odoo/addons/hr_expense/i18n/ru.po

531 lines
15 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr_expense
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-25 06:59+0000\n"
"Last-Translator: Nikolay Chesnokov <chesnokov_n@msn.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-27 03:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
msgid "Confirmed Expenses"
msgstr "Подтвержденные расходы"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_line
msgid "Expense Line"
msgstr "Позиция расходов"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reimbursement0
msgid "The accoutant reimburse the expenses"
msgstr "Бухгалтер возмещает расходы"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all_confirm
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all_confirm
msgid "Expenses waiting validation"
msgstr "Расходы в ожидании проверки"
#. module: hr_expense
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Недопустимое имя модели в определении действия."
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,date_confirm:0
msgid "Date Confirmed"
msgstr "Дата подтверждения"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "Waiting confirmation"
msgstr "В ожидании подтверждения"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Установить в 'Черновик'"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_my_confirm
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_my_confirm
msgid "My expenses waiting validation"
msgstr "Мои расходы в ожидании проверки"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all
msgid "All expenses"
msgstr "Все расходы"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_approved0
msgid "Approved"
msgstr "Утвержден"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,uom_id:0
msgid "UoM"
msgstr "Ед. изм."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_refuse0
msgid "Refuse"
msgstr "Отклонить"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Notes"
msgstr "Примечания"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменен"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Validation"
msgstr "Проверка"
#. module: hr_expense
#: help:product.product,hr_expense_ok:0
msgid ""
"Determine if the product can be visible in the list of product within a "
"selection from an HR expense sheet line."
msgstr ""
"Определите, что продукт может быть виден в списке продуктов при отборе из "
"списка расходов персонала."
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "Accepted"
msgstr "Принято"
#. module: hr_expense
#: rml:hr.expense:0
#: field:hr.expense.expense,ref:0
#: field:hr.expense.line,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Ссылка"
#. module: hr_expense
#: rml:hr.expense:0
msgid "Certified honest and conform,"
msgstr "Проверено и соответствует,"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_expense.hr_expenses
msgid "Print HR expenses"
msgstr "Распечатать расходы кадров"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_refuseexpense0
msgid "Refuse expense"
msgstr "Неподтвержденные расходы"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_confirm0
msgid "Confirm"
msgstr "Подтвердить"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_supplierinvoice0
msgid "The accoutant validates the sheet"
msgstr "Бухгалтер проверяет лист"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,analytic_account:0
msgid "Analytic account"
msgstr "Счет аналитики"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_supplierinvoice0
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_approveinvoice0
msgid "Supplier Invoice"
msgstr "Счета поставщиков"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,state:0
msgid "State"
msgstr "Состояние"
#. module: hr_expense
#: rml:hr.expense:0
#: field:hr.expense.expense,employee_id:0
msgid "Employee"
msgstr "Сотрудник"
#. module: hr_expense
#: rml:hr.expense:0
msgid "Qty"
msgstr "Кол-во"
#. module: hr_expense
#: rml:hr.expense:0
msgid "Total Price"
msgstr "Итоговая цена"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reinvoicing0
msgid "Some costs may be reinvoices to the customer"
msgstr "Некоторые расходы могут быть пересчитаны клиенту"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_my
msgid "My Expenses"
msgstr "Мои расходы"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,id:0
msgid "Sheet ID"
msgstr "ID отчета о расходах"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0
msgid "Reimburse expense"
msgstr "Возмещение расходов"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,journal_id:0
msgid "Force Journal"
msgstr "Принудительно в журнал"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_my_new
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_my_new
msgid "New Expenses Sheet"
msgstr "Новый отчет о расходах"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0
msgid "After creating invoice, reimburse expenses"
msgstr "После создания счета, возмещать расходы"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reimbursement0
msgid "Reimbursement"
msgstr "Компенсации"
#. module: hr_expense
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Неправильный XML для просмотра архитектуры!"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,expense_id:0
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_expense
msgid "Expense"
msgstr "Расход"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: field:hr.expense.expense,line_ids:0
#: view:hr.expense.line:0
msgid "Expense Lines"
msgstr "Позиции расходов"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_draftexpenses0
msgid "Employee encode all his expenses"
msgstr "Сотрудник описывает все свои расходы"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Выставлен счет"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "Reimbursed"
msgstr "Возмещено"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,note:0
msgid "Note"
msgstr "Примечание"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0
msgid "Create Customer invoice"
msgstr "Создать счет клиента"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Черновик"
#. module: hr_expense
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Название объекта должно начинаться с x_ и не должно содержать специальных "
"символов !"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Accounting data"
msgstr "Бухгалтерские данные"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveexpense0
msgid "Expense is approved."
msgstr "Утвержденные расходы."
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,amount:0
msgid "Total Amount"
msgstr "Итоговая сумма"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_draftexpenses0
msgid "Draft Expenses"
msgstr "Плановые расходы"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
#. module: hr_expense
#: rml:hr.expense:0
#: field:hr.expense.expense,date:0
#: field:hr.expense.line,date_value:0
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#. module: hr_expense
#: rml:hr.expense:0
msgid "Total:"
msgstr "Всего:"
#. module: hr_expense
#: rml:hr.expense:0
msgid "HR Expenses"
msgstr "Расходы отдела кадров"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,date_valid:0
msgid "Date Validated"
msgstr "Дата проверки"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,account_move_id:0
msgid "Account Move"
msgstr "Счет перемещения"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
msgid "The employee validates his expense sheet"
msgstr "Сотрудник проверяет свой отчет о расходах"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_refused0
msgid "The direct manager refuses the sheet.Reset as draft."
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Expenses Sheet"
msgstr "Отчет о расходах"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all_invoiced
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all_invoiced
msgid "Expenses waiting payment"
msgstr "Расходы в ожидании оплаты"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_my_draft
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_my_draft
msgid "My Draft expenses"
msgstr "Мои расходы - черновик"
#. module: hr_expense
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_expense.module_meta_information
msgid "Human Resources Expenses Tracking"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: field:hr.expense.expense,invoice_id:0
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_supplierinvoice0
msgid "Invoice"
msgstr "Счет"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0
msgid "Reinvoice"
msgstr "Пересчитать"
#. module: hr_expense
#: model:process.process,name:hr_expense.process_process_expenseprocess0
msgid "Expense Process"
msgstr "Процесс расходов"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Other Info"
msgstr "Прочая информация"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all_draft
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all_draft
msgid "Draft expenses"
msgstr "Черновик расходов"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_confirmexpense0
msgid "Confirm expense"
msgstr "Подтвердить расход"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_approveexpense0
msgid "Approve expense"
msgstr "Утвердить расход"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_accept0
msgid "Accept"
msgstr "Принять"
#. module: hr_expense
#: rml:hr.expense:0
msgid "This document must be dated and signed for reimbursement"
msgstr "Этот документ должен быть датирован и подписан на возмещение"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_refuseexpense0
msgid "Expense is refused."
msgstr "Неподтвержденные орасходы"
#. module: hr_expense
#: rml:hr.expense:0
#: field:hr.expense.line,unit_amount:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Цена за ед."
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all_valid
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all_valid
msgid "Expenses waiting invoice"
msgstr "Расходы в ожидании счетов"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Продукция"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,description:0
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: field:hr.expense.expense,name:0
msgid "Expense Sheet"
msgstr "Отчет о расходах"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,unit_quantity:0
msgid "Quantities"
msgstr "Количество"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_refused0
msgid "Refused"
msgstr "Отклонено"
#. module: hr_expense
#: field:product.product,hr_expense_ok:0
msgid "Can be Expensed"
msgstr "Может быть расходом"
#. module: hr_expense
#: rml:hr.expense:0
msgid "Ref."
msgstr "Ссылка"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,user_valid:0
msgid "Validation User"
msgstr "Проверка пользователя"
#. module: hr_expense
#: rml:hr.expense:0
msgid "(Date and signature)"
msgstr "(Дата и подпись)"
#. module: hr_expense
#: rml:hr.expense:0
msgid "Name"
msgstr "Название"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,name:0
msgid "Short Description"
msgstr "Краткое описание"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveinvoice0
msgid "Creates supplier invoice."
msgstr "Создает поставщику счет."
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_approved0
msgid "The direct manager approves the sheet"
msgstr "Руководитель утверждает отчет"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Последовательность"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_confirmexpense0
msgid "Expense is confirmed."
msgstr "Расход подтверждается"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.next_id_49
msgid "Expenses"
msgstr "Расходы"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,total_amount:0
msgid "Total"
msgstr "Всего"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reinvoicing0
msgid "Reinvoicing"
msgstr "Перевыставление счета"