odoo/addons/mrp/i18n/hu.po

2648 lines
79 KiB
Plaintext

# Hungarian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-23 16:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-12 14:36+0000\n"
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-11-13 07:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17241)\n"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/stock.py:260
#, python-format
msgid " Manufacture"
msgstr " Gyártás"
#. module: mrp
#: field:product.template,bom_count:0
msgid "# Bill of Material"
msgstr "# Darabjegyzék"
#. module: mrp
#: field:product.product,mo_count:0
#: field:product.template,mo_count:0
msgid "# Manufacturing Orders"
msgstr "# Gyártási megrendelések"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:356
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (másolat)"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:958
#, python-format
msgid "%s produced"
msgstr "%s legyártott"
#. module: mrp
#: help:mrp.product.produce,mode:0
msgid ""
"'Consume only' mode will only consume the products with the quantity "
"selected.\n"
"'Consume & Produce' mode will consume as well as produce the products with "
"the quantity selected and it will finish the production order when total "
"ordered quantities are produced."
msgstr ""
"A \"Csak felhasználás\" mód csak a kijelölt mennyiségű termékeket használja "
"fel.\n"
"A \"Felhasználás és gyártás\" mód a kijelölt mennyiségű termékeket "
"használja fel és gyártja is, és csak akkor fejezi be a munka megbízást, "
"amikor a teljes megrendelt mennyiség legyártásra került."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action2
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a component to a bill of material.\n"
" </p><p>\n"
" Bills of materials components are components and by-"
"products\n"
" used to create master bills of materials. Use this menu to\n"
" search in which BoM a specific component is used.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson darabjegyzék összetevők hozzáadásához.\n"
" </p><p>\n"
" A darabjegyzék összetevők lehetnek összetevők és mellék-"
"termékek\n"
" a mester darabjegyzékek létrehozásának használatához. "
"Használja ezt a menüt,\n"
" hogy melyik darabjegyzékben található egy konkrét "
"részegység.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a work center.\n"
" </p><p>\n"
" Work Centers allow you to create and manage manufacturing\n"
" units. They consist of workers and/or machines, which are\n"
" considered as units for task assignation as well as "
"capacity\n"
" and planning forecast.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson munkaállomás hozzáadásához.\n"
" </p><p>\n"
" Munka állomás lehetővé teszi a gyártási egységek "
"létrehozását és\n"
" szervezését. Ezek munkavállalókat és/vagy gépeket "
"tartalmaznak, melyek\n"
" mint feladathoz hozzárendelt egységek szerepelnek, valamint "
"mint \n"
" kapacitás és tervezett előrejelzés.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a bill of material. \n"
" </p><p>\n"
" Bills of Materials allow you to define the list of required "
"raw\n"
" materials used to make a finished product; through a "
"manufacturing\n"
" order or a pack of products.\n"
" </p><p>\n"
" Odoo uses these BoMs to automatically propose manufacturing\n"
" orders according to procurement needs.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson darabjegyzék létrehozásához. \n"
" </p><p>\n"
" Darabjegyzékek lehetővé teszik a késztermék létrehozásához "
"igényelt \n"
" nyersanyagok listáinak meghatározását; a gyártási "
"megrendelésen vagy a \n"
" termékek csomagolásán keresztül.\n"
" </p><p>\n"
" Odoo rendszer a beszerzési igények szerinti automatikus "
"gyártási megrendelések javaslatának elkészítéséhez\n"
" használja ezeket a darabjegyzékekekt.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_group_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a group of properties.\n"
" </p><p>\n"
" Define specific property groups that can be assigned to "
"your\n"
" bill of materials and sales orders. Properties allows Odoo\n"
" to automatically select the right bill of materials "
"according\n"
" to properties selected in the sales order by salesperson.\n"
" </p><p>\n"
" For instance, in the property group \"Warranty\", you an "
"have\n"
" two properties: 1 year warranty, 3 years warranty. "
"Depending\n"
" on the propoerties selected in the sales order, Odoo will\n"
" schedule a production using the matching bill of materials.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattints egy tulajdonságok csoport létrehozásához.\n"
" </p><p>\n"
" Határozz meg sajátos csoportokat, melyeket hozzátársíthat\n"
" a darabjegyzékeihez és vásárlói megrendelésekhez. A "
"tulajdonságok\n"
" lehetővé teszik az Odoo rendszer részére a megfelelő "
"darabjegyzék\n"
" automatikus kiválasztását az értékesítő által a vásárlói "
"megrendelésen \n"
" kiválasztott tulajdonságok alapján.\n"
" </p><p>\n"
" Például, a \"Garancia\" tulajdonság csoportban, két \n"
" tulajdonság lehet: 1 éves garancia, 3 éves garancia. A "
"vásárlói\n"
" megrendelésen kiválasztott tulajdonság alapján, az Odoo "
"rendszer\n"
" ütemezni fogja a gyártáshoz megfelelő darabjegyzéket.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a manufacturing order. \n"
" </p><p>\n"
" A manufacturing order, based on a bill of materials, will\n"
" consume raw materials and produce finished products.\n"
" </p><p>\n"
" Manufacturing orders are usually proposed automatically "
"based\n"
" on customer requirements or automated rules like the "
"minimum\n"
" stock rule.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson egy gyártási megrendelés létrehozásához. \n"
" </p><p>\n"
" Egy gyártási megrendelés, egy darabjegyzék alapján, \n"
" fogyasztani fog nyersanyagokat és létre fog hozni "
"késztermékeket.\n"
" </p><p>\n"
" Gyártási megrendeléseket általában a fogyasztók igényei "
"alapján\n"
" vagy automatikus szabályok alapján, mint minimum "
"raktárkészlet szabály, \n"
" automatikusan javasol a rendszer.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new property.\n"
" </p><p>\n"
" The Properties in Odoo are used to select the right bill of\n"
" materials for manufacturing a product when you have "
"different\n"
" ways of building the same product. You can assign several\n"
" properties to each bill of materials. When a salesperson\n"
" creates a sales order, they can relate it to several "
"properties\n"
" and Odoo will automatically select the BoM to use according\n"
" the needs.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson új tulajdonság létrehozásához.\n"
" </p><p>\n"
" A tulajdonságokat az Odoo rendszer egy termék "
"létrehozásához\n"
" megfelelő darabjegyzék kiválasztásához használja, akkor, ha\n"
" egy termék előállítását többféle módon el lehet végezni. \n"
" Hozzárendelhet több tulajdonságot mindegyik darabjegyzékhez. "
"\n"
" Ha egy értékesítő létrehoz egy vásárlói megrendelést, akkor\n"
" ahhoz több tulajdonságot kapcsolhat és az Odoo rendszer\n"
" a követelményeknek megfelelő databjegyzékeket automatikusan\n"
" fogja kiválasztani.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_routing_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a routing.\n"
" </p><p>\n"
" Routings allow you to create and manage the manufacturing\n"
" operations that should be followed within your work centers "
"in\n"
" order to produce a product. They are attached to bills of\n"
" materials that will define the required raw materials.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson az útvonal létrehozáshoz.\n"
" </p><p>\n"
" Útvonalak lehetővé teszik a gyártás működés létrehozását és\n"
" szervezését , melyeket a munkaállomásokon keresztül \n"
" nyomon kell követni a termék előállításához. \n"
" Ez hozzá lesz csatolva a darabjegyzékhez amelyek "
"meghatározzák a\n"
" megfelelő alapanyagokat.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action_planning
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start a new manufacturing order. \n"
" </p><p>\n"
" A manufacturing order, based on a bill of materials, will\n"
" consume raw materials and produce finished products.\n"
" </p><p>\n"
" Manufacturing orders are usually proposed automatically "
"based\n"
" on customer requirements or automated rules like the "
"minimum\n"
" stock rule.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson új gyártási megrendelés elindításához. \n"
" </p><p>\n"
" Egy gyártási megrendelés, egy darabjegyzék alapján, \n"
" fogyasztani fog nyersanyagokat és létre fog hozni "
"késztermékeket.\n"
" </p><p>\n"
" Gyártási megrendeléseket általában a fogyasztók igényei "
"alapján\n"
" vagy automatikus szabályok alapján, mint minimum "
"raktárkészlet szabály, \n"
" automatikusan javasol a rendszer.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,product_efficiency:0
msgid "A factor of 0.9 means a loss of 10% during the production process."
msgstr ""
"A 0.9 együttható azt jelenti, hogy 10% veszteség keletkezik a gyártási "
"munkafolyamatok során."
#. module: mrp
#: help:mrp.bom.line,product_efficiency:0
msgid "A factor of 0.9 means a loss of 10% within the production process."
msgstr "A 0,9-es érték 10%-os veszteséget jelent a gyártási folyamatban."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,active:0
#: field:mrp.routing,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:68
#, python-format
msgid "Active Id not found"
msgstr "Aktív azonosító (ID) nem található"
#. module: mrp
#: sql_constraint:mrp.bom.line:0
msgid ""
"All product quantities must be greater than 0.\n"
"You should install the mrp_byproduct module if you want to manage extra "
"products on BoMs !"
msgstr ""
"Minden terméknek nagyobb mint 0 darabszámúnak kell lennie.\n"
"Telepítenie kell a mrp_product modult, ha több terméket szeretne kezelni a "
"darabjegyzékeken (BoM) !"
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_mrp_operations:0
msgid "Allow detailed planning of work order"
msgstr "Részletes munka megrendelés tervezést engedélyez."
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,group_mrp_properties:0
msgid "Allow several bill of materials per products using properties"
msgstr ""
"A tulajdonságok használatával termékenként több darabjegyzék engedélyezése"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_repair:0
msgid ""
"Allows to manage all product repairs.\n"
"* Add/remove products in the reparation\n"
"* Impact for stocks\n"
"* Invoicing (products and/or services)\n"
"* Warranty concept\n"
"* Repair quotation report\n"
"* Notes for the technician and for the final customer.\n"
"-This installs the module mrp_repair."
msgstr ""
"Lehetővé teszi az összes termék javítási munkák kezelését.\n"
"* Hozzáad/elvesz terméket a javítás során\n"
"* Hatással van a raktárkészletekre\n"
"* Számlázás (termékeket és/vagy szolgáltatásokat)\n"
"* Garancia fogalma\n"
"* Javítási árajánlat jelentés\n"
"* Megjegyzés a műszaki szakember és az ügyfél részére.\n"
"-Ez az mrp_repair modult telepíti."
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
msgid "Amount in cycles"
msgstr "Érték ciklusokban"
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
msgid "Amount in hours"
msgstr "Mennyiség órában"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
msgid "Amount measuring unit"
msgstr "Érték mértékegysége"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_journal_id:0
msgid "Analytic Journal"
msgstr "Analitikus napló"
#. module: mrp
#: view:mrp.config.settings:mrp.view_mrp_config
msgid "Apply"
msgstr "Alkalmaz"
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:mrp.view_change_production_qty_wizard
msgid "Approve"
msgstr "Jóváhagyás"
#. module: mrp
#: help:product.template,produce_delay:0
msgid ""
"Average delay in days to produce this product. In the case of multi-level "
"BOM, the manufacturing lead times of the components will be added."
msgstr ""
"Átlag késési idő napokban, ennek a terméknek az előállításához "
"vonatkoztatva. Több lépcsős darabjegyzék (BOM) esetén, az alkatrészek "
"gyártási ideje is hozzá lesz adva."
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Awaiting Raw Materials"
msgstr "Alapanyagokra várakozás"
#. module: mrp
#: view:website:mrp.report_mrpbomstructure
msgid "BOM Name"
msgstr "Anyagjegyzék név"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom.line,attribute_value_ids:0
msgid "BOM Product Variants needed form apply this line."
msgstr ""
"Darabjegyzék (BOM) termék variációk szükségesek ennek a sornak az "
"alkalmazásához."
#. module: mrp
#: view:website:mrp.report_mrpbomstructure
msgid "BOM Ref"
msgstr "Anyagjegyzék hivatkozás"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.action_report_bom_structure
#: view:website:mrp.report_mrpbomstructure
msgid "BOM Structure"
msgstr "Anyagjegyzék struktúra"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/stock.py:44
#, python-format
msgid ""
"Because the product %s requires it, you must assign a serial number to your "
"raw material %s to proceed further in your production. Please use the "
"'Produce' button to do so."
msgstr ""
"Mert a %s termék megkívánja, ezért egy széria számot kell hozzáadnia a %s "
"nyersanyaghoz, ahhoz hogy tovább tudjon lépni a gyártási folyamatban. Kérem "
"használja a 'Gyárts' gombot ehhez."
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:mrp.view_mrp_bom_filter
#: view:mrp.bom.line:mrp.view_mrp_bom_line_filter
#: view:website:mrp.report_mrporder
msgid "Bill Of Material"
msgstr "Anyagjegyzék"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom
#: view:mrp.bom:mrp.mrp_bom_form_view
#: field:mrp.production,bom_id:0
msgid "Bill of Material"
msgstr "Anyagjegyzék"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action2
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action2
msgid "Bill of Material Components"
msgstr "Anyagjegyzék hozzávalói"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.product_open_bom
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.template_open_bom
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action
#: view:mrp.bom:mrp.mrp_bom_tree_view
#: view:product.product:mrp.product_product_form_view_bom_button
#: view:product.template:mrp.product_template_form_view_bom_button
#: field:product.template,bom_ids:0
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Anyagjegyzékek"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action2
msgid "Bill of Materials Structure"
msgstr "Anyagjegyzék-struktúra"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,bom_id:0
msgid ""
"Bill of Materials allow you to define the list of required raw materials to "
"make a finished product."
msgstr ""
"Darabjegyzék lehetővé teszi az előellítani kívánt termékhez való alapanyagok "
"meghatározását."
#. module: mrp
#: field:procurement.order,bom_id:0
msgid "BoM"
msgstr "Anyagjegyzék"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:322
#, python-format
msgid "BoM \"%s\" contains a BoM line with a product recursion: \"%s\"."
msgstr ""
"Darabjegyzék (BoM) \"%s\" tartalmaz egy ismétlődő terméksort: \"%s\"."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:348
#, python-format
msgid ""
"BoM \"%s\" contains a phantom BoM line but the product \"%s\" don't have any "
"BoM defined."
msgstr ""
"Darabjegyzék (BoM) \"%s\" tartalmaz egy fantom sort, de a \"%s\" termékhez "
"nincs darabjegyzék meghatározva."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,child_complete_ids:0
msgid "BoM Hierarchy"
msgstr "Anyagjegyzék hierarchia"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom.line,type:0
msgid "BoM Line Type"
msgstr "Darabjegyzék (BoM) sor típus"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,bom_line_ids:0
msgid "BoM Lines"
msgstr "Anyagjegyzék sorok"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,type:0
msgid "BoM Type"
msgstr "Anyagjegyzék tipusa"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/stock.py:257
#, python-format
msgid "Can't find any generic Manufacture route."
msgstr "Nem található egyetlen általános gyátási útvonal."
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:mrp.view_change_production_qty_wizard
#: view:mrp.config.settings:mrp.view_mrp_config
#: view:mrp.product.produce:mrp.view_mrp_product_produce_wizard
#: view:mrp.product_price:mrp.view_mrp_product_price_wizard
#: view:mrp.workcenter.load:mrp.view_mrp_workcenter_load_wizard
#: view:stock.move.consume:mrp.view_stock_move_consume_wizard
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Cancel Production"
msgstr "Termelés visszavonása"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Törölt"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/stock.py:182
#, python-format
msgid "Cannot consume a move with negative or zero quantity."
msgstr ""
"Nem tud tételmozgást használni ebből, mivel negatív vagy nulla a mennyiség."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:617
#, python-format
msgid "Cannot delete a manufacturing order in state '%s'."
msgstr "Nem lehet a gyártási megrendelést törölni ezen az állapoton '%s'."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:704
#, python-format
msgid "Cannot find a bill of material for this product."
msgstr "Nem található darabjegyzék ehhez a termékhez."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:83
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:88
#, python-format
msgid "Cannot find bill of material for this product."
msgstr "Nem található darabjegyzék ehhez a termékhez."
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:mrp.mrp_workcenter_view
msgid "Capacity Information"
msgstr "Kapacitási információ"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
msgid "Capacity per Cycle"
msgstr "Ciklusonkénti kapacitás"
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:mrp.view_change_production_qty_wizard
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_change_production_qty
msgid "Change Product Qty"
msgstr "Mennyiség változtatása"
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:mrp.view_change_production_qty_wizard
msgid "Change Quantity"
msgstr "Mennyiség változtatása"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_change_production_qty
msgid "Change Quantity of Products"
msgstr "Termékek mennyiségének megváltoztatása"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Check Availability"
msgstr "Rendelkezésre állás ellenőrzése"
#. module: mrp
#: field:mrp.routing,code:0
msgid "Code"
msgstr "Kód"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Vállalatok"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,company_id:0
#: field:mrp.production,company_id:0
#: field:mrp.routing,company_id:0
#: field:mrp.routing.workcenter,company_id:0
#: view:mrp.workcenter:mrp.view_mrp_workcenter_search
#: field:report.mrp.inout,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Vállalat"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:141
#: view:mrp.bom:mrp.mrp_bom_form_view
#: view:mrp.bom:mrp.view_mrp_bom_filter
#: view:mrp.bom.line:mrp.mrp_bom_component_tree_view
#: view:product.template:mrp.product_template_search_view_procurment
#, python-format
msgid "Components"
msgstr "Összetevők"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:189
#, python-format
msgid "Components Cost of %s %s"
msgstr "Összetevő költsége %s %s"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:141
#, python-format
msgid "Components suppliers"
msgstr "Hozzávalók beszállítói"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Compute Data"
msgstr "Adatok kiszámítása"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Beállítás"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_configuration
#: view:mrp.config.settings:mrp.view_mrp_config
msgid "Configure Manufacturing"
msgstr "Gyártás beállítása"
#. module: mrp
#: view:mrp.product.produce:mrp.view_mrp_product_produce_wizard
msgid "Confirm"
msgstr "Megerősítés"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Confirm Production"
msgstr "Gyártás jóváhagyása"
#. module: mrp
#: selection:mrp.product.produce,mode:0
msgid "Consume & Produce"
msgstr "Felhasználás és gyártás"
#. module: mrp
#: view:mrp.product.produce:mrp.view_mrp_product_produce_wizard
msgid "Consume Lines"
msgstr "Felhasználási sorok"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.move_consume
#: view:stock.move.consume:mrp.view_stock_move_consume_wizard
msgid "Consume Move"
msgstr "Felhasználási tétel mozgás"
#. module: mrp
#: selection:mrp.product.produce,mode:0
msgid "Consume Only"
msgstr "Csak felhasználás"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move_consume
#: view:mrp.production:mrp.mrp_production_form_view
#: view:stock.move.consume:mrp.view_stock_move_consume_wizard
msgid "Consume Products"
msgstr "Termékek felhasználása"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:mrp.mrp_production_form_view
#: field:mrp.production,move_lines2:0
#: view:website:mrp.report_mrporder
msgid "Consumed Products"
msgstr "Felhasznált termékek"
#. module: mrp
#: field:stock.move,consumed_for:0
msgid "Consumed for"
msgstr "Felhasznált ehhez"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:141
#, python-format
msgid "Cost Price per Unit of Measure"
msgstr "Mértékegységenkénti költség ár"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:148
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_cost_structure
#, python-format
msgid "Cost Structure"
msgstr "Költségszerkezet"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_cycle:0
msgid "Cost per cycle"
msgstr "Költség/ciklus"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_hour:0
msgid "Cost per hour"
msgstr "Költség/óra"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:mrp.mrp_workcenter_view
msgid "Costing Information"
msgstr "Költségszámítási információk"
#. module: mrp
#: field:change.production.qty,create_uid:0
#: field:mrp.bom,create_uid:0
#: field:mrp.bom.line,create_uid:0
#: field:mrp.config.settings,create_uid:0
#: field:mrp.product.produce,create_uid:0
#: field:mrp.product.produce.line,create_uid:0
#: field:mrp.product_price,create_uid:0
#: field:mrp.production,create_uid:0
#: field:mrp.production.product.line,create_uid:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,create_uid:0
#: field:mrp.property,create_uid:0
#: field:mrp.property.group,create_uid:0
#: field:mrp.routing,create_uid:0
#: field:mrp.routing.workcenter,create_uid:0
#: field:mrp.workcenter,create_uid:0
#: field:mrp.workcenter.load,create_uid:0
#: field:stock.move.consume,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "Készítette"
#. module: mrp
#: field:change.production.qty,create_date:0
#: field:mrp.bom,create_date:0
#: field:mrp.bom.line,create_date:0
#: field:mrp.config.settings,create_date:0
#: field:mrp.product.produce,create_date:0
#: field:mrp.product.produce.line,create_date:0
#: field:mrp.product_price,create_date:0
#: field:mrp.production,create_date:0
#: field:mrp.production.product.line,create_date:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,create_date:0
#: field:mrp.property,create_date:0
#: field:mrp.property.group,create_date:0
#: field:mrp.routing,create_date:0
#: field:mrp.routing.workcenter,create_date:0
#: field:mrp.workcenter,create_date:0
#: field:mrp.workcenter.load,create_date:0
#: field:stock.move.consume,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr "Létrehozás dátuma"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0
msgid "Cycle Account"
msgstr "Munkaciklus gyűjtőkód"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:132
#, python-format
msgid "Cycles Cost"
msgstr "Ciklus költség"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,message_last_post:0
#: help:mrp.production,message_last_post:0
#: help:mrp.production.workcenter.line,message_last_post:0
msgid "Date of the last message posted on the record."
msgstr "A feljegyzésen történt utolsó üzenet dátuma."
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
msgid "Day by day"
msgstr "Nap mint nap"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:mrp.view_mrp_bom_filter
#: view:mrp.bom.line:mrp.view_mrp_bom_line_filter
msgid "Default Unit of Measure"
msgstr "Alapértelmezett mértékegység"
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_product_manufacturer:0
msgid "Define manufacturers on products "
msgstr "Határozzon meg a termékhez gyártókat "
#. module: mrp
#: field:mrp.property,description:0
#: field:mrp.property.group,description:0
#: field:mrp.routing,note:0
#: field:mrp.routing.workcenter,note:0
#: field:mrp.workcenter,note:0
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,note:0
msgid ""
"Description of the Work Center. Explain here what's a cycle according to "
"this Work Center."
msgstr ""
"Munkaállomás leírása. Fejtse ki mit ért ennek a munkaállomásnak a ciklus "
"idején."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Destination Loc."
msgstr "Célállomás helye"
#. module: mrp
#: view:website:mrp.report_mrporder
msgid "Destination Location"
msgstr "Célállomás helye"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Done"
msgstr "Kész"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,date_finished:0
msgid "End Date"
msgstr "Befejezési dátum"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:704
#: code:addons/mrp/stock.py:182
#: code:addons/mrp/stock.py:257
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:83
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:88
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Hiba!"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Extra Information"
msgstr "Extra információ"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0
#: help:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0
msgid ""
"Fill this only if you want automatic analytic accounting entries on "
"production orders."
msgstr ""
"Csak akkor töltse ki, ha automatikus analitikai könyvelési bevitel feladást "
"szeretne a munka megbízásokon."
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,product_id:0
msgid ""
"Fill this product to easily track your production costs in the analytic "
"accounting."
msgstr ""
"Töltse ki ezt a terméket az analitikai könyvelés anyag költség könnyű nyomon "
"követéséhez."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Finished Products"
msgstr "Késztermékek"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,location_dest_id:0
msgid "Finished Products Location"
msgstr "Késztermékek helye"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,message_follower_ids:0
#: field:mrp.production,message_follower_ids:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Követők"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Force Reservation"
msgstr "Foglalás erőltetése"
#. module: mrp
#: help:product.template,track_production:0
msgid ""
"Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
"generated by a Manufacturing Order"
msgstr ""
"Minden tétel mozgáshoz, mely tartalmazza ezt a terméket és egy gyártási "
"megrendelés generálta, kényszerítsen hozzá egy széria számot"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_general_account_id:0
msgid "General Account"
msgstr "Főkönyvi számla"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:mrp.mrp_workcenter_view
msgid "General Information"
msgstr "Általános információ"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of bills of material."
msgstr "Megadja a sorrendet, amikor az anyagjegyzékek listáját kiállítjuk."
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of routing Work Centers."
msgstr ""
"Megrendelés sorrendet ad, ha a munkaállomások irányításainak listáját "
"mutatja."
#. module: mrp
#: help:mrp.production.workcenter.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of work orders."
msgstr "Megadja a sorrendet, amikor a munka megbízások listáját kiállítjuk."
#. module: mrp
#: help:mrp.bom.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying."
msgstr "Kijelzéskor egy sorrendet ad."
#. module: mrp
#: view:mrp.property:mrp.view_mrp_property_search
msgid "Group By"
msgstr "Csoportosítás"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:mrp.view_mrp_bom_filter
#: view:mrp.bom.line:mrp.view_mrp_bom_line_filter
#: view:mrp.production:mrp.view_mrp_production_filter
#: view:mrp.routing:mrp.mrp_routing_search_view
#: view:mrp.workcenter:mrp.view_mrp_workcenter_search
msgid "Group By..."
msgstr "Csoportosítás..."
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,message_summary:0
#: help:mrp.production,message_summary:0
#: help:mrp.production.workcenter.line,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"A chettelés összegzést megállítja (üzenetek száma,...). Ez az összegzés "
"direkt HTML formátumú ahhoz hogy beilleszthető legyen a kanban nézetekbe."
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0
msgid "Hour Account"
msgstr "Óra számla"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:132
#, python-format
msgid "Hourly Cost"
msgstr "Óránkénti költség"
#. module: mrp
#: field:change.production.qty,id:0
#: field:mrp.bom,id:0
#: field:mrp.bom.line,id:0
#: field:mrp.config.settings,id:0
#: field:mrp.product.produce,id:0
#: field:mrp.product.produce.line,id:0
#: field:mrp.product_price,id:0
#: field:mrp.production,id:0
#: field:mrp.production.product.line,id:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,id:0
#: field:mrp.property,id:0
#: field:mrp.property.group,id:0
#: field:mrp.routing,id:0
#: field:mrp.routing.workcenter,id:0
#: field:mrp.workcenter,id:0
#: field:mrp.workcenter.load,id:0
#: field:report.mrp.inout,id:0
#: field:report.mrp.report_mrpbomstructure,id:0
#: field:report.workcenter.load,id:0
#: field:stock.move.consume,id:0
msgid "ID"
msgstr "Azonosító ID"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,product_id:0
msgid ""
"If a product variant is defined the BOM is available only for this product."
msgstr ""
"Ha egy termék variáns meghatározott akkor a darabjegyzék csak erre a "
"termékre vonatkozik."
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,message_unread:0
#: help:mrp.production,message_unread:0
#: help:mrp.production.workcenter.line,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Ha be van jelölve akkor figyelje az új üzeneteket"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the bills of "
"material without removing it."
msgstr ""
"Ha az aktív mező \"Hamis\"-ra van állítva, ez lehetővé teszi, hogy elrejtse "
"az anyagjegyzékeket, anélkül, hogy törölné azokat."
#. module: mrp
#: help:mrp.routing,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the routing "
"without removing it."
msgstr ""
"Ha az aktív mezőt \"Hamis\"-ra állítja, akkor törlés nélkül el tudja rejteni "
"a gyártási eljárást."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "In Production"
msgstr "Gyártás alatt"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:mrp.mrp_routing_search_view
#: view:mrp.workcenter:mrp.view_mrp_workcenter_search
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktív"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,position:0
msgid "Internal Reference"
msgstr "Belső hivatkozás"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:322
#: code:addons/mrp/mrp.py:348
#: code:addons/mrp/mrp.py:617
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Érvénytelen lépés!"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,message_is_follower:0
#: field:mrp.production,message_is_follower:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Ez egy követő"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing,location_id:0
msgid ""
"Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
"needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
"partner location if you subcontract the manufacturing operations."
msgstr ""
"Hagyja üresen, ha a gyártást ugyanazon a helyen végzi, ahol a késztermékre "
"szüksége van. Válasszon egy helyszínt, ha fix helyen gyárt. Ez lehet egy "
"partner székhelye is, amennyiben a gyártási eljárást kiszervezi."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,message_last_post:0
#: field:mrp.production,message_last_post:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_last_post:0
msgid "Last Message Date"
msgstr "Utolsó üzenet időpontja"
#. module: mrp
#: field:change.production.qty,write_uid:0
#: field:mrp.bom,write_uid:0
#: field:mrp.bom.line,write_uid:0
#: field:mrp.config.settings,write_uid:0
#: field:mrp.product.produce,write_uid:0
#: field:mrp.product.produce.line,write_uid:0
#: field:mrp.product_price,write_uid:0
#: field:mrp.production,write_uid:0
#: field:mrp.production.product.line,write_uid:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,write_uid:0
#: field:mrp.property,write_uid:0
#: field:mrp.property.group,write_uid:0
#: field:mrp.routing,write_uid:0
#: field:mrp.routing.workcenter,write_uid:0
#: field:mrp.workcenter,write_uid:0
#: field:mrp.workcenter.load,write_uid:0
#: field:stock.move.consume,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
msgstr "Utoljára frissítve, által"
#. module: mrp
#: field:change.production.qty,write_date:0
#: field:mrp.bom,write_date:0
#: field:mrp.bom.line,write_date:0
#: field:mrp.config.settings,write_date:0
#: field:mrp.product.produce,write_date:0
#: field:mrp.product.produce.line,write_date:0
#: field:mrp.product_price,write_date:0
#: field:mrp.production,write_date:0
#: field:mrp.production.product.line,write_date:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,write_date:0
#: field:mrp.property,write_date:0
#: field:mrp.property.group,write_date:0
#: field:mrp.routing,write_date:0
#: field:mrp.routing.workcenter,write_date:0
#: field:mrp.workcenter,write_date:0
#: field:mrp.workcenter.load,write_date:0
#: field:stock.move.consume,write_date:0
msgid "Last Updated on"
msgstr "Utoljára frissítve ekkor"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Late"
msgstr "Később"
#. module: mrp
#: field:stock.move.consume,location_id:0
msgid "Location"
msgstr "Hely"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,location_src_id:0
msgid "Location where the system will look for components."
msgstr "A hozzávalókat ezen a helyen keresi majd a rendszer."
#. module: mrp
#: help:mrp.production,location_dest_id:0
msgid "Location where the system will stock the finished products."
msgstr "A késztermékek tárolásának helye."
#. module: mrp
#: field:mrp.product.produce,lot_id:0
#: field:mrp.product.produce.line,lot_id:0
#: field:stock.move.consume,restrict_lot_id:0
msgid "Lot"
msgstr "Résztétel / csomag"
#. module: mrp
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_routings
msgid "Manage Routings"
msgstr "Útvonalak kezelése"
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_mrp_repair:0
msgid "Manage repairs of products "
msgstr "Termékek javításának szervezése "
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,group_mrp_routings:0
msgid "Manage routings and work orders "
msgstr "Útvonal és munka rendelés kezelése "
#. module: mrp
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_manager
msgid "Manager"
msgstr "Igazgató"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/procurement.py:32
#: code:addons/mrp/stock.py:254
#, python-format
msgid "Manufacture"
msgstr "Gyártás"
#. module: mrp
#: field:stock.warehouse,manufacture_pull_id:0
msgid "Manufacture Rule"
msgstr "Gyártási szabály"
#. module: mrp
#: field:stock.warehouse,manufacture_to_resupply:0
msgid "Manufacture in this Warehouse"
msgstr "Gyártás ehhez a raktárépülethez"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_manufacturing
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.next_id_77
#: view:product.product:mrp.product_product_form_view_bom_button
#: view:product.template:mrp.product_template_form_view_bom_button
msgid "Manufacturing"
msgstr "Gyártás"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_efficiency:0
#: field:mrp.bom.line,product_efficiency:0
msgid "Manufacturing Efficiency"
msgstr "Gyártási hatékonyság"
#. module: mrp
#: field:product.template,produce_delay:0
#: field:res.company,manufacturing_lead:0
msgid "Manufacturing Lead Time"
msgstr "Gyártási átfutási idő"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production
#: view:mrp.config.settings:mrp.view_mrp_config
#: view:mrp.production:mrp.mrp_production_form_view
#: field:mrp.production.workcenter.line,production_id:0
#: field:procurement.order,production_id:0
msgid "Manufacturing Order"
msgstr "Gyártási rendelés"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/procurement.py:124
#, python-format
msgid "Manufacturing Order <em>%s</em> created."
msgstr "Gyártási rendelés <em>%s</em> létrehozva."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_mrp_production
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action_planning
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_action
#: view:mrp.production:mrp.mrp_production_form_view
#: view:mrp.production:mrp.mrp_production_tree_view
#: view:mrp.production:mrp.view_production_calendar
#: view:mrp.production:mrp.view_production_graph
msgid "Manufacturing Orders"
msgstr "Gyártási rendelések"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action2
msgid "Manufacturing Orders To Start"
msgstr "Elkezdésre váró gyártási rendelések"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action4
msgid "Manufacturing Orders Waiting Products"
msgstr "Árura várakozó gyártási rendelések"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action3
msgid "Manufacturing Orders in Progress"
msgstr "Gyártási rendelések folyamatban"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Manufacturing Orders which are currently in production."
msgstr "Gyártási megrendelések melyek termelési folyamatban vannak."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Manufacturing Orders which are ready to start production."
msgstr "Gyártási rendelések, melyek a gyártás elindítására várnak."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Manufacturing Orders which are waiting for raw materials."
msgstr "Gyártáasi rendelések, melyek nyersanyagra várnak."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Mark as Started"
msgstr "Jelölje meg mint elkezdett"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property
msgid "Master Bill of Materials"
msgstr "Fő anyagjegyzékek"
#. module: mrp
#: view:mrp.config.settings:mrp.view_mrp_config
msgid "Master Data"
msgstr "Törzsadatok"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,message_ids:0
#: field:mrp.production,message_ids:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Üzenetek"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,message_ids:0
#: help:mrp.production,message_ids:0
#: help:mrp.production.workcenter.line,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Üzenetek és kommunikáció történet"
#. module: mrp
#: field:mrp.product.produce,mode:0
msgid "Mode"
msgstr "Mód"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:mrp.view_mrp_workcenter_search
msgid "Mrp Workcenter"
msgstr "Mrp munkaállomás"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,name:0
#: field:mrp.production.product.line,name:0
#: view:mrp.property:mrp.view_mrp_property_search
#: field:mrp.property,name:0
#: field:mrp.routing,name:0
#: field:mrp.routing.workcenter,name:0
#: view:website:mrp.report_mrporder
msgid "Name"
msgstr "Név"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "New"
msgstr "Új"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/procurement.py:120
#, python-format
msgid "No BoM exists for this product!"
msgstr "Nem létezik darabjegyzék (BoM) ehhez a termékhez!"
#. module: mrp
#: view:website:mrp.report_mrporder
msgid "No. Of Cycles"
msgstr "Ciklusok száma"
#. module: mrp
#: view:website:mrp.report_mrporder
msgid "No. Of Hours"
msgstr "Órák száma"
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,type:0
#: selection:mrp.bom.line,type:0
#: selection:mrp.production,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normál"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
msgid "Not urgent"
msgstr "Nem sürgős"
#. module: mrp
#: help:mrp.property,composition:0
msgid "Not used in computations, for information purpose only."
msgstr "Nem használt a számításhoz, csak információként szolgál."
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:mrp.mrp_routing_form_view
msgid "Notes"
msgstr "Megjegyzések"
#. module: mrp
#: field:mrp.production.workcenter.line,cycle:0
#: field:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
#: field:report.workcenter.load,cycle:0
msgid "Number of Cycles"
msgstr "Ciklusok száma"
#. module: mrp
#: field:mrp.production.workcenter.line,hour:0
#: field:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0
#: field:report.workcenter.load,hour:0
msgid "Number of Hours"
msgstr "Órák száma"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
msgid ""
"Number of iterations this work center has to do in the specified operation "
"of the routing."
msgstr ""
"Megadja, hogy az eljárás adott műveletnél ezt a munkaállomást hányszor kell "
"igénybe venni."
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
msgid ""
"Number of operations this Work Center can do in parallel. If this Work "
"Center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
msgstr ""
"Ez a Munkaállomás ennyi párhuzamos műveletet tud végrehajtani. Ha ez a "
"Munkaállomás 5 munkavállalót magában foglaló csoportot képvisel, akkor a "
"kapacitása az 5 per ciklus."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.client,name:mrp.action_client_mrp_menu
msgid "Open MRP Menu"
msgstr "Open MRP Gyártási erőforrás/ Menü"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:mrp.mrp_routing_form_view
msgid "Operation"
msgstr "Művelet"
#. module: mrp
#: view:mrp.config.settings:mrp.view_mrp_config
msgid "Order"
msgstr "Megrendelés"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_order_action
msgid "Order Planning"
msgstr "Megrendelés tervezése"
#. module: mrp
#: constraint:mrp.production:0
msgid "Order quantity cannot be negative or zero!"
msgstr "Megrendelt mennyiség nem lehet negatív vagy nullla!"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom.line,bom_id:0
msgid "Parent BoM"
msgstr "Fölérendelt anyagjegyzék"
#. module: mrp
#: field:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
msgid "Parent Routing"
msgstr "Fölérendelt eljárás"
#. module: mrp
#: view:website:mrp.report_mrporder
msgid "Partner Ref:"
msgstr "Partner hivatkozás:"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Pending"
msgstr "Függőben lévő"
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
msgid "Per month"
msgstr "Havonta"
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
msgid "Per week"
msgstr "Hetente"
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom.line,type:0
msgid "Phantom"
msgstr "Fantom"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom.line,type:0
msgid ""
"Phantom: this product line will not appear in the raw materials of "
"manufacturing orders,it will be directly replaced by the raw materials of "
"its own BoM, without triggeringan extra manufacturing order."
msgstr ""
"Fantom: ez a termék sor nem fog látszani a gyártási megrendelések "
"nyersanyagai közt, közvetlenül lesz kicserélve a a saját darabjegyzékében "
"lévő nyersanyagokkal, egy extra gyártási megrendelés elindítása nélkül."
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_planning
#: view:mrp.config.settings:mrp.view_mrp_config
msgid "Planning"
msgstr "Tervezés"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/stock.py:169
#, python-format
msgid "Please provide proper quantity."
msgstr "Kérem adjon meg megfelelő mennyiséget."
#. module: mrp
#: view:mrp.product_price:mrp.view_mrp_product_price_wizard
#: view:mrp.workcenter.load:mrp.view_mrp_workcenter_load_wizard
msgid "Print"
msgstr "Nyomtatás"
#. module: mrp
#: view:mrp.product_price:mrp.view_mrp_product_price_wizard
msgid "Print Cost Structure of Product."
msgstr "Termék költségszerkezet nyomtatása"
#. module: mrp
#: view:website:mrp.report_mrporder
msgid "Printing date:"
msgstr "Nyomtatás dátuma:"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioritás"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_procurement_order
msgid "Procurement"
msgstr "Beszerzés"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_procurement_rule
msgid "Procurement Rule"
msgstr "Beszerzési szabály"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_mrp_product_produce
#: view:mrp.product.produce:mrp.view_mrp_product_produce_wizard
#: view:mrp.production:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Produce"
msgstr "Gyártani"
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_mrp_byproduct:0
msgid "Produce several products from one manufacturing order"
msgstr "Egyes termékek előállítása gy munka megrendelésből"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:mrp.mrp_production_form_view
#: field:mrp.production,move_created_ids2:0
msgid "Produced Products"
msgstr "Előállított termékek"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_product_product
#: view:mrp.bom:mrp.view_mrp_bom_filter
#: field:mrp.bom,product_tmpl_id:0
#: view:mrp.bom.line:mrp.view_mrp_bom_line_filter
#: field:mrp.bom.line,product_id:0
#: field:mrp.product.produce.line,product_id:0
#: view:mrp.production:mrp.view_mrp_production_filter
#: field:mrp.production,product_id:0
#: field:mrp.production.product.line,product_id:0
#: field:stock.move.consume,product_id:0
#: view:website:mrp.report_mrporder
msgid "Product"
msgstr "Termék"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_view_mrp_product_price_wizard
#: view:mrp.product_price:mrp.view_mrp_product_price_wizard
msgid "Product Cost Structure"
msgstr "Termék költségszerkezete"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,move_prod_id:0
msgid "Product Move"
msgstr "Termék mozgás"
#. module: mrp
#: view:website:mrp.report_mrpbomstructure
msgid "Product Name"
msgstr "Termék neve"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_price
msgid "Product Price"
msgstr "Termék ára"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_produce
msgid "Product Produce"
msgstr "Termék gyártása"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_produce_line
msgid "Product Produce Consume lines"
msgstr "Termék előállítási felhasználási sorok"
#. module: mrp
#: field:change.production.qty,product_qty:0
msgid "Product Qty"
msgstr "Termékmennyiség"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_qty:0
#: field:mrp.bom.line,product_qty:0
#: field:mrp.production,product_qty:0
#: field:mrp.production.product.line,product_qty:0
msgid "Product Quantity"
msgstr "Termékmennyiség"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_rounding:0
#: field:mrp.bom.line,product_rounding:0
msgid "Product Rounding"
msgstr "Termék kerekítése"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Terméksablon"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom.line,product_uos:0
#: field:mrp.production.product.line,product_uos:0
msgid "Product UOS"
msgstr "Termék eladási egysége"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom.line,product_uos:0
msgid ""
"Product UOS (Unit of Sale) is the unit of measurement for the invoicing and "
"promotion of stock."
msgstr ""
"A termék eladási mértékegysége a számlázásban és a kiszállításban használt "
"mértékegység."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom.line,product_uos_qty:0
msgid "Product UOS Qty"
msgstr "Termék eladási egység mennyisége"
#. module: mrp
#: field:mrp.production.product.line,product_uos_qty:0
msgid "Product UOS Quantity"
msgstr "Termék UOS mennyiség"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_uom:0
#: field:mrp.bom.line,product_uom:0
#: field:mrp.production,product_uom:0
#: field:mrp.production.product.line,product_uom:0
#: field:stock.move.consume,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Termék mértékegység"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr "Termék eladási egysége"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,product_uos_qty:0
msgid "Product UoS Quantity"
msgstr "Termékek UoS Mennyisége"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_id:0
msgid "Product Variant"
msgstr "Termékváltozat"
#. module: mrp
#: view:website:mrp.report_mrporder
msgid "Product:"
msgstr "Termék:"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Production"
msgstr "Gyártás"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:mrp.mrp_routing_search_view
#: field:mrp.routing,location_id:0
msgid "Production Location"
msgstr "Gyártási hely"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.action_report_production_order
#: field:mrp.production.product.line,production_id:0
msgid "Production Order"
msgstr "Munka megbízás"
#. module: mrp
#: view:website:mrp.report_mrporder
msgid "Production Order N° :"
msgstr "Munka megbízás száma:"
#. module: mrp
#: field:stock.move,production_id:0
msgid "Production Order for Produced Products"
msgstr "Termelési megrendelés a megtermelt termékekhez"
#. module: mrp
#: field:stock.move,raw_material_production_id:0
msgid "Production Order for Raw Materials"
msgstr "Termelési megrendelés a nyersanyagokhoz"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_product_line
msgid "Production Scheduled Product"
msgstr "Gyártásra ütemezett termék"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Production Started"
msgstr "Termelés elindítva"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Production Work Centers"
msgstr "Gyártási munkaállomások"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,progress:0
msgid "Production progress"
msgstr "Termelési folyamat"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Production started late"
msgstr "A termelés késve indított"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:mrp.view_production_gantt
msgid "Productions"
msgstr "Gyártások"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.product_template_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_product_form
#: view:mrp.config.settings:mrp.view_mrp_config
msgid "Products"
msgstr "Termékek"
#. module: mrp
#: field:mrp.product.produce,consume_lines:0
msgid "Products Consumed"
msgstr "Felhasznált termékek"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:mrp.mrp_production_form_view
#: field:mrp.production,move_lines:0
#: view:website:mrp.report_mrporder
msgid "Products to Consume"
msgstr "Felhasználandó termékek"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Products to Finish"
msgstr "Befejezendő termékek"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:mrp.mrp_production_form_view
#: field:mrp.production,move_created_ids:0
msgid "Products to Produce"
msgstr "Termék az előállításhoz"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_action
#: view:mrp.bom:mrp.mrp_bom_form_view
#: field:mrp.bom,property_ids:0
#: field:mrp.bom.line,property_ids:0
#: view:mrp.property:mrp.mrp_property_form_view
#: view:mrp.property:mrp.mrp_property_tree_view
#: field:procurement.order,property_ids:0
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
#. module: mrp
#: view:mrp.property.group:mrp.mrp_property_group_form_view
msgid "Properties categories"
msgstr "Tulajdonság-kategóriák"
#. module: mrp
#: field:mrp.property,composition:0
msgid "Properties composition"
msgstr "Összetételek tulajdonságai"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_property
msgid "Property"
msgstr "Tulajdonság"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_property_group
#: view:mrp.property:mrp.view_mrp_property_search
#: field:mrp.property,group_id:0
#: field:mrp.property.group,name:0
msgid "Property Group"
msgstr "Tulajdonságcsoport"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_group_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_group_action
msgid "Property Groups"
msgstr "Tulajdonság-csoportok"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:141
#: view:mrp.bom:mrp.mrp_bom_form_view
#: field:mrp.product_price,number:0
#: view:mrp.production:mrp.mrp_production_form_view
#: field:stock.move.consume,product_qty:0
#: view:website:mrp.report_mrpbomstructure
#: view:website:mrp.report_mrporder
#, python-format
msgid "Quantity"
msgstr "Mennyiség"
#. module: mrp
#: field:mrp.product.produce.line,product_qty:0
msgid "Quantity (in default UoM)"
msgstr "Mennyiség (az alapértelmezett mértékegységben)"
#. module: mrp
#: view:website:mrp.report_mrporder
msgid "Quantity:"
msgstr "Mennyiség:"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,location_src_id:0
msgid "Raw Materials Location"
msgstr "Alapanyagok helye"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Ready"
msgstr "Kész"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Ready to Produce"
msgstr "Gyártásra kész"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:mrp.mrp_bom_form_view
#: field:mrp.bom,code:0
#: field:mrp.production,name:0
msgid "Reference"
msgstr "Hivatkozás"
#. module: mrp
#: sql_constraint:mrp.production:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr "Minden vállalkozáshoz egyedi hivatkozás kell!"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,origin:0
msgid ""
"Reference of the document that generated this production order request."
msgstr "A dokumentum hivatkozása hozta létre ezt a munka megbízás igényt."
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,position:0
msgid "Reference to a position in an external plan."
msgstr "Hivatkozás egy külső területre."
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,resource_id:0
msgid "Resource"
msgstr "Erőforrás"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_leaves_search_mrp
msgid "Resource Leaves"
msgstr "Erőforrás leadás"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_pm_resources_config
msgid "Resources"
msgstr "Erőforrások"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Felelős"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,product_rounding:0
#: help:mrp.bom.line,product_rounding:0
msgid "Rounding applied on the product quantity."
msgstr "A termékmennyiségen alkalmazott kerekítés."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing
#: view:mrp.bom:mrp.view_mrp_bom_filter
#: field:mrp.bom,routing_id:0
#: view:mrp.bom.line:mrp.view_mrp_bom_line_filter
#: field:mrp.bom.line,routing_id:0
#: view:mrp.production:mrp.view_mrp_production_filter
#: field:mrp.production,routing_id:0
#: view:mrp.routing:mrp.mrp_routing_form_view
#: view:mrp.routing:mrp.mrp_routing_search_view
#: view:mrp.routing:mrp.mrp_routing_tree_view
msgid "Routing"
msgstr "Gyártási eljárás"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing.workcenter:mrp.mrp_routing_workcenter_form_view
#: view:mrp.routing.workcenter:mrp.mrp_routing_workcenter_tree_view
msgid "Routing Work Centers"
msgstr "Munkaállomások irányítása"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
msgid ""
"Routing indicates all the Work Centers used, for how long and/or cycles.If "
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (Work Centers) "
"will be automatically pre-completed."
msgstr ""
"Az útvonal az összes használatban lévő Munka Állomást, futási idejét és/agy "
"ciklusai mutatja. Ha az útvonal ki van jelezve akkor a gyártási megbízásnál "
"(Munka Állomás) a harmadik fül automatikusan újra ki lesz előre töltve."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_routing_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_routing_action
msgid "Routings"
msgstr "Eljárás"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,group_mrp_routings:0
msgid ""
"Routings allow you to create and manage the manufacturing operations that "
"should be followed within your work centers in order to produce a product. "
"They are attached to bills of materials that will define the required raw "
"materials."
msgstr ""
"A gyártási eljárások lehetővé teszik Önnek, hogy létrehozza és kezelje "
"azokat a gyártási műveleteket, amelyeket a termék legyártásához követni kell "
"a munkaállomásokon. Az eljárások az anyagjegyzékekhez kapcsolódnak, amelyek "
"meghatározzák a szükséges alapanyagokat."
#. module: mrp
#: view:website:mrp.report_mrporder
msgid "SO Number:"
msgstr "Vásárlói megrendelés szám:"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,date_planned:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Tervezett dátum"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Scheduled Date by Month"
msgstr "Tervezett idő havi lebontásban"
#. module: mrp
#: view:website:mrp.report_mrporder
msgid "Scheduled Date:"
msgstr "Tervezett dátum:"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Scheduled Month"
msgstr "Ütemezés hónapja"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:mrp.mrp_production_form_view
#: view:mrp.production.product.line:mrp.mrp_production_product_form_view
#: view:mrp.production.product.line:mrp.mrp_production_product_tree_view
msgid "Scheduled Products"
msgstr "Tervezett termékek"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,product_lines:0
msgid "Scheduled goods"
msgstr "Tervezett áruk"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Scrap Products"
msgstr "Selejt termék"
#. module: mrp
#: view:mrp.property:mrp.view_mrp_property_search
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:mrp.view_mrp_bom_filter
msgid "Search Bill Of Material"
msgstr "Anyagjegyzék keresése"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom.line:mrp.view_mrp_bom_line_filter
msgid "Search Bill Of Material Components"
msgstr "Darabjegyzék alkotó elemeinek keresése"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Search Production"
msgstr "Gyártás keresése"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:mrp.view_mrp_workcenter_search
msgid "Search for mrp workcenter"
msgstr "MRP munkaállomás keresése"
#. module: mrp
#: help:res.company,manufacturing_lead:0
msgid "Security days for each manufacturing operation."
msgstr "Minden gyártási művelet biztonsági ideje."
#. module: mrp
#: field:mrp.product.produce,product_qty:0
msgid "Select Quantity"
msgstr "Mennyiség kiválasztása"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter.load:mrp.view_mrp_workcenter_load_wizard
msgid "Select time unit"
msgstr "Időegység kiválasztása"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,sequence:0
#: field:mrp.bom.line,sequence:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,sequence:0
#: field:mrp.routing.workcenter,sequence:0
#: view:website:mrp.report_mrporder
msgid "Sequence"
msgstr "Sorszám"
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,type:0
msgid "Set"
msgstr "Beállítás"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,type:0
msgid ""
"Set: When processing a sales order for this product, the delivery order will "
"contain the raw materials, instead of the finished product."
msgstr ""
"Beállítás: ha egy vásárlói megrendelést dolgoz fel erre a termékre "
"vonatkozólag, a kézbesítési bizonylat/szállítólevél a nyersanyagokat fogja "
"tartalmazni a késztermék helyett."
#. module: mrp
#: field:mrp.production,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Forrás dokumentum"
#. module: mrp
#: view:website:mrp.report_mrporder
msgid "Source Document:"
msgstr "Forrás dokumentum:"
#. module: mrp
#: view:website:mrp.report_mrporder
msgid "Source Location"
msgstr "Forráshely"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
msgid "Specify Cost of Work Center per cycle."
msgstr "Adjon meg munkaállomás költséget."
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_hour:0
msgid "Specify Cost of Work Center per hour."
msgstr "Határozzon meg óránkénti munkaállomás költséget"
#. module: mrp
#: help:mrp.product_price,number:0
msgid ""
"Specify quantity of products to produce or buy. Report of Cost structure "
"will be displayed base on this quantity."
msgstr ""
"Speciális termékmennyiség gyártásra vagy vásárlásra. A költségstruktúra "
"riport e mennyiség alapján lesz kiállítva."
#. module: mrp
#: field:mrp.production,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "Kezdő dátum"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:mrp.view_mrp_production_filter
#: field:mrp.production,state:0
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Készletmozgás"
#. module: mrp
#: field:report.mrp.inout,value:0
msgid "Stock value"
msgstr "Készletérték"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_report_mrp_inout
#: view:report.mrp.inout:mrp.view_report_in_out_picking_form
#: view:report.mrp.inout:mrp.view_report_in_out_picking_graph
#: view:report.mrp.inout:mrp.view_report_in_out_picking_tree
msgid "Stock value variation"
msgstr "Készletérték változás"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,message_summary:0
#: field:mrp.production,message_summary:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Összegzés"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:141
#, python-format
msgid "Supplier Price per Unit of Measure"
msgstr "Beszállítói ár a mértékegységben megadva"
#. module: mrp
#: help:stock.move,consumed_for:0
msgid "Technical field used to make the traceability of produced products"
msgstr "Technikai mező a megtermelt termékek nyomon követhetőségéhez."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:366
#: code:addons/mrp/mrp.py:433
#, python-format
msgid ""
"The Product Unit of Measure you chose has a different category than in the "
"product form."
msgstr ""
"A kiválasztott mértékegység különbözik attól a kategóriától, ami a termék "
"űrlapján van."
#. module: mrp
#: help:mrp.production,routing_id:0
msgid ""
"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"plannification."
msgstr ""
"A késztermék létrehozásához szükséges műveletek (munkaállomások) listája. A "
"gyártási eljárások fő funkciója a munkaállomások működési költségeinek "
"számítása és a munkaállomások terheltségének tervezése a gyártási tervezésén "
"keresztül."
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,routing_id:0
#: help:mrp.bom.line,routing_id:0
msgid ""
"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"planning."
msgstr ""
"A késztermék gyártásához szükséges műveletek listája (munkaállomások "
"listája). Az eljárás főleg arra szolgál, hogy a műveletek alatt a "
"munkaállomások költségei ki legyenek számítva, és hogy a munkaállomások "
"jövőbeni terheltsége meg legyen tervezve a gyártási terv alapján."
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,group_mrp_properties:0
msgid ""
"The selection of the right Bill of Material to use will depend on the "
"properties specified on the sales order and the Bill of Material."
msgstr ""
"A megfelelő darabjegyzék kiválasztása függ a vevői megrendelésekben és a "
"darabjegyzékben megadott tulajdonságoktól."
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_operations:0
msgid ""
"This allows to add state, date_start,date_stop in production order operation "
"lines (in the \"Work Centers\" tab).\n"
"-This installs the module mrp_operations."
msgstr ""
"Ez lehetővé teszi az állapot, elkezdés_dátuma,befelyezés_dátuma sorok "
"hozzáadását a termelési megrendelés soraihoz (a \"Munka állomások\" fülön).\n"
"-Ez a mrp_operations modult telepíti."
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_product_manufacturer:0
msgid ""
"This allows you to define the following for a product:\n"
"* Manufacturer\n"
"* Manufacturer Product Name\n"
"* Manufacturer Product Code\n"
"* Product Attributes.\n"
"-This installs the module product_manufacturer."
msgstr ""
"Ez lehetővé teszi egy termékhez a következők meghatározását:\n"
"* Gyártó\n"
"* Termék gyártói általi elnevezése\n"
"* Termék gyártói termék kódja\n"
"* Termék jellemzők.\n"
"-Ez a product_manufacturer modult telepíti."
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_stop:0
msgid "Time after prod."
msgstr "Gyártás utáni idő"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_start:0
msgid "Time before prod."
msgstr "Gyártás előkészületi idő"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_cycle:0
msgid "Time for 1 cycle (hour)"
msgstr "Ciklusidő (óra)"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_cycle:0
msgid "Time in hours for doing one cycle."
msgstr "Idő (órában), ami egy ciklus elvégzéséhez szükséges"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_stop:0
msgid "Time in hours for the cleaning."
msgstr "A tisztítás ideje (órákban)."
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_start:0
msgid "Time in hours for the setup."
msgstr "A beállításhoz szükséges idő órákban megadva."
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0
msgid ""
"Time in hours for this Work Center to achieve the operation of the specified "
"routing."
msgstr ""
"Ennek a Munkaállomásnak a meghatározott útvonal végrehajtás ideje órákban "
"megadva."
#. module: mrp
#: view:mrp.product.produce:mrp.view_mrp_product_produce_wizard
msgid "To Consume"
msgstr "Használja fel"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:162
#: code:addons/mrp/report/price.py:213
#, python-format
msgid "Total Cost of %s %s"
msgstr "Teljes költség %s %s"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:mrp.mrp_production_tree_view
#: field:mrp.production,cycle_total:0
msgid "Total Cycles"
msgstr "Összes ciklus"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:mrp.mrp_production_tree_view
#: field:mrp.production,hour_total:0
msgid "Total Hours"
msgstr "Összes óra"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:mrp.mrp_production_tree_view
msgid "Total Qty"
msgstr "Összmennyiség"
#. module: mrp
#: field:product.template,track_production:0
msgid "Track Manufacturing Lots"
msgstr "Gyártási rész tételek/csomagok nyomon követése"
#. module: mrp
#: field:mrp.product.produce,track_production:0
msgid "Track production"
msgstr "Termelés nyomonkövetése"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:mrp.view_mrp_bom_filter
#: view:mrp.bom.line:mrp.view_mrp_bom_line_filter
#: view:mrp.workcenter:mrp.view_mrp_workcenter_search
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter.load,time_unit:0
msgid "Type of period"
msgstr "Időszak típusa"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Mértékegység"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,product_uom:0
#: help:mrp.bom.line,product_uom:0
msgid ""
"Unit of Measure (Unit of Measure) is the unit of measurement for the "
"inventory control"
msgstr "Mértékegység (Mértékegység) a készlet ellenőrzés mértékegysége"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,message_unread:0
#: field:mrp.production,message_unread:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Olvasatlan üzenetek"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Update"
msgstr "Frissítés"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "Sürgős"
#. module: mrp
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_user
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,date_start:0
#: field:mrp.bom.line,date_start:0
msgid "Valid From"
msgstr "Érvényesség kezdete"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:mrp.view_mrp_bom_filter
#: view:mrp.bom.line:mrp.view_mrp_bom_line_filter
msgid "Valid From Date by Month"
msgstr "Ettől a havi dátumtól érvényes"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:mrp.view_mrp_bom_filter
#: view:mrp.bom.line:mrp.view_mrp_bom_line_filter
msgid "Valid From Month"
msgstr "Ettől a hónaptól érvényes"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,date_stop:0
#: field:mrp.bom.line,date_stop:0
msgid "Valid Until"
msgstr "Érvényesség vége"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom.line,date_start:0
#: help:mrp.bom.line,date_stop:0
msgid "Validity of component. Keep empty if it's always valid."
msgstr "Összetevő érvényessége. Hagyja üresen, ha mindíg érvényes."
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,date_start:0
#: help:mrp.bom,date_stop:0
msgid "Validity of this BoM. Keep empty if it's always valid."
msgstr ""
"Érvényesítés erre a darabjegyzékre. Hagyja üresen, ha mindíg érvényes."
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:mrp.view_mrp_bom_filter
msgid "Variant"
msgstr "Variáció"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom.line,attribute_value_ids:0
msgid "Variants"
msgstr "Változatok"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
msgid "Very Urgent"
msgstr "Nagyon sürgős"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_warehouse
msgid "Warehouse"
msgstr "Raktárépület"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:366
#: code:addons/mrp/mrp.py:433
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Figyelem"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/stock.py:42
#: code:addons/mrp/stock.py:44
#: code:addons/mrp/stock.py:169
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Figyelem!"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,website_message_ids:0
#: field:mrp.production,website_message_ids:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,website_message_ids:0
msgid "Website Messages"
msgstr "Weboldal üzenetek"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,website_message_ids:0
#: help:mrp.production,website_message_ids:0
#: help:mrp.production.workcenter.line,website_message_ids:0
msgid "Website communication history"
msgstr "Weboldal kommunikáció történet"
#. module: mrp
#: field:report.mrp.inout,date:0
#: view:report.workcenter.load:mrp.view_workcenter_load_search
#: field:report.workcenter.load,name:0
msgid "Week"
msgstr "Hét"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_in_out_picking_tree
msgid "Weekly Stock Value Variation"
msgstr "Heti készletérték változása"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_report_in_out_picking_tree
msgid ""
"Weekly Stock Value Variation enables you to track the stock value evolution "
"linked to manufacturing activities, receipts of products and delivery orders."
msgstr ""
"Heti raktár érték variáció lehetővé teszi a raktár értékelés nyomon "
"követését, melyek gyártási tevékenységhez, termék fogadáshoz és "
"megrendelések kiszállításához kapcsoltak."
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:mrp.mrp_bom_form_view
msgid ""
"When processing a sales order for this product, the delivery order\n"
" will contain the raw materials, instead of "
"the finished product."
msgstr ""
"Ha ehhez a termékhez vevői megrendelést dolgoz fel, a szállítási megbízás\n"
" az alapanyagokat fogja tartalmazni, az "
"elkészült végtermék helyett."
#. module: mrp
#: help:stock.warehouse,manufacture_to_resupply:0
msgid ""
"When products are manufactured, they can be manufactured in this warehouse."
msgstr ""
"Ha a termékek legyártottak, akkor azokat ebben a raktárépületben lehet "
"gyártani."
#. module: mrp
#: help:mrp.production,state:0
msgid ""
"When the production order is created the status is set to 'Draft'.\n"
" If the order is confirmed the status is set to 'Waiting "
"Goods'.\n"
" If any exceptions are there, the status is set to 'Picking "
"Exception'.\n"
" If the stock is available then the status is set to 'Ready "
"to Produce'.\n"
" When the production gets started then the status is set to "
"'In Production'.\n"
" When the production is over, the status is set to 'Done'."
msgstr ""
"Ha a munka megbízás elkészült, akkor az állapot jelző a 'Terv'-re lesz "
"állítva.\n"
" Ha a megrendelés visszaigazolt, akkor az állapot jelző a "
"'Termékre vár'-ra lesz állítva.\n"
" Ha kivétel van ebben, akkor az állapot jelző a 'Kiválogatás "
"kivétel'-re lesz állítva.\n"
" Ha a raktáron vannak a termékek, akkor az állapot jelző a "
"'Gyártásra kész'-re lesz állítva.\n"
" Ha a gyártás elindul, akkor az állapot jelző a 'Gyártás "
"alatt'-ra lesz állítva.\n"
" Ha a gyártás elkészült, akkor az állapot jelző a 'Elkészült'-"
"re lesz állítva."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter
#: field:mrp.production.workcenter.line,workcenter_id:0
#: field:mrp.routing.workcenter,workcenter_id:0
#: view:mrp.workcenter:mrp.mrp_workcenter_tree_view
#: view:mrp.workcenter:mrp.mrp_workcenter_view
#: field:report.workcenter.load,workcenter_id:0
msgid "Work Center"
msgstr "Munkaállomás"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_workcenter_load_wizard
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_load
#: model:ir.model,name:mrp.model_report_workcenter_load
msgid "Work Center Load"
msgstr "Munkaállomás terheltsége"
#. module: mrp
#: view:report.workcenter.load:mrp.view_workcenter_load_tree
msgid "Work Center Loads"
msgstr "Munkaállomások terheltsége"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:mrp.mrp_routing_form_view
msgid "Work Center Operations"
msgstr "Munkaállomás műveletei"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,product_id:0
msgid "Work Center Product"
msgstr "Munkaállomás termék"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
msgid "Work Center Usage"
msgstr "Munkaállomás használata"
#. module: mrp
#: view:report.workcenter.load:mrp.view_workcenter_load_graph
#: view:report.workcenter.load:mrp.view_workcenter_load_search
msgid "Work Center load"
msgstr "Munkaállomás terheltsége"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:132
#, python-format
msgid "Work Center name"
msgstr "Munkaállomás neve"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_search_mrp
#: field:mrp.routing,workcenter_lines:0
msgid "Work Centers"
msgstr "Munkaállomások"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,workcenter_lines:0
msgid "Work Centers Utilisation"
msgstr "Munkaállomások használata"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:132
#, python-format
msgid "Work Cost"
msgstr "Munkaköltség"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:206
#, python-format
msgid "Work Cost of %s %s"
msgstr "Munka költség %s %s"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_workcenter_line
#: field:mrp.production.workcenter.line,name:0
msgid "Work Order"
msgstr "Munka megbízás"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:mrp.mrp_production_form_view
#: view:website:mrp.report_mrporder
msgid "Work Orders"
msgstr "Munka megbízások"
#. module: mrp
#: view:website:mrp.report_mrporder
msgid "WorkCenter"
msgstr "Munkaállomás"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_search_mrp
msgid "Working Time"
msgstr "Munkaidő"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_byproduct:0
msgid ""
"You can configure by-products in the bill of material.\n"
"Without this module: A + B + C -> D.\n"
"With this module: A + B + C -> D + E.\n"
"-This installs the module mrp_byproduct."
msgstr ""
"Be tudja állítani termékenként a darabjegyzéken.\n"
"A modul nélkül: A + B + C -> D.\n"
"Ezzel a modullal: A + B + C -> D + E.\n"
"-Ez a mrp_byproduct modult telepíti."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/stock.py:42
#, python-format
msgid "You must assign a serial number for the product %s"
msgstr "Hozzá kell rendelnie egy szériaszámot ehhez a termékhez %s"
#. module: mrp
#: view:product.template:mrp.view_mrp_product_template_form_inherited
msgid "days"
msgstr "napok"
#. module: mrp
#: selection:mrp.property,composition:0
msgid "max"
msgstr "max."
#. module: mrp
#: selection:mrp.property,composition:0
msgid "min"
msgstr "min"
#. module: mrp
#: selection:mrp.property,composition:0
msgid "plus"
msgstr "plusz"
#. module: mrp
#: field:mrp.product.produce,product_id:0
#: field:mrp.product.produce.line,produce_id:0
#: field:mrp.product.produce.line,track_production:0
#: field:mrp.production,ready_production:0
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You are going to produce total %s quantities of \"%s\".\n"
#~ "But you can only produce up to total %s quantities."
#~ msgstr ""
#~ "Elfogja készíteni a teljes %s mennyiséget ebből \"%s\".\n"
#~ "De csak ekkora %s teljes mennyiséget tud termelni."