odoo/addons/document_ics/i18n/sr.po

453 lines
12 KiB
Plaintext

# Serbian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 13:01+0000\n"
"Last-Translator: zmmaj <Unknown>\n"
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,claims:0
msgid ""
"Manages the supplier and customers claims,including your corrective or "
"preventive actions."
msgstr ""
"Uredi Dobavljaceve i klijentova potrazivanja, ukljucujuci i korektivne ili "
"preventivne akcije."
#. module: document_ics
#: field:document.directory.content,object_id:0
msgid "Object"
msgstr "Objekat"
#. module: document_ics
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Ime objekta mora da počinje sa x_ i ne sme da sadrži specijalne karaktere !"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "uid"
msgstr "uid"
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,fund:0
msgid ""
"This may help associations in their fund raising process and tracking."
msgstr ""
"Ovo može pomoći saradnicima u procesu prikupljanja i praćenja sredstava za "
"finansiranje."
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,jobs:0
msgid "Jobs Hiring Process"
msgstr "Proces zapošljavanja"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,helpdesk:0
msgid "Helpdesk"
msgstr "Helpdesk"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,fn:0
msgid "Interval in hours"
msgstr "Interval u Casovima"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "attendee"
msgstr "prisutan"
#. module: document_ics
#: constraint:crm.case.section:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team."
msgstr "Greska ! Ne mozes kreirati rekursivni Prodajni tim."
#. module: document_ics
#: field:document.directory.ics.fields,content_id:0
msgid "Content"
msgstr "Sadržaj"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,meeting:0
msgid "Calendar of Meetings"
msgstr "Kalendar Sastanaka"
#. module: document_ics
#: model:crm.case.section,name:document_ics.section_meeting
msgid "Shared Calendar Meetings"
msgstr "Sastanci zajedničkog kalendara"
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,helpdesk:0
msgid "Manages an Helpdesk service."
msgstr "Upravlja uslugom Helpdesk-a."
#. module: document_ics
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Pogrešno ime modela u definiciji akcije."
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "dtend"
msgstr "dtend"
#. module: document_ics
#: model:ir.model,name:document_ics.model_crm_meeting
msgid "Meeting"
msgstr "Sastanak"
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,lead:0
msgid ""
"Allows you to track and manage leads which are pre-sales requests or "
"contacts, the very first contact with a customer request."
msgstr ""
"Omogucava ti da pratis i uredjujes tragove koji predstavljaju pred-prodajni "
"zahtev ili kontakt, prvi kontakt sa klijentovim zahtevom."
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "description"
msgstr "opis"
#. module: document_ics
#: field:document.directory.ics.fields,fn:0
msgid "Function"
msgstr "Funkcija"
#. module: document_ics
#: model:ir.actions.act_window,name:document_ics.action_view_document_ics_config_directories
msgid "Configure Calendars for Sections "
msgstr "Konfigurise Kalendare za Sekcije "
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,opportunity:0
msgid "Tracks identified business opportunities for your sales pipeline."
msgstr "Prati prepoznate poslovne prilike za vašu prodajnu mrezu."
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Proces Podesavanja"
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,jobs:0
msgid ""
"Helps you to organise the jobs hiring process: evaluation, meetings, email "
"integration..."
msgstr ""
"pomaze ti da organizujes proces zaposljavanja: razvoj, sastanci, Email "
"integracija..."
#. module: document_ics
#: view:document.ics.crm.wizard:0
msgid "title"
msgstr "Naslov"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,fund:0
msgid "Fund Raising Operations"
msgstr "Operacije za skupljanje sredstava"
#. module: document_ics
#: model:ir.model,name:document_ics.model_document_directory_content
msgid "Directory Content"
msgstr "Sadrzaj Direktorijuma"
#. module: document_ics
#: model:ir.model,name:document_ics.model_document_directory_ics_fields
msgid "Document Directory ICS Fields"
msgstr "Dokument Direktorijuma ICS Polja"
#. module: document_ics
#: model:ir.module.module,shortdesc:document_ics.module_meta_information
msgid "Support for iCal based on Document Management System"
msgstr "Podrška za iCal baziranom na sistemu za upravljanje dokumentima."
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,phonecall:0
msgid ""
"Helps you to encode the result of a phone call or to plan a list of phone "
"calls to process."
msgstr ""
"pomaze ti shvatis rezultat telefonskog razgovora, ili da planski napravis "
"listu tel poziva koje treba obaviti."
#. module: document_ics
#: field:document.directory.ics.fields,field_id:0
msgid "OpenERP Field"
msgstr "OpenERP Polje"
#. module: document_ics
#: view:document.directory:0
msgid "ICS Calendar"
msgstr "ICS Kalendar"
#. module: document_ics
#: field:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "ICS Value"
msgstr "ICS Vrednost"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,fn:0
msgid "Expression as constant"
msgstr "Izraz kao konstanta"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "location"
msgstr "polozaj"
#. module: document_ics
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Nevažeći XML za pregled arhitekture"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,name:0
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#. module: document_ics
#: help:document.directory.ics.fields,fn:0
msgid "Alternate method of calculating the value"
msgstr "Alternativni metod za kalkulaciju vrednosti"
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,meeting:0
msgid "Manages the calendar of meetings of the users."
msgstr "Upravlja kalendarom sastanaka korisnika"
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,bugs:0
msgid "Used by companies to track bugs and support requests on software"
msgstr ""
"Ovo koriste preduzeca da prate greske i daju podrsku zahrevima vezanim za "
"neki softwer."
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "last-modified"
msgstr "poslednja-promjena"
#. module: document_ics
#: view:document.directory:0
msgid "ICS Mapping"
msgstr "ICS mapiranje"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,document_ics:0
msgid "Shared Calendar"
msgstr "Deljeni Kalendar"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,claims:0
msgid "Claims"
msgstr "Pritužbe"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "dtstart"
msgstr "dtstart"
#. module: document_ics
#: field:document.directory.ics.fields,expr:0
msgid "Expression"
msgstr "Izraz"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,bugs:0
msgid "Bug Tracking"
msgstr "Praćenje Grešaka"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "categories"
msgstr "kategorije"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,fn:0
msgid "Use the field"
msgstr "Koristi ovo polje"
#. module: document_ics
#: field:document.directory.content,ics_domain:0
msgid "Domain"
msgstr "Domen"
#. module: document_ics
#: field:document.directory.content,fname_field:0
msgid "Filename field"
msgstr "Polje Imena Fajla"
#. module: document_ics
#: field:document.directory.content,obj_iterate:0
msgid "Iterate object"
msgstr "Iteracija Objekta"
#. module: document_ics
#: field:crm.meeting,code:0
msgid "Calendar Code"
msgstr "Šifra kalendara"
#. module: document_ics
#: model:ir.module.module,description:document_ics.module_meta_information
msgid "Allows to synchronise calendars with others applications."
msgstr "omogucava vam da sinhronisete kalendar sa ostalim aplikacijama"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "created"
msgstr "Kreiran"
#. module: document_ics
#: help:document.directory.content,obj_iterate:0
msgid ""
"If set, a separate instance will be created for each "
"record of Object"
msgstr ""
"Ako je postavljeno, posebna instanca ce biti kreirana za svaki zapis Objekta"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "summary"
msgstr "Sumarno"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,lead:0
msgid "Leads"
msgstr "Tragovi"
#. module: document_ics
#: model:ir.model,name:document_ics.model_document_ics_crm_wizard
msgid "document.ics.crm.wizard"
msgstr "document.ics.crm.wizard"
#. module: document_ics
#: view:document.ics.crm.wizard:0
msgid "res_config_contents"
msgstr "res_config_contents"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,phonecall:0
msgid "Phone Calls"
msgstr "Telefonski Pozivi"
#. module: document_ics
#: field:document.directory.content,ics_field_ids:0
msgid "Fields Mapping"
msgstr "Mapiranje polja"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "url"
msgstr "url"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,opportunity:0
msgid "Business Opportunities"
msgstr "Poslovne Prilike"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "dtstamp"
msgstr "dtstamp"
#. module: document_ics
#: help:document.directory.content,fname_field:0
msgid ""
"The field of the object used in the filename. Has to "
"be a unique identifier."
msgstr ""
"Polje objekta koriscenom u Imenu Fajla. Ovo mora biti jedinstveni "
"identifikator."
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Sledeće"
#~ msgid "Configure Calendars for CRM Sections"
#~ msgstr "Konfigurisi kalendare za CRM Sekcije"
#~ msgid "Error! You can not create recursive Directories."
#~ msgstr "Greška! Ne možete kreirati rekurzivne direktorijume."
#~ msgid "Open ERP Field"
#~ msgstr "Otvori ERP Polje"
#~ msgid ""
#~ "This Configuration step use to create Calendars in document for all Case "
#~ "Sections"
#~ msgstr ""
#~ "Ovaj konfiguracioni korak se koristi za kreiranje kalendara u dokumentima ze "
#~ "sve tipove Sekcija"
#~ msgid "Used by companies to track bugs and support requests on softwares"
#~ msgstr ""
#~ "Korišten od firmi za praćenje grešaka i zahteva za podrškom na programima"
#~ msgid ""
#~ "Help you to organise the jobs hiring process: evaluation, meetings, email "
#~ "integration..."
#~ msgstr ""
#~ "Pomaže vam da organizujete proces zapošljavanja: procena, sastanci, "
#~ "integracija elektronske pošte..."
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive sections."
#~ msgstr "Greška ! Ne možete stvarati rekurzivne sekcije."
#~ msgid ""
#~ "Allows you to track and manage prospects which are pre-sales requests or "
#~ "contacts, the very first contact with a customer request."
#~ msgstr ""
#~ "Omogućava vam da pratite i upravljate prilikama koje uključuju predprodajne "
#~ "zahteve ili kontakte, prvi kontakt s pitanjima korisnika."
#~ msgid ""
#~ "Manages the supplier and customers claims, including your corrective or "
#~ "preventive actions."
#~ msgstr ""
#~ "Upravlja pritužbama dobavljača i kupaca, uključujući korektivne ili "
#~ "preventivne akcije."
#~ msgid "Duration(In Hour)"
#~ msgstr "Trajanje (u satima)"
#~ msgid ""
#~ "Help you to encode the result of a phone call or to planify a list of phone "
#~ "calls to process."
#~ msgstr ""
#~ "Pomaže vam pri unosu rezultata telefonskih poziva ili pri planiranju popisa "
#~ "poziva za obradu."
#~ msgid "Create Pre-Configured Calendars"
#~ msgstr "Kreiraj predkonfigurisani Kalendar"
#~ msgid "Prospect"
#~ msgstr "Prilika"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Otkaži"
#~ msgid "document.directory.ics.fields"
#~ msgstr "document.directory.ics.fields"