árbol de reuniones"
|
||
|
||
#~ msgid "Policy Claims"
|
||
#~ msgstr "Política de reclamaciones"
|
||
|
||
#~ msgid " Today "
|
||
#~ msgstr " Hoy "
|
||
|
||
#~ msgid "Allows to show calendar"
|
||
#~ msgstr "Permite mostrar el calendario"
|
||
|
||
#~ msgid "Phone Call Description"
|
||
#~ msgstr "Descripción de la llamada"
|
||
|
||
#~ msgid "New Business"
|
||
#~ msgstr "Nuevo negocio"
|
||
|
||
#~ msgid "Value Proposition"
|
||
#~ msgstr "Propuesta de valor"
|
||
|
||
#~ msgid "Refused by Company"
|
||
#~ msgstr "Rechazado por la compañía"
|
||
|
||
#~ msgid "Meetings Form"
|
||
#~ msgstr "Formulario de reuniones"
|
||
|
||
#~ msgid "Contract Proposed"
|
||
#~ msgstr "Contrato propuesto"
|
||
|
||
#~ msgid "Assigned to"
|
||
#~ msgstr "Asignada a"
|
||
|
||
#~ msgid "Related Cases"
|
||
#~ msgstr "Casos Relacionados"
|
||
|
||
#~ msgid "Jobs - Hiring Process"
|
||
#~ msgstr "Trabajos - Proceso de selección de personal"
|
||
|
||
#~ msgid "New Claims"
|
||
#~ msgstr "Nuevas Reclamaciones"
|
||
|
||
#~ msgid "Cases by Opportunities and Stage"
|
||
#~ msgstr "Casos por oportunidades y fase"
|
||
|
||
#~ msgid "Negotiation/Review"
|
||
#~ msgstr "Negociación/Revisión"
|
||
|
||
#~ msgid "Emails"
|
||
#~ msgstr "Emails"
|
||
|
||
#~ msgid "Leads Cases"
|
||
#~ msgstr "Casos Oportunidades"
|
||
|
||
#~ msgid "Contract Signed"
|
||
#~ msgstr "Contrato firmado"
|
||
|
||
#~ msgid "Date of Claim"
|
||
#~ msgstr "Fecha de reclamación"
|
||
|
||
#~ msgid "All Leads"
|
||
#~ msgstr "Todas las iniciativas"
|
||
|
||
#~ msgid "Subscribe to Remote ICS"
|
||
#~ msgstr "Subcribirse a ICS remotos"
|
||
|
||
#~ msgid "Existing Business"
|
||
#~ msgstr "Negocio existente"
|
||
|
||
#~ msgid "Save in .ics format"
|
||
#~ msgstr "Salvar en formato .ics"
|
||
|
||
#~ msgid "Factual Claims"
|
||
#~ msgstr "Reclamaciones objetivas"
|
||
|
||
#~ msgid "Radio"
|
||
#~ msgstr "Radio"
|
||
|
||
#~ msgid "Search Histories"
|
||
#~ msgstr "Buscar en Historial"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "There is no mail to reply!"
|
||
#~ msgstr "Este correo no puede ser contestado"
|
||
|
||
#~ msgid "Set State to"
|
||
#~ msgstr "Establecer estado a"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "These people will receive a copy of the future communication between partner "
|
||
#~ "and users by email"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Estas personas recibirán una copia de toda comunicación entre el partner y "
|
||
#~ "los usuarios."
|
||
|
||
#~ msgid "Server Action to be Triggered"
|
||
#~ msgstr "Acción del servidor a ser ejecutada"
|
||
|
||
#~ msgid "Export ICS"
|
||
#~ msgstr "Exportar ICS"
|
||
|
||
#~ msgid "Preventive"
|
||
#~ msgstr "Preventivo"
|
||
|
||
#~ msgid "My Funds"
|
||
#~ msgstr "Mis donaciones"
|
||
|
||
#~ msgid "Junior Developer"
|
||
#~ msgstr "Desarrollador junior"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "You can not assign Closed Case."
|
||
#~ msgstr "No se puede asignar un caso cerrado."
|
||
|
||
#~ msgid "Print"
|
||
#~ msgstr "Imprimir"
|
||
|
||
#~ msgid "Pending Claims"
|
||
#~ msgstr "Reclamaciones Pendientes"
|
||
|
||
#~ msgid "Category Name"
|
||
#~ msgstr "Nombre de Categoría"
|
||
|
||
#~ msgid "Recurrency Rule"
|
||
#~ msgstr "Regla concurrente"
|
||
|
||
#~ msgid "Candidate Refused"
|
||
#~ msgstr "Candidato rechazado"
|
||
|
||
#~ msgid "Closed Won"
|
||
#~ msgstr "Cerrado-Ganado"
|
||
|
||
#~ msgid "Cases by section, Category and Category2"
|
||
#~ msgstr "Casos por sección, categoría y categoría2"
|
||
|
||
#~ msgid "Learning And Education"
|
||
#~ msgstr "Aprendizaje y educación"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to create a partner based on this phonecall ?"
|
||
#~ msgstr "Estas seguro que deseas crear una empresa basado en esta llamada?"
|
||
|
||
#~ msgid "Add CC"
|
||
#~ msgstr "Añadir CC"
|
||
|
||
#~ msgid "Cases by section and stage"
|
||
#~ msgstr "Casos por sección y fase"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the case "
|
||
#~ "section without removing it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si el campo activo está marcado, podrá ocultar la sección del caso sin "
|
||
#~ "eliminarla."
|
||
|
||
#~ msgid "Cases by Opportunities, Category and Stage"
|
||
#~ msgstr "Casos por oportunidades, categoría y fase"
|
||
|
||
#~ msgid "Cases by Section and Stage"
|
||
#~ msgstr "Casos por sección y fase"
|
||
|
||
#~ msgid "Cases By Stage and Estimates"
|
||
#~ msgstr "Casos por fases y estimaciones"
|
||
|
||
#~ msgid "Sales Stage: "
|
||
#~ msgstr "Fase de ventas: "
|
||
|
||
#~ msgid "Cases by section, Category and stage"
|
||
#~ msgstr "Casos por sección, categoría y fase"
|
||
|
||
#~ msgid "Stage: "
|
||
#~ msgstr "Fase: "
|
||
|
||
#~ msgid "Cases by Leads and Stage"
|
||
#~ msgstr "Casos por iniciativas y fase"
|
||
|
||
#~ msgid "Direction"
|
||
#~ msgstr "Dirección"
|
||
|
||
#~ msgid "Plan Meeting"
|
||
#~ msgstr "Planear reunión"
|
||
|
||
#~ msgid "Home"
|
||
#~ msgstr "Particular"
|
||
|
||
#~ msgid "Regex on Case Name"
|
||
#~ msgstr "Expresión regular del nombre del caso"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Email!"
|
||
#~ msgstr "Correo electrónico!"
|
||
|
||
#~ msgid "crm.opportunity.assign_wizard"
|
||
#~ msgstr "crm.opportunity.assign_wizard"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The channels represent the different communication modes available with the "
|
||
#~ "customer. With each commercial opportunity, you can indicate the canall "
|
||
#~ "which is this opportunity source."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Los canales representan las diferentes maneras que existen de comunicación "
|
||
#~ "con el cliente. A cada oportunidad se le puede indicar de que canal provino."
|
||
|
||
#~ msgid "%(case_description)s = Case description"
|
||
#~ msgstr "%(case_description)s = Descripción del caso"
|
||
|
||
#~ msgid "crm.phonecall.assign_wizard"
|
||
#~ msgstr "crm.phonecall.assign_wizard"
|
||
|
||
#~ msgid "Message..."
|
||
#~ msgstr "Mensaje..."
|
||
|
||
#~ msgid "Meeting Date"
|
||
#~ msgstr "Fecha de reunión"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert to Partner"
|
||
#~ msgstr "Convertir a empresa"
|
||
|
||
#~ msgid "Next Meetings"
|
||
#~ msgstr "Próximas reuniones"
|
||
|
||
#~ msgid "_Subscribe"
|
||
#~ msgstr "_Suscribir"
|
||
|
||
#~ msgid "Meeting Generic Wizard"
|
||
#~ msgstr "Asistente genérico de reuniones"
|
||
|
||
#~ msgid "Value Claims"
|
||
#~ msgstr "Valor reclamaciones"
|
||
|
||
#~ msgid "Planned revenue"
|
||
#~ msgstr "Ingresos previstos"
|
||
|
||
#~ msgid "Planned Costs"
|
||
#~ msgstr "Costos previstos"
|
||
|
||
#~ msgid "Planned costs"
|
||
#~ msgstr "Costos previstos"
|
||
|
||
#~ msgid "Funds"
|
||
#~ msgstr "Fondos"
|
||
|
||
#~ msgid "Self Generated"
|
||
#~ msgstr "Auto generado"
|
||
|
||
#~ msgid "Website"
|
||
#~ msgstr "Sitio web"
|
||
|
||
#~ msgid "Awaiting Response"
|
||
#~ msgstr "Esperando respuesta"
|
||
|
||
#~ msgid "Cases by Section and Category2"
|
||
#~ msgstr "Casos por sección y 2ª categoría"
|
||
|
||
#~ msgid "Type of claim"
|
||
#~ msgstr "Tipo de reclamación"
|
||
|
||
#~ msgid "Jobs - Recruitment Tree"
|
||
#~ msgstr "Trabajos - selección de personal"
|
||
|
||
#~ msgid "Won't fix"
|
||
#~ msgstr "No será corregido"
|
||
|
||
#~ msgid "Converted"
|
||
#~ msgstr "Convertido"
|
||
|
||
#~ msgid "Search Claims"
|
||
#~ msgstr "Búsqueda reclamaciones"
|
||
|
||
#~ msgid "Manages the calendar of meetings of the users."
|
||
#~ msgstr "Gestiona el calendario de reuniones de los usuarios."
|
||
|
||
#~ msgid "Mail"
|
||
#~ msgstr "Correo electrónico"
|
||
|
||
#~ msgid "Needs Analysis"
|
||
#~ msgstr "Necesita análisis"
|
||
|
||
#~ msgid "Claim Cost"
|
||
#~ msgstr "Coste reclamación"
|
||
|
||
#~ msgid "Schedule a Phone Call"
|
||
#~ msgstr "Programar una llamada"
|
||
|
||
#~ msgid "In Progress Claims"
|
||
#~ msgstr "Reclamaciones en progreso"
|
||
|
||
#~ msgid "Sales Stage"
|
||
#~ msgstr "Fase de ventas"
|
||
|
||
#~ msgid "Bug Tracking"
|
||
#~ msgstr "Seguimiento de errores"
|
||
|
||
#~ msgid "Next Meeting"
|
||
#~ msgstr "Próxima reunión"
|
||
|
||
#~ msgid "Campaign Type"
|
||
#~ msgstr "Tipo campaña"
|
||
|
||
#~ msgid "Web"
|
||
#~ msgstr "Web"
|
||
|
||
#~ msgid "Graduate"
|
||
#~ msgstr "Graduado"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Note that you can also use the calendar view to graphically schedule your "
|
||
#~ "next meeting."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Observe que también puede utilizar la vista de calendario para programar "
|
||
#~ "gráficamente su siguiente reunión."
|
||
|
||
#~ msgid "crm.meeting.generic_wizard"
|
||
#~ msgstr "crm.reunion.asistente_generico"
|
||
|
||
#~ msgid "Histories"
|
||
#~ msgstr "Historial"
|
||
|
||
#~ msgid "Leads Tree"
|
||
#~ msgstr "Árbol de iniciativas"
|
||
|
||
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive sections."
|
||
#~ msgstr "¡Error! No puede crear secciones recursivas."
|
||
|
||
#~ msgid "This Year"
|
||
#~ msgstr "Este año"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " Will allow you to synchronise your Open ERP calendars with your phone, "
|
||
#~ "outlook, Sunbird, ical, ..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " Le permite sincronizar sus calendarios OpenERP con su teléfono, Outlook, "
|
||
#~ "Sunbird, iCal, ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Contract Data"
|
||
#~ msgstr "Datos contrato"
|
||
|
||
#~ msgid "Cases by Leads and Type"
|
||
#~ msgstr "Casos por iniciativas y tipo"
|
||
|
||
#~ msgid "Shared Calendar"
|
||
#~ msgstr "Calendario compartido"
|
||
|
||
#~ msgid "Fund Raising"
|
||
#~ msgstr "Obtención de fondos"
|
||
|
||
#~ msgid "Est.Revenue"
|
||
#~ msgstr "Retorno est."
|
||
|
||
#~ msgid "Initial Jobs Demand"
|
||
#~ msgstr "Solicitudes de trabajo iniciales"
|
||
|
||
#~ msgid "Claims Info"
|
||
#~ msgstr "Info reclamaciones"
|
||
|
||
#~ msgid "Helpdesk Supports"
|
||
#~ msgstr "Asistencia técnica"
|
||
|
||
#~ msgid "Payment Mode"
|
||
#~ msgstr "Forma de pago"
|
||
|
||
#~ msgid "Source"
|
||
#~ msgstr "Origen"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert To Partner"
|
||
#~ msgstr "Convertir en empresa"
|
||
|
||
#~ msgid "Jobs"
|
||
#~ msgstr "Trabajos"
|
||
|
||
#~ msgid "Job Info"
|
||
#~ msgstr "Info. trabajo"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel Meeting"
|
||
#~ msgstr "Cancelar reunión"
|
||
|
||
#~ msgid "Employee Email"
|
||
#~ msgstr "Email empleado"
|
||
|
||
#~ msgid "Prospecting"
|
||
#~ msgstr "Prospección"
|
||
|
||
#~ msgid "Import ICS File"
|
||
#~ msgstr "Importar fichero ICS"
|
||
|
||
#~ msgid "Send Email"
|
||
#~ msgstr "Enviar correo"
|
||
|
||
#~ msgid "Corrective"
|
||
#~ msgstr "Correctivo"
|
||
|
||
#~ msgid "Jobs - Recruitment Form"
|
||
#~ msgstr "Trabajo - Formulario de selección"
|
||
|
||
#~ msgid "Helpdesk Support"
|
||
#~ msgstr "Asistencia técnica"
|
||
|
||
#~ msgid "Delay Close"
|
||
#~ msgstr "Retrasar cierre"
|
||
|
||
#~ msgid "Credit Card"
|
||
#~ msgstr "Tarjeta de crédito"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This may help associations in their fund raising process and tracking."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Esto puede ayudar a las organizaciones en su proceso de obtención de fondos "
|
||
#~ "y seguimiento."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Allows you to track and manage leads which are pre-sales requests or "
|
||
#~ "contacts, the very first contact with a customer request."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le permite seguir y gestionar iniciativas que son peticiones de pre-ventas o "
|
||
#~ "contactos, el primer contacto de una solicitud de un posible cliente."
|
||
|
||
#~ msgid "Events"
|
||
#~ msgstr "Eventos"
|
||
|
||
#~ msgid "crm.menu.config_wizard"
|
||
#~ msgstr "crm.menu.asistente_config"
|
||
|
||
#~ msgid "Cheque"
|
||
#~ msgstr "Cheque"
|
||
|
||
#~ msgid "Recycled"
|
||
#~ msgstr "Reciclado"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "A partner is already existing with the same name."
|
||
#~ msgstr "Ya existe una empresa con el mismo nombre."
|
||
|
||
#~ msgid "All Opportunities"
|
||
#~ msgstr "Todas las oportunidades"
|
||
|
||
#~ msgid "Sales"
|
||
#~ msgstr "Ventas"
|
||
|
||
#~ msgid "Assigned"
|
||
#~ msgstr "Asignado"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Category related to the section.Subdivide the CRM cases independently or "
|
||
#~ "section-wise."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Categoria relacionada a la seccion. subdividido independientemente los casos "
|
||
#~ "CRM o modo-seccion"
|
||
|
||
#~ msgid "Gives Location of Meeting"
|
||
#~ msgstr "Dando la ubicacion de la reunion"
|
||
|
||
#~ msgid "Helpdesk Support Tree"
|
||
#~ msgstr "Arbol de soporte tecnico"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Helps you to organise the jobs hiring process: evaluation, meetings, email "
|
||
#~ "integration..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Te ayuda a organizar los procesos para emplear trabajos: evaluacion, "
|
||
#~ "reunion, integracion de correo electronico"
|
||
|
||
#~ msgid "Lead Email"
|
||
#~ msgstr "Dirigir correo electronico"
|
||
|
||
#~ msgid "Search Funds"
|
||
#~ msgstr "buscar fondos"
|
||
|
||
#~ msgid "Regular Expression on Case Name"
|
||
#~ msgstr "Expresion regular en nombre de caso"
|
||
|
||
#~ msgid "Job Cases"
|
||
#~ msgstr "casos de trabajos"
|
||
|
||
#~ msgid "Reply to Last Email"
|
||
#~ msgstr "Responder el ultimo correo electronico"
|
||
|
||
#~ msgid "Set RRULE"
|
||
#~ msgstr "Establecer RRULE"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail to watchers (CC)"
|
||
#~ msgstr "correo a los observadores (CC)"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a CC"
|
||
#~ msgstr "Agregar un CC"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Email Fail!"
|
||
#~ msgstr "Correo electronico fallo"
|
||
|
||
#~ msgid "Other Info"
|
||
#~ msgstr "Otra información"
|
||
|
||
#~ msgid "Proposal/Price Quote"
|
||
#~ msgstr "Propuesta/Precio cuota"
|
||
|
||
#~ msgid "Candidate Name"
|
||
#~ msgstr "Nombre candidato"
|
||
|
||
#~ msgid "OPAQUE"
|
||
#~ msgstr "opaco"
|
||
|
||
#~ msgid "Attendee"
|
||
#~ msgstr "Asistente"
|
||
|
||
#~ msgid "Closed Lost"
|
||
#~ msgstr "Cerrado perdido"
|
||
|
||
#~ msgid "Used by companies to track bugs and support requests on software"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Utilizado por las empresas para realizar seguimiento de errores y "
|
||
#~ "solicitudes de soporte de Software"
|
||
|
||
#~ msgid "Case Category2 Name"
|
||
#~ msgstr "Nombre categoría2 de casos"
|
||
|
||
#~ msgid "Search Jobs"
|
||
#~ msgstr "Buscar empleos"
|
||
|
||
#~ msgid "Close job request"
|
||
#~ msgstr "Cerrar solicitud de empleo"
|
||
|
||
#~ msgid "Support Query"
|
||
#~ msgstr "Petición de soporte"
|
||
|
||
#~ msgid "Set case state to"
|
||
#~ msgstr "Establecer estado del caso a"
|
||
|
||
#~ msgid "Meeting Cases"
|
||
#~ msgstr "Casos reuniones"
|
||
|
||
#~ msgid "Opportunity Cases"
|
||
#~ msgstr "Casos oportunidades"
|
||
|
||
#~ msgid "%(case_date)s = Creation date"
|
||
#~ msgstr "%(case_date)s = Fecha de creación"
|
||
|
||
#~ msgid "Candidate Name2"
|
||
#~ msgstr "Nombre 2 candidato"
|
||
|
||
#~ msgid "FreeBusy"
|
||
#~ msgstr "LibreOcupado"
|
||
|
||
#~ msgid "Candidate Phone"
|
||
#~ msgstr "Teléfono candidato"
|
||
|
||
#~ msgid "Attachment1"
|
||
#~ msgstr "Adjunto 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Degree"
|
||
#~ msgstr "Grado"
|
||
|
||
#~ msgid "Attachment3"
|
||
#~ msgstr "Adjunto 3"
|
||
|
||
#~ msgid "Attachment2"
|
||
#~ msgstr "Adjunto 2"
|
||
|
||
#~ msgid "To Assign"
|
||
#~ msgstr "Para asignar"
|
||
|
||
#~ msgid "Phonecall Cases"
|
||
#~ msgstr "Casos llamadas"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to create a partner based on this job request ?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Está seguro de que desea crear una empresa basada en esta solicitud laboral ?"
|
||
|
||
#~ msgid "History of Events"
|
||
#~ msgstr "Histórico de eventos"
|
||
|
||
#~ msgid "Category2 of case"
|
||
#~ msgstr "Categoría 2 del caso"
|
||
|
||
#~ msgid "Employee's Name"
|
||
#~ msgstr "Nombre del empleado"
|
||
|
||
#~ msgid "Lead Name"
|
||
#~ msgstr "Nombre iniciativa"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Meeting"
|
||
#~ msgstr "Fijar reunión"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid"
|
||
#~ msgstr "Inválido"
|
||
|
||
#~ msgid "Calendar of Meetings"
|
||
#~ msgstr "Calendario de reuniones"
|
||
|
||
#~ msgid "Refused by Employee"
|
||
#~ msgstr "Rechazado por el empleado"
|
||
|
||
#~ msgid "All Claims"
|
||
#~ msgstr "Todas las reclamaciones"
|
||
|
||
#~ msgid "Server Action"
|
||
#~ msgstr "Acción servidor"
|
||
|
||
#~ msgid "Related Case"
|
||
#~ msgstr "Caso relacionado"
|
||
|
||
#~ msgid "Email Address"
|
||
#~ msgstr "Correo electrónico"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Jobs"
|
||
#~ msgstr "Trabajos abiertos"
|
||
|
||
#~ msgid "Availability (weeks)"
|
||
#~ msgstr "Disponibilidad (semanas)"
|
||
|
||
#~ msgid "Opportunities Tree"
|
||
#~ msgstr "Árbol de oportunidades"
|
||
|
||
#~ msgid "First Interview"
|
||
#~ msgstr "Primera entrevista"
|
||
|
||
#~ msgid "This Month"
|
||
#~ msgstr "Este mes"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Please provide Proper URL !"
|
||
#~ msgstr "Por favor, ¡provea una URL adecuada!"
|
||
|
||
#~ msgid "PUBLIC"
|
||
#~ msgstr "PÚBLICO"
|
||
|
||
#~ msgid "Search Case"
|
||
#~ msgstr "Buscar caso"
|
||
|
||
#~ msgid "Demand Draft"
|
||
#~ msgstr "Borrador demanda"
|
||
|
||
#~ msgid "Regex on Communication History"
|
||
#~ msgstr "Exp. reg. en histórico de comunicaciones"
|
||
|
||
#~ msgid "Close Phonecall"
|
||
#~ msgstr "Cerrar llamada"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Email not sent !"
|
||
#~ msgstr "¡Correo no enviado!"
|
||
|
||
#~ msgid "Claim/Action Description"
|
||
#~ msgstr "Descripción Reclamación/Acción"
|
||
|
||
#~ msgid "Meeting For Leads Generation"
|
||
#~ msgstr "Reunión para generación de iniciativas"
|
||
|
||
#~ msgid "Funds Form"
|
||
#~ msgstr "Formulario fondos"
|
||
|
||
#~ msgid "PRIVATE"
|
||
#~ msgstr "PRIVADO"
|
||
|
||
#~ msgid "Provide path for Remote Calendar"
|
||
#~ msgstr "Provea un camino para el calendario remoto"
|
||
|
||
#~ msgid "Jobs Hiring Process"
|
||
#~ msgstr "Proceso de selección de personal"
|
||
|
||
#~ msgid "Lead Source"
|
||
#~ msgstr "Origen iniciativa"
|
||
|
||
#~ msgid "Goals"
|
||
#~ msgstr "Objetivos"
|
||
|
||
#~ msgid "In Process"
|
||
#~ msgstr "En curso"
|
||
|
||
#~ msgid "After-Sale Services"
|
||
#~ msgstr "Servicios post-venta"
|
||
|
||
#~ msgid "Cases by Section and Type"
|
||
#~ msgstr "Casos por sección y tipo"
|
||
|
||
#~ msgid "File name"
|
||
#~ msgstr "Nombre fichero"
|
||
|
||
#~ msgid "Ok"
|
||
#~ msgstr "Aceptar"
|
||
|
||
#~ msgid "crm.claim.assign_wizard"
|
||
#~ msgstr "crm.reclamación.asistente_asignación"
|
||
|
||
#~ msgid "All Jobs Requests"
|
||
#~ msgstr "Todas las peticiones de trabajo"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "defines a rule or repeating pattern for "
|
||
#~ "anexception to a recurrence set"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "define una regla o patrón repetitivo para una excepción a un conjunto "
|
||
#~ "recurrente"
|
||
|
||
#~ msgid "Relevant"
|
||
#~ msgstr "Relevante"
|
||
|
||
#~ msgid "Applied Job"
|
||
#~ msgstr "Trabajo solicitado"
|
||
|
||
#~ msgid "Import ICS"
|
||
#~ msgstr "Importar ICS"
|
||
|
||
#~ msgid "Claim Cases"
|
||
#~ msgstr "Casos de reclamaciones"
|
||
|
||
#~ msgid "Email-id of the persons whom mail is to be sent"
|
||
#~ msgstr "Email-id de las personas a las que se mandará el correo"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "A partner is already defined on this job request."
|
||
#~ msgstr "Una empresa ya está definida para esta petición de trabajo"
|
||
|
||
#~ msgid "Social Rehabilitation And Rural Upliftment"
|
||
#~ msgstr "Rehabilitación social y recuperación rural"
|
||
|
||
#~ msgid "Cases by Opportunities and Type"
|
||
#~ msgstr "Casos por oportunidades y tipo"
|
||
|
||
#~ msgid "Generic Wizard"
|
||
#~ msgstr "Asistente genérico"
|
||
|
||
#~ msgid "Reporting"
|
||
#~ msgstr "Informes"
|
||
|
||
#~ msgid "Word of mouth"
|
||
#~ msgstr "De palabra"
|
||
|
||
#~ msgid "Planned"
|
||
#~ msgstr "Planificado"
|
||
|
||
#~ msgid "Lead Subject"
|
||
#~ msgstr "Asunto iniciativa"
|
||
|
||
#~ msgid "Expected Salary"
|
||
#~ msgstr "Salario esperado"
|
||
|
||
#~ msgid "Send New Mail"
|
||
#~ msgstr "Enviar nuevo correo"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid arguments"
|
||
#~ msgstr "Argumentos inválidos"
|
||
|
||
#~ msgid "Trensparent"
|
||
#~ msgstr "Transparente"
|
||
|
||
#~ msgid "My Cases"
|
||
#~ msgstr "Mis casos"
|
||
|
||
#~ msgid "Funds Tree"
|
||
#~ msgstr "Árbol de fondos"
|
||
|
||
#~ msgid "HelpDesk"
|
||
#~ msgstr "Ayuda/Asistencia"
|
||
|
||
#~ msgid "Search Cases by User"
|
||
#~ msgstr "Buscar casos por usuario"
|
||
|
||
#~ msgid "Type of Action"
|
||
#~ msgstr "Tipo de acción"
|
||
|
||
#~ msgid "Meeting With Candidates"
|
||
#~ msgstr "Reunión con candidatos"
|
||
|
||
#~ msgid "Candidate Email"
|
||
#~ msgstr "Email candidato"
|
||
|
||
#~ msgid "Customer Office"
|
||
#~ msgstr "Oficina cliente"
|
||
|
||
#~ msgid "All Funds"
|
||
#~ msgstr "Todos los fondos"
|
||
|
||
#~ msgid "Change RRule"
|
||
#~ msgstr "Cambiar regla"
|
||
|
||
#~ msgid "Lead Details"
|
||
#~ msgstr "Detalles iniciativa"
|
||
|
||
#~ msgid "Arts And Culture"
|
||
#~ msgstr "Arte y cultura"
|
||
|
||
#~ msgid "Qualication"
|
||
#~ msgstr "Cualificación"
|
||
|
||
#~ msgid "Cases by Section, Category and Type"
|
||
#~ msgstr "Casos por sección, categoría y tipo"
|
||
|
||
#~ msgid "Licenced"
|
||
#~ msgstr "Licenciado"
|
||
|
||
#~ msgid "Fund Raising Cases"
|
||
#~ msgstr "Casos de reunión de fondos"
|
||
|
||
#~ msgid "Office"
|
||
#~ msgstr "Oficina"
|
||
|
||
#~ msgid "Assign"
|
||
#~ msgstr "Asignar"
|
||
|
||
#~ msgid "Healthcare"
|
||
#~ msgstr "Servicios sanitarios"
|
||
|
||
#~ msgid "Employee"
|
||
#~ msgstr "Empleado"
|
||
|
||
#~ msgid "% = The '%' Character"
|
||
#~ msgstr "% = EL '%' caracter"
|
||
|
||
#~ msgid "Internal Notes"
|
||
#~ msgstr "Notas internas"
|
||
|
||
#~ msgid "CONFIDENTIAL"
|
||
#~ msgstr "CONFIDENCIAL"
|
||
|
||
#~ msgid "Meeting date"
|
||
#~ msgstr "Fecha reunión"
|
||
|
||
#~ msgid "crm.helpdesk.assign_wizard"
|
||
#~ msgstr "crm.asistencia.aistente_asignación"
|
||
|
||
#~ msgid "Not fixed"
|
||
#~ msgstr "No corregido"
|
||
|
||
#~ msgid "Content of mail"
|
||
#~ msgstr "Contenido del correo"
|
||
|
||
#~ msgid "_Import"
|
||
#~ msgstr "_Importar"
|
||
|
||
#~ msgid "Mass Mailing"
|
||
#~ msgstr "Envío masivo de correo"
|
||
|
||
#~ msgid "Funds by Categories"
|
||
#~ msgstr "Fondos por categorías"
|
||
|
||
#~ msgid "Cash"
|
||
#~ msgstr "Efectivo"
|
||
|
||
#~ msgid "Future"
|
||
#~ msgstr "Futuro"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Message"
|
||
#~ msgstr "Importar mensaje"
|
||
|
||
#~ msgid "New Jobs"
|
||
#~ msgstr "Nuevos trabajos"
|
||
|
||
#~ msgid "Fund Raising Operations"
|
||
#~ msgstr "Operaciones de obtención de fondos"
|
||
|
||
#~ msgid "Save ICS file"
|
||
#~ msgstr "Guardar archivo ICS"
|
||
|
||
#~ msgid "Helpdesk Cases"
|
||
#~ msgstr "Casos de asistencia"
|
||
|
||
#~ msgid "Provide path for remote calendar"
|
||
#~ msgstr "Provea una ruta para el calendario remoto"
|
||
|
||
#~ msgid "Select ICS file"
|
||
#~ msgstr "Exportar archivo ICS"
|
||
|
||
#~ msgid " > Bac +5"
|
||
#~ msgstr " > Bac +5"
|
||
|
||
#~ msgid "Candidate Hired"
|
||
#~ msgstr "Candidato contratado"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the case rule "
|
||
#~ "without removing it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si el campo activo está establecido a verdadero, le permitirá ocultar la "
|
||
#~ "regla de caso sin eliminarla."
|
||
|
||
#~ msgid "Export ICS File"
|
||
#~ msgstr "Exportar archivo ICS"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Helps you to encode the result of a phone call or to plan a list of phone "
|
||
#~ "calls to process."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le ayuda a registrar el resultado de una llamada telefónica o planear una "
|
||
#~ "lista de llamadas a procesar."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the case "
|
||
#~ "without removing it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si el campo activo está establecido a verdadero, le permitirá ocultar el "
|
||
#~ "caso sin eliminarlo."
|
||
|
||
#~ msgid "Lead Information"
|
||
#~ msgstr "Información iniciativa"
|
||
|
||
#~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case rules."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Establece el orden de secuencia cuando se muestra una lista de reglas de "
|
||
#~ "casos."
|
||
|
||
#~ msgid "Send Partner & Historize"
|
||
#~ msgstr "Enviar a empresa y añadir al historial"
|
||
|
||
#~ msgid "Attendee Detail"
|
||
#~ msgstr "Detalle de los asistentes"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The minds states allow to define a value scale which representsthe partner "
|
||
#~ "mentality in relation to our services.The scale hasto be created with a "
|
||
#~ "factor for each level from 0 (Very dissatisfied) to 10 (Extremely satisfied)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Los estados de satisfacción permiten definir una escala de valores que "
|
||
#~ "representan la mentalidad de las empresas respecto a nuestros servicios. La "
|
||
#~ "escala tiene que ser creada con un factor para cada nivel empezando desde 0 "
|
||
#~ "(muy insatisfecho) hasta 10 (muy satisfecho)."
|