2317 lines
63 KiB
Plaintext
2317 lines
63 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * project
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 19:49+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: nls@hellug.gr <nls@hellug.gr>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 04:47+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
|
||
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Greek\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "New tasks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task.delegate,new_task_description:0
|
||
msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:951
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: constraint:res.users:0
|
||
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "Previous Month"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "My tasks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.project,warn_customer:0
|
||
msgid "Warn Partner"
|
||
msgstr "Ενημέρωση Συνεργάτη"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
|
||
msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
|
||
msgstr ""
|
||
"Πρόσθεσε εδώ το υπόλοιπο ωρών που απαιτήτε για το κλείσιμο της εργασίας"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Deadlines"
|
||
msgstr "Προθεσμίες"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Operation Not Permitted !"
|
||
msgstr "Μη Επιτρεπτή Λειτουργία!"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69
|
||
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70
|
||
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77
|
||
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78
|
||
#, python-format
|
||
msgid "CHECK: "
|
||
msgstr "ΕΛΕΓΧΟΣ: "
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,user_email:0
|
||
msgid "User Email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,work_ids:0
|
||
msgid "Work done"
|
||
msgstr "Δουλειά που έχει γίνει"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:358 code:addons/project/project.py:789
|
||
#: code:addons/project/project.py:1148
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning !"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
|
||
msgid "Task Delegate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
|
||
msgid "Hours to Validate"
|
||
msgstr "Ώρες για Επικύρωση"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Pending Projects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task,remaining_hours:0
|
||
msgid ""
|
||
"Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
|
||
"the task."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σύνολο εναπομείναντα χρόνου. Μπορεί να αναθεωρηθεί από τον εντολοδόχο της "
|
||
"Εργασίας."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Re-open project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.project,priority:0
|
||
msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: constraint:project.project:0
|
||
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Λάθος:Η ημερομηνία έναρξης του έργου θα πρέπει να είναι μικρότερη από την "
|
||
"ημερομηνία λήξης"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task.reevaluate:0
|
||
msgid "Reevaluation Task"
|
||
msgstr "Επαναξιολόγηση εργασίας"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.project,members:0
|
||
msgid "Project Members"
|
||
msgstr "Μέλη Έργου"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
|
||
msgid "Task by delegate"
|
||
msgstr "Εργασίες ανά αρμόδιο"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Μάρτιος"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Delegated tasks"
|
||
msgstr "Ανατεθειμένες Εργασίες"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,child_ids:0
|
||
msgid "Delegated Tasks"
|
||
msgstr "Ανατεθειμένες Εργασίες"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.project,warn_header:0
|
||
msgid ""
|
||
"Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
|
||
"the customer when a task is closed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Κεφαλίδα που προστέθηκε στην αρχή του μηνύματος που ειδοποιεί τον πελάτη "
|
||
"όταν μια Εργασία κλείνει."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
|
||
msgid "My Tasks"
|
||
msgstr "Εργασίες μου"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: constraint:project.task:0
|
||
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
|
||
msgstr "Λάθος! Δεν μπορείς να δημιουργήσεις επαναλαμβανόμενες εργασίες"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,company_id:0 field:project.task.work,company_id:0
|
||
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,company_id:0
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Εταιρία"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "Pending tasks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task.delegate,prefix:0
|
||
msgid "Your Task Title"
|
||
msgstr "Τίτλος Εργασίας σας"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task.type,name:0
|
||
msgid "Stage Name"
|
||
msgstr "Όνομα Σταδίου"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
|
||
msgid "Set pending"
|
||
msgstr "Ορισμός ως εκκρεμότητα"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:project.task,priority:0
|
||
msgid "Important"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
|
||
msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
|
||
msgstr "Ορισμός Προδιαγραφών και Προγραμματισμός Χρόνου"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Change Stage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "New Project Based on Template"
|
||
msgstr "Νέο Έργο Βάσει Προτύπου"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: constraint:project.project:0
|
||
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:report.project.task.user,priority:0
|
||
msgid "Very urgent"
|
||
msgstr "Πολύ επείγον"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task.delegate,project_id:0
|
||
#: help:project.task.delegate,user_id:0
|
||
msgid "User you want to delegate this task to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "My Task"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,day:0
|
||
#: field:task.by.days,day:0
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Ημέρα"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config_project
|
||
msgid "Projects and Stages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Set as Template"
|
||
msgstr "Ορισμός ως Πρότυπο"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
|
||
msgid "Draft task"
|
||
msgstr "Πρόχειρη Εργασία"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model,name:project.model_project_task
|
||
#: field:project.task.history,task_id:0
|
||
#: field:project.task.history.cumulative,task_id:0
|
||
#: field:project.task.work,task_id:0 view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "Task"
|
||
msgstr "Εργασία"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Μέλη"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:board.board:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.my_open_tasks_action
|
||
msgid "My Open Tasks"
|
||
msgstr "Οι Ανοικτές Αναθέσεις μου"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please specify the Project Manager or email address of Project Manager."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "For cancelling the task"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
|
||
msgid "Project Task Work"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0 view:project.task:0 field:project.task,notes:0
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Σημειώσεις"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.vs.hours:0
|
||
msgid "Project vs remaining hours"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
#: field:report.project.task.user,hours_delay:0
|
||
msgid "Avg. Plan.-Eff."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"This field is computed automatically and have the same behavior than the "
|
||
"boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
|
||
"project, it will be hidden unless specifically asked."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,name:0 field:report.project.task.user,name:0
|
||
msgid "Task Summary"
|
||
msgstr "Σύνοψη Εργασίας"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,active:0
|
||
msgid "Not a Template Task"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0 view:res.partner:0
|
||
msgid "Start Task"
|
||
msgstr "Εκκίνηση Εργασίας"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
|
||
msgid "Task is Completed"
|
||
msgstr "Η Εργασία Ολοκληρώθηκε"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid ""
|
||
"Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
|
||
msgstr "Αυτόματες παράμετροι κεφαλίδων και υποσέλιδων"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Show only tasks having a deadline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:project.task,state:0 selection:project.task.history,state:0
|
||
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
|
||
#: selection:project.vs.hours,state:0
|
||
#: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Ακυρώθηκε"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,date_end:0 field:report.project.task.user,date_end:0
|
||
msgid "Ending Date"
|
||
msgstr "Ημερομηνία Λήξης"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0 field:project.project,warn_header:0
|
||
msgid "Mail Header"
|
||
msgstr "Κεφαλίδα Μηνύματος"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Change to Next Stage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
|
||
msgid "Done task"
|
||
msgstr "Ολοκληρωμένη εργασία"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,color:0
|
||
msgid "Color Index"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions view:res.company:0
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "Current Month"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
|
||
msgid "Delegates tasks to the other user"
|
||
msgstr "Αναθέτει εργασίες στον άλλο χρήστη."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0 view:project.task:0 view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "Group By..."
|
||
msgstr "Ομοδοποίηση Με ..."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task.work,user_id:0
|
||
msgid "Done by"
|
||
msgstr "Ολοκληρώθηκε από"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.project,warn_customer:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
|
||
"propose a message to send by email to the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν επιλέξετε αυτό, κάθε φορά που ο χρήστης θα κλείνει μια εργασία, το "
|
||
"σύστημα θα του προτείνει να ενημερώνει τον πελάτη, μέσω email."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
|
||
msgid "Testing"
|
||
msgstr "Έλεγχος"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:829
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Task '%s' closed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
|
||
#: field:project.project,analytic_account_id:0
|
||
msgid "Analytic Account"
|
||
msgstr "Αναλυτικός Λογαριασμός"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task,effective_hours:0
|
||
msgid "Computed using the sum of the task work done."
|
||
msgstr "Υπολογισμένο βάσει της συνολικής εργασίας που έχει γίνει."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Planning"
|
||
msgstr "Σχεδιασμός"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0 field:project.task,date_deadline:0
|
||
#: field:report.project.task.user,date_deadline:0
|
||
msgid "Deadline"
|
||
msgstr "Προθεσμία"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task.delegate:0 view:project.task.reevaluate:0
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Ακυρο"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Change Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: constraint:account.analytic.account:0
|
||
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:264 code:addons/project/project.py:303
|
||
#, python-format
|
||
msgid " (copy)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "New Tasks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,nbr:0
|
||
msgid "# of tasks"
|
||
msgstr "# εργασιών"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Προηγούμενη"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.vs.hours,user_id:0 field:report.project.task.user,user_id:0
|
||
msgid "Assigned To"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Date Stop: %(date)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: sql_constraint:res.users:0
|
||
msgid "You can not have two users with the same login !"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Reset as Project"
|
||
msgstr "Επαναφορά σαν Έργο"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0 selection:project.vs.hours,state:0
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Πρότυπο"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project
|
||
msgid "My projects"
|
||
msgstr "Τα έργα μου"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: constraint:res.company:0
|
||
msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Επόμενη"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
|
||
msgid "From draft state, it will come into the open state."
|
||
msgstr "Από Πρόχειρο θα μετατραπεί σε ανοικτό."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,no_of_days:0
|
||
msgid "# of Days"
|
||
msgstr "# Ημερών"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Open Projects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:358
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must assign members on the project '%s' !"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "In progress tasks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.project,progress_rate:0
|
||
msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
|
||
msgstr "Ποσοστό κλεισμένων εργασιών σε σχέση με το σύνολο."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task.delegate:0
|
||
#: field:project.task.delegate,new_task_description:0
|
||
msgid "New Task Description"
|
||
msgstr "Νέα Περιγραφή Εργασίας"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:res.request.link,name:project.req_link_task
|
||
msgid "Project task"
|
||
msgstr "Εργασία"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0 selection:project.task,state:0
|
||
#: selection:project.task.history,state:0
|
||
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task,total_hours:0
|
||
msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
|
||
msgstr "Υπολογισμένο ως εξής: Χρόνος που Αναλώθηκε + Υπολοιπο Χρόνου"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
|
||
msgid "Cumulative Flow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
#: field:report.project.task.user,hours_effective:0
|
||
msgid "Effective Hours"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task.delegate:0
|
||
msgid "Validation Task Title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Reevaluate"
|
||
msgstr "Επαναξιολόγηση"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:597
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (copy)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "OverPass delay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:project.task,priority:0
|
||
#: selection:report.project.task.user,priority:0
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Μέτρια"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
|
||
msgid "Pending Tasks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0 field:project.task,remaining_hours:0
|
||
#: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
|
||
#: field:project.vs.hours,remaining_hours:0 view:report.project.task.user:0
|
||
#: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
|
||
msgid "Remaining Hours"
|
||
msgstr "Ώρες που Απομένουν"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model,name:project.model_mail_compose_message
|
||
msgid "Email composition wizard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "Creation Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0 field:project.task.history,remaining_hours:0
|
||
#: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
|
||
msgid "Remaining Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.project,planned_hours:0
|
||
#: field:project.task.history,planned_hours:0
|
||
#: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0
|
||
msgid "Planned Time"
|
||
msgstr "Προγραμματισμένος Χρόνος"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Πληροφορίες"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
|
||
msgid "Unassigned Tasks"
|
||
msgstr "Μη Ανατεθειμένες Εργασίες"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "Non Assigned Tasks to users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.project,planned_hours:0
|
||
msgid ""
|
||
"Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
|
||
"projects."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0 view:project.task:0 selection:project.task,state:0
|
||
#: selection:project.task.delegate,state:0
|
||
#: selection:project.task.history,state:0
|
||
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
||
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
|
||
#: selection:project.vs.hours,state:0 view:report.project.task.user:0
|
||
#: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "Σε εκκρεμότητα"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task.delegate,name:0
|
||
msgid "Delegated Title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "My Projects"
|
||
msgstr "Τα Έργα μου"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Extra Info"
|
||
msgstr "Επιπλέον Πληροφορίες"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task.history.burndown:0
|
||
msgid "Burndown Chart of Tasks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,date_start:0 field:report.project.task.user,date_start:0
|
||
msgid "Starting Date"
|
||
msgstr "Ημερ/νία Εκκίνησης"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:324
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all
|
||
#: view:project.project:0 field:project.task.type,project_ids:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Projects"
|
||
msgstr "Έργα"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0 field:project.task,type_id:0
|
||
#: field:project.task.history,type_id:0
|
||
#: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
|
||
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,type_id:0
|
||
msgid "Stage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
|
||
msgid ""
|
||
"Define the steps that will be used in the project from the creation of the "
|
||
"task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages in "
|
||
"order to track the progress in solving a task or an issue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:903
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The task '%s' is opened."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "Ημερομηνίες"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task.delegate,name:0
|
||
msgid "New title of the task delegated to the user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot delete a project containing tasks. I suggest you to desactivate "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.vs.hours:0
|
||
msgid "Project vs Planned and Total Hours"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
|
||
msgid "Draft Open task"
|
||
msgstr "Πρόχειρη Ανοικτή Εργασία"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,delay_hours:0
|
||
msgid "Delay Hours"
|
||
msgstr "Ώρες Καθυστέρησης"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:project.task,priority:0
|
||
msgid "Very important"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "Tasks Analysis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Delegate"
|
||
msgstr "Ανάθεση"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.project,warn_manager:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you check this field, the project manager will receive an email each time "
|
||
"a task is completed by his team."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model,name:project.model_project_project
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
|
||
#: view:project.project:0 view:project.task:0 field:project.task,project_id:0
|
||
#: field:project.task.delegate,project_id:0
|
||
#: field:project.task.history.cumulative,project_id:0
|
||
#: field:project.vs.hours,project:0 view:report.project.task.user:0
|
||
#: field:report.project.task.user,project_id:0
|
||
#: model:res.request.link,name:project.req_link_project
|
||
#: field:res.users,context_project_id:0 field:task.by.days,project_id:0
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Έργο"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task.reevaluate:0
|
||
msgid "_Evaluate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:board.board:0
|
||
msgid "My Board"
|
||
msgstr "Ο Πίνακάς μου"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
|
||
msgid "Stages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Change to Previous Stage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.todo.category,name:project.category_project_config
|
||
#: view:res.company:0
|
||
msgid "Project Management"
|
||
msgstr "Διαχείριση Έργου"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:res.company,project_time_mode_id:0
|
||
msgid "Project Time Unit"
|
||
msgstr "Μονάδα Χρόνου Έργου"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "In progress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
|
||
#: view:project.task.delegate:0
|
||
msgid "Project Task Delegate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project.project_report_task
|
||
#: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
|
||
#: view:project.task:0 view:res.partner:0 field:res.partner,task_ids:0
|
||
msgid "Tasks"
|
||
msgstr "Εργασίες"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Mark as Blocked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
|
||
msgid ""
|
||
"A task represents a work that has to be done. Each user works in his own "
|
||
"list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and "
|
||
"close the task itself or delegate it to another user. If you delegate a task "
|
||
"to another user, you get a new task in pending state, which will be reopened "
|
||
"when you have to review the work achieved. If you install the "
|
||
"project_timesheet module, task work can be invoiced based on the project "
|
||
"configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
|
||
"automatically when they are confirmed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,progress:0
|
||
msgid "Progress (%)"
|
||
msgstr "Εξέλιξη (%)"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"If the task is created the state is 'Draft'.\n"
|
||
" If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
|
||
" If review is needed the task is in 'Pending' state. "
|
||
" \n"
|
||
" If the task is over, the states is set to 'Done'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task.reevaluate:0
|
||
msgid "Reevaluate Task"
|
||
msgstr "Επαναξιολόγηση Εργασίας"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task.history.cumulative:0 view:report.project.task.user:0
|
||
#: field:report.project.task.user,month:0
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
|
||
msgid "Project's tasks"
|
||
msgstr "Εργασίες Έργου"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
|
||
#: view:project.task.type:0
|
||
msgid "Task Stage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
|
||
msgid "Design"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,planned_hours:0
|
||
#: field:project.task.delegate,planned_hours:0
|
||
#: field:project.vs.hours,planned_hours:0 view:report.project.task.user:0
|
||
#: field:report.project.task.user,hours_planned:0
|
||
msgid "Planned Hours"
|
||
msgstr "Προγραμματισμένες Ώρες"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_review_task_stage
|
||
msgid "Review Task Stages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Status: %(state)s"
|
||
msgstr "Κατάσταση: %(state)s"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task,sequence:0
|
||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0 view:project.task:0
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:project.task,kanban_state:0
|
||
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
|
||
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
|
||
msgid "Ready To Pull"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0 field:project.task,parent_ids:0
|
||
msgid "Parent Tasks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:project.task,kanban_state:0
|
||
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
|
||
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
||
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
|
||
msgid "Blocked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task,progress:0
|
||
msgid ""
|
||
"If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
|
||
"finished or reevaluate the time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Contact Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task,kanban_state:0
|
||
msgid ""
|
||
"A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
|
||
" * Normal is the default situation\n"
|
||
" * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
|
||
" * Ready To Pull indicates the task is ready to be pulled to the next stage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "User: %(user_id)s"
|
||
msgstr "Χρήστης: %(user_id)s"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Billing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "For changing to delegate state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,priority:0 field:report.project.task.user,priority:0
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Templates of Projects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Administration"
|
||
msgstr "Διαχείριση"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
|
||
msgid "project.task.reevaluate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid "CHECK: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
|
||
msgid "Project Tasks"
|
||
msgstr "Εργασίες"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task.delegate,planned_hours:0
|
||
msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
|
||
#: view:project.task:0 selection:project.vs.hours,state:0
|
||
#: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Πρόχειρα"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:project.task,priority:0
|
||
#: selection:report.project.task.user,priority:0
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Χαμηλή"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,kanban_state:0 field:project.task.history,kanban_state:0
|
||
#: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
|
||
msgid "Kanban State"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Performance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
|
||
msgid ""
|
||
"This report allows you to analyse the performance of your projects and "
|
||
"users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
|
||
"the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Change Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.project,members:0
|
||
msgid ""
|
||
"Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
|
||
"this project."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0 field:project.task,manager_id:0
|
||
msgid "Project Manager"
|
||
msgstr "Διαχειριστής Έργου"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0 view:res.partner:0
|
||
msgid "For changing to done state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
|
||
msgid "Tasks by user and project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0 selection:project.task,kanban_state:0
|
||
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
|
||
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0 field:project.project,complete_name:0
|
||
msgid "Project Name"
|
||
msgstr "Όνομα Έργου"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
|
||
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
|
||
msgid "History of Tasks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task.delegate,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
|
||
"delegated task is closed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please specify the Customer or email address of Customer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.project,total_hours:0
|
||
msgid "Total Time"
|
||
msgstr "Σύνολο Χρόνου"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
#: field:report.project.task.user,closing_days:0
|
||
msgid "Days to Close"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project
|
||
msgid "Project Dashboard"
|
||
msgstr "Πίνακας Έργων"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Reactivate"
|
||
msgstr "Επανενεργοποίηση"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:res.groups,name:project.group_project_user
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.project,active:0
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Ενεργό"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
#: field:report.project.task.user,opening_days:0
|
||
msgid "Days to Open"
|
||
msgstr "Μέρες για να Ανοίξει"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_create_initial_projects_installer
|
||
msgid "Create your Firsts Projects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The project '%s' has been closed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
||
msgid "Tasks's Cumulative Flow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Task edition"
|
||
msgstr "Έκδοση Εργασίας"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Validate planned time and open task"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task,delay_hours:0
|
||
msgid ""
|
||
"Computed as difference between planned hours by the project manager and the "
|
||
"total hours of the task."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Delegations History"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model,name:project.model_res_users
|
||
msgid "res.users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.project,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
|
||
"without removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model,name:project.model_res_company
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Projects in which I am a member."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Search Project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The project '%s' has been opened."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task.history,date:0
|
||
#: field:project.task.history.cumulative,date:0 field:project.task.work,date:0
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Ημερομηνία"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:res.company,project_time_mode_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
|
||
"If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
|
||
"don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ορισμός της μονάδας μέτρησης για Έργα και Εργασίες.\n"
|
||
"Αν συνδέετε τα έργα με φύλλα χρόνου εργασίας (άρθρωμα project_timesheet), "
|
||
"μην ξεχάσετε να ρυθμίσετε τη σωστή μονάδα μέτρησης στους υπαλλήλους."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:43
|
||
#: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Σφάλμα"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
|
||
msgid "User's projects"
|
||
msgstr "Έργα Χρήστη"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task.delegate:0
|
||
msgid "_Delegate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:report.project.task.user,opening_days:0
|
||
msgid "Number of Days to Open the task"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,delegated_user_id:0
|
||
msgid "Delegated To"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,user_id:0 view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "Assigned to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task,planned_hours:0
|
||
msgid ""
|
||
"Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
|
||
"task is in draft state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εκτίμηση του χρόνου ολοκλήρωσης Εργασίας. Συνήθως ορίζεται από το "
|
||
"Διαχειριστή Έργου όταν η Εργασία είναι ακόμα πρόχειρη."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task.delegate,prefix:0
|
||
msgid "Title for your validation task"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "Extended Filters..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:1148
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please delete the project linked with this account first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,total_hours:0 field:project.vs.hours,total_hours:0
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
#: field:report.project.task.user,total_hours:0
|
||
msgid "Total Hours"
|
||
msgstr "Σύνολο Ωρών"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0 field:project.task,state:0
|
||
#: field:project.task.history,state:0
|
||
#: field:project.task.history.cumulative,state:0
|
||
#: field:project.vs.hours,state:0 view:report.project.task.user:0
|
||
#: field:report.project.task.user,state:0 field:task.by.days,state:0
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Κατάσταση"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:925
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delegated User should be specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:862
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Task '%s' set in progress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Date Start: %(date_start)s"
|
||
msgstr "Ημερ/νία εκκίνησης: %(date_start)s"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.project,analytic_account_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Link this project to an analytic account if you need financial management on "
|
||
"projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
|
||
"and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Συνδέστε αυτό το Έργο με έναν ανλυτικό λογαριασμό αν χρειάζεστε οικονομική "
|
||
"διαχείριση στα Έργα. Σας επιτρέπει να χρησιμοποιήσετε προϋπολογισμούς, "
|
||
"ανάλυση κόστους και εσόδων, φύλλα χρόνου εργασίας κλπ."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0 view:project.task:0 selection:project.task,state:0
|
||
#: selection:project.task.delegate,state:0
|
||
#: selection:project.task.history,state:0
|
||
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
|
||
#: view:report.project.task.user:0 selection:report.project.task.user,state:0
|
||
#: view:res.partner:0 selection:task.by.days,state:0
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Ολοκληρώθηκε"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,year:0
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
|
||
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
|
||
#: view:project.project:0 view:project.task:0
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Ακύρωση"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:project.vs.hours,state:0
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
|
||
msgid "Open task"
|
||
msgstr "Ανοικτή Εργασία"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
|
||
#: view:project.project:0 selection:project.vs.hours,state:0
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Άνοιγμα"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "ID: %(task_id)s"
|
||
msgstr "ID: %(task_id)s"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0 selection:project.task,state:0
|
||
#: selection:project.task.history,state:0
|
||
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
||
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
|
||
#: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
|
||
msgid "In Progress"
|
||
msgstr "Σε εξέλιξη"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
||
msgid "Task's Analysis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:789
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Child task still open.\n"
|
||
"Please cancel or complete child task first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task.type:0
|
||
msgid "Stages common to all projects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: constraint:project.task:0
|
||
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task.history,user_id:0
|
||
#: field:project.task.history.cumulative,user_id:0
|
||
msgid "Responsible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.project,resource_calendar_id:0
|
||
msgid "Working Time"
|
||
msgstr "Χρόνος Εργασίας"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Projects in which I am a manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:959
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The task '%s' is pending."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours
|
||
msgid " Project vs hours"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task.delegate:0
|
||
msgid "Delegated Task"
|
||
msgstr "Ανατεθειμένη Εργασία"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.project,effective_hours:0
|
||
msgid ""
|
||
"Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
|
||
"projects."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:project.task,priority:0
|
||
#: selection:report.project.task.user,priority:0
|
||
msgid "Very Low"
|
||
msgstr "Πολύ χαμηλά"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.project,resource_calendar_id:0
|
||
msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
|
||
msgstr "Πίνακας χρόνου εργασίας για προσαρμογή σε διάγραµµα Gantt."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.project,warn_manager:0
|
||
msgid "Warn Manager"
|
||
msgstr "Ενημέρωση Υπευθύνου"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
|
||
msgid "Overpassed Deadline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
|
||
msgid "My Task's Deadlines"
|
||
msgstr "Προθεσμίες Αναθέσεών μου"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
|
||
msgid "Re-evaluate Task"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
|
||
msgid "Development"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:board.board:0
|
||
msgid "My Remaining Hours by Project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,description:0 view:project.task.type:0
|
||
#: field:project.task.type,description:0
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Περιγραφή"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:report.project.task.user,priority:0
|
||
msgid "Urgent"
|
||
msgstr "Επείγον"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task.delegate:0
|
||
msgid "Validation Task"
|
||
msgstr "Εργασία Επικύρωσης"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:task.by.days,total_task:0
|
||
msgid "Total tasks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task.type,project_default:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
|
||
"project. It will not assign this stage to existing projects."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:board.board:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "My Delegated Tasks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Task: %(name)s"
|
||
msgstr "Εργασία: %(name)s"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task.delegate,user_id:0
|
||
msgid "Assign To"
|
||
msgstr "Ανάθεση σε"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.project,progress_rate:0 view:report.project.task.user:0
|
||
#: field:report.project.task.user,progress:0
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Εξέλιξη"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.project,effective_hours:0 field:project.task.work,hours:0
|
||
msgid "Time Spent"
|
||
msgstr "Χρόνος που Αναλώθηκε"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account
|
||
msgid "My accounts to invoice"
|
||
msgstr "Οι λογαριασμοί μου προς τιμολόγηση"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
|
||
msgid "Deployment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.project,tasks:0
|
||
msgid "Project tasks"
|
||
msgstr "Εργασίες Έργου"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:851
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The task '%s' is done"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.project,total_hours:0
|
||
msgid ""
|
||
"Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
|
||
"projects."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task.type,project_default:0
|
||
msgid "Common to All Projects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
|
||
msgid "When task is completed, it will come into the done state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όταν η Εργασία ολοκληρωθεί, η κατάστασή της θα μεταβληθεί σε 'Ολοκληρώθηκε'."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0 view:project.task:0
|
||
#: field:project.task.history,end_date:0
|
||
#: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph
|
||
#: model:ir.model,name:project.model_task_by_days view:task.by.days:0
|
||
msgid "Task By Days"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: sql_constraint:res.company:0
|
||
msgid "The company name must be unique !"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
|
||
msgid "Encode your working hours."
|
||
msgstr "Κωδικοποίηση ωρών εργασίας."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task.work,name:0
|
||
msgid "Work summary"
|
||
msgstr "Περίληψη εργασίας"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
||
msgid "Month-2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:report.project.task.user,closing_days:0
|
||
msgid "Number of Days to close the task"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task.history.cumulative:0 view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "Month-1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,effective_hours:0
|
||
msgid "Hours Spent"
|
||
msgstr "Πραγματοποιημένες Ώρες"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0 view:project.task:0
|
||
msgid "Miscelleanous"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
|
||
msgid "Open Done Task"
|
||
msgstr "Άνοιγμα Ολοκληρωμένης Εργασίας"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task.type:0
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Spent Hours"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_review_task_stage
|
||
msgid ""
|
||
"The stages can be common to all project or specific to one project. Each "
|
||
"task will follow the different stages in order to be closed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.project,sequence:0
|
||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:64
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Task '%s' Closed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,id:0
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_burndown
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_burndown
|
||
msgid "Burndown Chart"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
|
||
msgid "Assigned Tasks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
|
||
msgid "Overpassed Tasks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "Current Year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: constraint:res.partner:0
|
||
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.project,priority:0 field:project.project,sequence:0
|
||
#: field:project.task,sequence:0 field:project.task.type,sequence:0
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Ιεράρχηση"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph
|
||
#: view:project.vs.hours:0
|
||
msgid "Remaining Hours Per Project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.project,warn_footer:0
|
||
msgid ""
|
||
"Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
|
||
"the customer when a task is closed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Υποσέλιδο που προστέθηκε στο τέλος του μηνύματος που ειδοποιεί τον πελάτη "
|
||
"όταν μια εργασία κλείνει."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
|
||
msgid ""
|
||
"A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
|
||
"resources assigned to it. A project can be hierarchically structured, as a "
|
||
"child of a Parent Project. This allows you to design large project "
|
||
"structures with different phases spread over the project duration cycle. "
|
||
"Each user can set his default project in his own preferences to "
|
||
"automatically filter the tasks or issues he usually works on. If you choose "
|
||
"to invoice the time spent on a project task, you can find project tasks to "
|
||
"be invoiced in the billing section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0 view:project.task.work:0
|
||
msgid "Task Work"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task.delegate,state:0
|
||
msgid "Validation State"
|
||
msgstr "Στάδιο Επικύρωσης"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:882
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Task '%s' cancelled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
|
||
msgid ""
|
||
"Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
|
||
"delegate this task"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0 model:res.groups,name:project.group_project_manager
|
||
msgid "Manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,create_date:0
|
||
msgid "Create Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:890
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The task '%s' is cancelled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0 view:res.partner:0
|
||
msgid "For changing to open state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model,name:project.model_res_partner view:project.project:0
|
||
#: field:project.task,partner_id:0 view:report.project.task.user:0
|
||
#: field:report.project.task.user,partner_id:0
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Συνεργάτης"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:804
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Send Email after close task"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0 field:project.project,type_ids:0
|
||
#: view:project.task.type:0
|
||
msgid "Tasks Stages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
|
||
msgid "Delegate your task to the other user"
|
||
msgstr "Ανάθεση εργασίας στον άλλο χρήστη"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0 field:project.project,warn_footer:0
|
||
msgid "Mail Footer"
|
||
msgstr "Υποσέλιδο Mail"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
|
||
msgid "In Progress Tasks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Assigned tasks"
|
||
#~ msgstr "Ανατεθειμένα Καθήκοντα"
|
||
|
||
#~ msgid "Tasks Process"
|
||
#~ msgstr "Διαδικασία Εργασιών"
|
||
|
||
#~ msgid "New title of the task delegated to the user."
|
||
#~ msgstr "Νέος τίτλος της εργασίας που ορίστηκε στο χρήστη."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Couldn't send mail because the contact for this task (%s) has no email "
|
||
#~ "address!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Το mail δεν μπόρεσε να σταλλεί διότι η επαφή για την εργασία (%s) δεν έχει "
|
||
#~ "διεύθυνση email!"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Remaining Hours"
|
||
#~ msgstr "Αλλαγή Εναπομείναντων Ωρών"
|
||
|
||
#~ msgid "Close Task"
|
||
#~ msgstr "Κλείσιμο Εργασίας"
|
||
|
||
#~ msgid "Delegations"
|
||
#~ msgstr "Αρμοδιότητες"
|
||
|
||
#~ msgid "Subproject"
|
||
#~ msgstr "Υπο-έργο"
|
||
|
||
#~ msgid "My Running Projects"
|
||
#~ msgstr "Έργα μου σε Εξέλιξη"
|
||
|
||
#~ msgid "Importance"
|
||
#~ msgstr "Σπουδαιότητα"
|
||
|
||
#~ msgid "Update"
|
||
#~ msgstr "Ενημέρωση"
|
||
|
||
#~ msgid "User you want to delegate this task to."
|
||
#~ msgstr "Ο χρήστης που επιθυμείτε να αναθέσετε αυτή την εργασία."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Μέλος του έργου. Μόνο για πληροφόρηση, δε χρησιμοποιείται σε κανέναν "
|
||
#~ "υπολογισμό."
|
||
|
||
#~ msgid "Task Types"
|
||
#~ msgstr "Τύποι Εργασιών"
|
||
|
||
#~ msgid "Validate"
|
||
#~ msgstr "Επικύρωση"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Project management module that track multi-level projects, tasks,\n"
|
||
#~ "works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Άρθρωμα Διαχείρισης Έργου που ανιχνεύει πολυεπίπεδα έργα, αναθέσεις,\n"
|
||
#~ "εργασίες σε εξέλιξη, κλπ.\n"
|
||
#~ " "
|
||
|
||
#~ msgid "My Tasks in Progress"
|
||
#~ msgstr "Εργασίες μου σε Εξέλιξη"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
|
||
#~ "delegate this task."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Εκτίμηση του χρόνου που απαιτείται από εσάς για να επικυρώσετε τη δουλειά "
|
||
#~ "του χρήστη στον οποίο έχετε αναθέσει την εργασία."
|
||
|
||
#~ msgid "Days"
|
||
#~ msgstr "Ημέρες"
|
||
|
||
#~ msgid "Analysis"
|
||
#~ msgstr "Ανάλυση"
|
||
|
||
#~ msgid "My Draft Tasks"
|
||
#~ msgstr "Πρόχειρες Εργασίες μου"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A new project has been created !\n"
|
||
#~ "We suggest you to close this one and work on this new project."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ένα νέο έργο δημιουργήθηκε!\n"
|
||
#~ "Σας προτείνουμε να κλείσετε αυτό και να εργαστείτε στο νέο."
|
||
|
||
#~ msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user."
|
||
#~ msgstr "Να συμπεριληφθεί ξανά η περιγραφή στις Εργασίες του χρήστη."
|
||
|
||
#~ msgid "All Tasks"
|
||
#~ msgstr "Όλες οι Εργασίες"
|
||
|
||
#~ msgid "Send Message"
|
||
#~ msgstr "Αποστολή Μηνύματος"
|
||
|
||
#~ msgid "All projects"
|
||
#~ msgstr "Όλα τα έργα"
|
||
|
||
#~ msgid "Internal description of the project."
|
||
#~ msgstr "Εσωτερική περιγραφή του έργου."
|
||
|
||
#~ msgid "Parent Project"
|
||
#~ msgstr "Μητρικό Έργο"
|
||
|
||
#~ msgid "Type"
|
||
#~ msgstr "Τύπος"
|
||
|
||
#~ msgid "Weeks"
|
||
#~ msgstr "Εβδομάδες"
|
||
|
||
#~ msgid "My Current Tasks"
|
||
#~ msgstr "Τρέχουσες Εργασίες μου"
|
||
|
||
#~ msgid "New Project"
|
||
#~ msgstr "Νέο Έργο"
|
||
|
||
#~ msgid "Project task type"
|
||
#~ msgstr "Τύπος Εργασίας"
|
||
|
||
#~ msgid "Hours"
|
||
#~ msgstr "Ώρες"
|
||
|
||
#~ msgid "My Pending Tasks"
|
||
#~ msgstr "Εκκρεμείς Εργασίες μου"
|
||
|
||
#~ msgid "Tasks in Progress"
|
||
#~ msgstr "Εργασίες σε Εξέλιξη"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Operation Done"
|
||
#~ msgstr "Λειτουργία Ολοκληρώθηκε"
|
||
|
||
#~ msgid "Estimated time to close this task by the delegated user."
|
||
#~ msgstr "Εκτίμηση του χρόνου κλεισίματος της εργασίας από τον αρμόδιο χρήστη."
|
||
|
||
#~ msgid "Task Details"
|
||
#~ msgstr "Λεπτομέρειες Εργασίας"
|
||
|
||
#~ msgid "Trigger Invoice"
|
||
#~ msgstr "Εκκίνηση Τιμολογίου"
|
||
|
||
#~ msgid "Contact"
|
||
#~ msgstr "Επαφή"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||
#~ msgstr "Άκυρο XML για Αρχιτεκτονική Όψης!"
|
||
|
||
#~ msgid "Task type"
|
||
#~ msgstr "Τύπος εργασίας"
|
||
|
||
#~ msgid "New Task"
|
||
#~ msgstr "Νέα Εργασία"
|
||
|
||
#~ msgid "Project's members"
|
||
#~ msgstr "Μέλη Έργου"
|
||
|
||
#~ msgid "After task is completed, Create its invoice."
|
||
#~ msgstr "Δημιουργία Τιμολογίου με την ολοκλήρωση της Εργασίας."
|
||
|
||
#~ msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
|
||
#~ msgstr "Υπολογισμένο ως εξής: Χρόνος που Αναλώθηκε / Σύνολο Χρόνου"
|
||
|
||
#~ msgid "Planned"
|
||
#~ msgstr "Προγραμματίστηκε"
|
||
|
||
#~ msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
|
||
#~ msgstr "Σύνολο ωρών για όλες τις Εργασίες του Έργου."
|
||
|
||
#~ msgid "E-Mails"
|
||
#~ msgstr "E-Mails"
|
||
|
||
#~ msgid "Trigger invoices from sale order lines"
|
||
#~ msgstr "Δημιουργία τιμολογίων από γραμμή πωλήσεων"
|
||
|
||
#~ msgid "Status"
|
||
#~ msgstr "Κατάσταση"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
|
||
#~ "delegated task is closed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Νέα κατάσταση της Εργασίας σας. Οι εκκρεμείς θα ανοίξουν αυτόματα μόλις η "
|
||
#~ "ανατεθειμένη Εργασία κλείσει."
|
||
|
||
#~ msgid "Bug"
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα"
|
||
|
||
#~ msgid "Quotation"
|
||
#~ msgstr "Προσφορά"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the "
|
||
#~ "time estimated by the project manager and the real time to close the task."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Υπολογισμένο ως εξής: Σύνολο Χρόνου - Εκτιμώμενος Χρόνος. Η διαφορά ανάμεσα "
|
||
#~ "στην εκτίμηση του Διαχειριστή Έργου και τον πραγματικό χρόνο ολοκλήρωσης της "
|
||
#~ "Εργασίας."
|
||
|
||
#~ msgid "Months"
|
||
#~ msgstr "Μήνες"
|
||
|
||
#~ msgid "Reactivate Project"
|
||
#~ msgstr "Επανενεργοποίηση Έργου"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Δεν έχετε ρυθμίσει τη διεύθυνση email σας! Αδύνατη η αποστολή μηνύματος."
|
||
|
||
#~ msgid "Delegate this task to a user"
|
||
#~ msgstr "Ανάθεση Εργασίας σε χρήστη."
|
||
|
||
#~ msgid "Date Closed"
|
||
#~ msgstr "Ημερ/νία Κλεισίματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Άθροισμα ωρών εργασίας που αναλώθηκαν σε όλες τις Εργασίες του Έργου."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account "
|
||
#~ "linked to this project."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αν έχετε [?] στο όνομα Έργου σημαίνει ότι δεν υπάρχει αναλυτικός λογαριασμός "
|
||
#~ "που συνδέεται με το έργο."
|
||
|
||
#~ msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Άθροισμα των προγραμματισμένων ωρών εργασίας σε όλες τις Εργασίες του Έργου."
|
||
|
||
#~ msgid "Month works"
|
||
#~ msgstr "Εργασίες μήνα"
|
||
|
||
#~ msgid "Gantt Representation"
|
||
#~ msgstr "Διάγραµµα Gantt"
|
||
|
||
#~ msgid "Task summary"
|
||
#~ msgstr "Περίληψη Εργασίας"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a Task"
|
||
#~ msgstr "Δημιουργία Εργασίας"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Έργα που περιέχουν Εργασίες δεν μπορούν να διαγραφούν. Μπορούν, όμως, να "
|
||
#~ "απενεργοποιηθούν."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Το όνομα πρέπει να ξεκινάει με x_ και να μην περιέχει ειδικούς χαρακτήρες!"
|
||
|
||
#~ msgid "Parent Task"
|
||
#~ msgstr "Μητρική Εργασία"
|
||
|
||
#~ msgid "Delay"
|
||
#~ msgstr "Καθυστέρηση"
|
||
|
||
#~ msgid "Send mail to customer"
|
||
#~ msgstr "Αποστολή mail στον πελάτη"
|
||
|
||
#~ msgid "config.compute.remaining"
|
||
#~ msgstr "config.compute.remaining"
|
||
|
||
#~ msgid "Quiet close"
|
||
#~ msgstr "Βουβό κλείσιμο"
|
||
|
||
#~ msgid "New title of your own task to validate the work done."
|
||
#~ msgstr "Νέος τίτλος της Εργασίας επικύρωσής σας της δουλειάς που έχει γίνει."
|
||
|
||
#~ msgid "Task invoice"
|
||
#~ msgstr "Τιμολόγιο Εργασίας"
|
||
|
||
#~ msgid "Projects Structure"
|
||
#~ msgstr "Δομή Έργου"
|
||
|
||
#~ msgid "Running"
|
||
#~ msgstr "Σε εξέλιξη"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you have [?] in the name, it means there are no analytic account linked "
|
||
#~ "to project."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αν έχετε [?] στο όνομα Έργου σημαίνει ότι δεν υπάρχει αναλυτικός λογαριασμός "
|
||
#~ "που συνδέεται με το έργο."
|
||
|
||
#~ msgid "Delegate Task"
|
||
#~ msgstr "Ανάθεση Εργασίας"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you check this field, the project manager will receive a request each "
|
||
#~ "time a task is completed by his team."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αν επιλέξετε αυτό, ο Διαχειριστής Έργου θα λαμβάνει μια αίτηση κάθε φορά που "
|
||
#~ "μια Εργασία ολοκληρώνεται από την ομάδα."
|
||
|
||
#~ msgid "New Feature"
|
||
#~ msgstr "Νέα Λειτουργία"
|
||
|
||
#~ msgid "Template of Projects"
|
||
#~ msgstr "Πρότυπο Έργου"
|
||
|
||
#~ msgid "Partner Info"
|
||
#~ msgstr "Πληροφορίες Συνεργάτη"
|
||
|
||
#~ msgid "Compute Remaining Hours"
|
||
#~ msgstr "Υπολογισμός Υπολειπόμενων Ωρών"
|
||
|
||
#~ msgid "Error ! You can not create recursive projects."
|
||
#~ msgstr "Σφάλμα! Υπάρχει ήδη Έργο με αυτή την περιγραφή."
|
||
|
||
#~ msgid "Date Stop: %(date_stop)s"
|
||
#~ msgstr "Ημερ/νία Τέλους: %(date_stop)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Expected End"
|
||
#~ msgstr "Αναμενόμενη Ολοκλήρωση"
|
||
|
||
#~ msgid "Running projects"
|
||
#~ msgstr "Έργα σε εξέλιξη"
|
||
|
||
#~ msgid "Timesheets"
|
||
#~ msgstr "Φύλλα Χρόνου Εργασίας"
|
||
|
||
#~ msgid "Public Notes"
|
||
#~ msgstr "Κοινοποιημένες Σημειώσεις"
|
||
|
||
#~ msgid "Warn Message"
|
||
#~ msgstr "Προειδοποιητικό Μύνημα"
|
||
|
||
#~ msgid "Projects: Planned Vs Total hours"
|
||
#~ msgstr "Έργα:Προγραμματισμένες Vs Συνολικές Ώρες"
|
||
|
||
#~ msgid "Project Close Task"
|
||
#~ msgstr "Εργασία Κλεισίματος Έργου"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice Address"
|
||
#~ msgstr "Διεύθυνση Τιμολογίου"
|
||
|
||
#~ msgid "Methodologies"
|
||
#~ msgstr "Μεθοδολογίες"
|
||
|
||
#~ msgid "Email Address of Customer"
|
||
#~ msgstr "Email Πελάτη"
|
||
|
||
#~ msgid "Specification"
|
||
#~ msgstr "Προδιαγραφή"
|
||
|
||
#~ msgid " Month "
|
||
#~ msgstr " Μήνας "
|