odoo/addons/account_followup/i18n/fr.po

809 lines
24 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_followup
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 19:41+0000\n"
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-02 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14886)\n"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
msgid "Search Followup"
msgstr "Recherche de relance"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Group By..."
msgstr "Groupé par ..."
#. module: account_followup
#: view:res.company:0
#: field:res.company,follow_up_msg:0
msgid "Follow-up Message"
msgstr "Message de relance"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
#: field:account_followup.followup,followup_line:0
msgid "Follow-Up"
msgstr "Relance"
#. module: account_followup
#: help:account.followup.print.all,test_print:0
msgid ""
"Check if you want to print followups without changing followups level."
msgstr ""
"Cochez cette case si vous voulez imprimer les relances sans en changer les "
"niveaux."
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line2
msgid ""
"\n"
"Dear %(partner_name)s,\n"
"\n"
"We are disappointed to see that despite sending a reminder, that your "
"account is now seriously overdue.\n"
"\n"
"It is essential that immediate payment is made, otherwise we will have to "
"consider placing a stop on your account which means that we will no longer "
"be able to supply your company with (goods/services).\n"
"Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the "
"next 8 days.\n"
"\n"
"If there is a problem with paying invoice that we are not aware of, do not "
"hesitate to contact our accounting department at (+32).10.68.94.39. so that "
"we can resolve the matter quickly.\n"
"\n"
"Details of due payments is printed below.\n"
"\n"
"Best Regards,\n"
msgstr ""
"\n"
"Cher % (partner_name)s,\n"
"\n"
"Nous constatons que, malgré l'envoi d'un rappel, votre compte client "
"présente toujours à ce jour un solde débiteur.\n"
"\n"
"Il est essentiel que le règlement soit réalisé immédiatement faute de quoi "
"nous devrons envisager de stopper\n"
"nos relations commerciales jusqu'à apurement de la situation.\n"
"\n"
"Merci de prendre les mesures appropriées pour que le règlement intervienne "
"dans les 8 prochains jours.\n"
"\n"
"S'il subsiste un problème avec le paiement de la facture dont nous n'avons "
"pas été informé, n'hésitez pas à contacter notre service comptabilité au "
"(+32) .12.34.56.78 afin que nous puissions le solutionner rapidement.\n"
"\n"
"Le détails de paiements dus est imprimé ci-dessous.\n"
"\n"
"Nous vous prions dagréer, Madame, Monsieur, nos respectueuses salutations.\n"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup,company_id:0
#: view:account_followup.stat:0
#: field:account_followup.stat,company_id:0
#: field:account_followup.stat.by.partner,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Société"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Invoice Date"
msgstr "Date de facturation"
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print.all,email_subject:0
msgid "Email Subject"
msgstr "Sujet du courriel"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_followup_stat
msgid ""
"Follow up on the reminders sent over to your partners for unpaid invoices."
msgstr "Suivi des relances pour impayés envoyées aux partenaires."
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "Legend"
msgstr "Légende"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Follow up Entries with period in current year"
msgstr "Relances sur l'excercice courant"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
#. module: account_followup
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr "Valeur erronée au crédit ou au débit de l'écriture comptable !"
#. module: account_followup
#: selection:account_followup.followup.line,start:0
msgid "Net Days"
msgstr "Jour ouvrable"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_definition_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_menu
msgid "Follow-Ups"
msgstr "Relances"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat.by.partner:0
msgid "Balance > 0"
msgstr "Balance > 0"
#. module: account_followup
#: view:account.move.line:0
msgid "Total debit"
msgstr "Total débit"
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
"La date de votre écriture ne correspond pas à la période définie! Vous devez "
"modifier la date ou supprimer la contrainte de date du journal."
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(heading)s: Move line header"
msgstr "%(heading)s: entête de la ligne de Mouvement"
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print,followup_id:0
msgid "Follow-up"
msgstr "Relance"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "VAT:"
msgstr "TVA :"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
#: field:account_followup.stat,partner_id:0
#: field:account_followup.stat.by.partner,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partenaire"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Date :"
msgstr "Date :"
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print.all,partner_ids:0
msgid "Partners"
msgstr "Partenaires"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:142
#, python-format
msgid "Invoices Reminder"
msgstr "Rappel de facture"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup
msgid "Account Follow Up"
msgstr "Relances"
#. module: account_followup
#: selection:account_followup.followup.line,start:0
msgid "End of Month"
msgstr "Fin de mois"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Not Litigation"
msgstr "Non contentieux"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(user_signature)s: User name"
msgstr "%(user_signature)s: nom de l'utilisateur"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,debit:0
msgid "Debit"
msgstr "Débit"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print:0
msgid ""
"This feature allows you to send reminders to partners with pending invoices. "
"You can send them the default message for unpaid invoices or manually enter "
"a message should you need to remind them of a specific information."
msgstr ""
"Cette fonction permet d'envoyer des rappels à des partenaires ayant des "
"factures en souffrance. Vous pouvez leur envoyer le message standard des "
"factures impayées ou entrer manuellement un message pour rappeler une "
"information particulière."
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Ref"
msgstr "Réf"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of follow-up lines."
msgstr ""
"Donne l'ordre de la séquence quand vous affichez une liste des lignes de "
"relance."
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
#: field:account.followup.print.all,email_body:0
msgid "Email body"
msgstr "Corps du Message"
#. module: account_followup
#: field:account.move.line,followup_line_id:0
msgid "Follow-up Level"
msgstr "Derniere relance"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,date_followup:0
#: field:account_followup.stat.by.partner,date_followup:0
msgid "Latest followup"
msgstr "Derniere relance"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Select Partners to Remind"
msgstr "Choisir les partenaires à rappeler"
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print.all,partner_lang:0
msgid "Send Email in Partner Language"
msgstr "Envoyer un courriel dans la langue du partenaire"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Partner Selection"
msgstr "Sélection d'un Partenaire"
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line1
msgid ""
"\n"
"Dear %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the following "
"amount stays unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out "
"this payment in the next 8 days.\n"
"\n"
"Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
"ignore this message. Do not hesitate to contact our accounting department at "
"(+32).10.68.94.39.\n"
"\n"
"Best Regards,\n"
msgstr ""
"\n"
"Cher %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Sauf erreur ou omission de notre part, nous constatons que votre compte "
"client présente à ce jour un solde débiteur.\n"
"Léchéance étant dépassée, nous vous demandons de bien vouloir régulariser "
"cette situation par retour de courrier. Dans le cas où votre règlement "
"aurait été adressé entre temps, nous vous prions de ne pas tenir compte de "
"la présente. \n"
"Vous remerciant par avance, nous vous prions d'agréer, lexpression de nos "
"salutations distinguées.\n"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,description:0
msgid "Printed Message"
msgstr "Imprimer le Message"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print:0
#: view:account.followup.print.all:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_print
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_print_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_print_menu
msgid "Send followups"
msgstr "Envoyer relances"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat.by.partner:0
msgid "Partner to Remind"
msgstr "Partenaire à rappeler"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,followup_id:0
#: field:account_followup.stat,followup_id:0
msgid "Follow Ups"
msgstr "Relances"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:296
#, python-format
msgid ""
"All E-mails have been successfully sent to Partners:.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Tous les courriels ont été envoyés correctement vers les Partenaires :\n"
"\n"
"%s"
#. module: account_followup
#: constraint:account_followup.followup.line:0
msgid ""
"Your description is invalid, use the right legend or %% if you want to use "
"the percent character."
msgstr ""
"Votre description n'est pas correcte, utilisez une légende exacte ou %% si "
"vous souhaitez utiliser le caractère pour cent."
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
"Le compte sélectionné dans votre ligne d'écriture requiert une deuxième "
"devise. Vous devez soit supprimer la deuxième devise sur le compte, soit "
"sélectionner une vue multi-devise sur le journal."
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Send Mails"
msgstr "Envoyer les couriers"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat_by_partner
msgid "Followup Statistics by Partner"
msgstr "Statistiques des relances par partenaire"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "Message"
msgstr "Message"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,blocked:0
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqué"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:299
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"E-Mail sent to following Partners successfully. !\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Courriel envoyé vers les Partenaires suivants :\n"
"\n"
"%s"
#. module: account_followup
#: help:account.followup.print,date:0
msgid ""
"This field allow you to select a forecast date to plan your follow-ups"
msgstr ""
"Ce champ vous permet de sélectionner une date pour planifier vos relances"
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print,date:0
msgid "Follow-up Sending Date"
msgstr "Date d'envoi de la Relance"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:56
#, python-format
msgid "Select Partners"
msgstr "Sélectionner les partenaires"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Email Settings"
msgstr "Paramètres du Courriel"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Print Follow Ups"
msgstr "Imprimer les relances"
#. module: account_followup
#: field:account.move.line,followup_date:0
msgid "Latest Follow-up"
msgstr "Date de relance"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat
msgid "Followup Statistics"
msgstr "Statistiques de relance"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(user_signature)s: User Name"
msgstr "%(user_signature)s: Nom d'utilisateur"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr "Lignes d'écriture"
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
msgstr "Vous ne pouvez pas passer d'écriture sur un compte de type 'vue'"
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print.all,email_conf:0
msgid "Send email confirmation"
msgstr "Envoyer un Message de confirmation"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#. module: account_followup
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de sociétés récursives"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(company_name)s: User's Company name"
msgstr "%(company_name)s: nom de la société de l'utilisateur"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Sociétés"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
#: field:account.followup.print.all,summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,credit:0
msgid "Credit"
msgstr "Crédit"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Maturity Date"
msgstr "Date de Maturité"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(partner_name)s: Partner Name"
msgstr "%(partner_name)s : Nom du partenaire"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Follow-Up lines"
msgstr "Lignes de rappel"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(company_currency)s: User's Company Currency"
msgstr "%(company_currency)s: Devise de la société de l'utilisateur"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
#: field:account_followup.stat,balance:0
#: field:account_followup.stat.by.partner,balance:0
msgid "Balance"
msgstr "Balance"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,start:0
msgid "Type of Term"
msgstr "Type de terme"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print_all
msgid "Print Followup & Send Mail to Customers"
msgstr "Imprimer les relances et envoyer les courriers aux clients"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,date_move_last:0
#: field:account_followup.stat.by.partner,date_move_last:0
msgid "Last move"
msgstr "Dernier mouvement"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_followup.account_followup_followup_report
msgid "Followup Report"
msgstr "Rapport des Relances"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "Follow-Up Steps"
msgstr "Niveaux de relance"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,period_id:0
msgid "Period"
msgstr "Période"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:307
#, python-format
msgid "Followup Summary"
msgstr "Sommaire des suivis"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print:0
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Litigation"
msgstr "Litige"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat.by.partner,max_followup_id:0
msgid "Max Follow Up Level"
msgstr "Niveau de relance maximal"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_view_account_followup_followup_form
msgid "Review Invoicing Follow-Ups"
msgstr "Définir les relances"
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be the same for its related account and period."
msgstr "La société doit être la même pour son compte et la période liée."
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_account_followup_definition_form
msgid ""
"Define follow up levels and their related messages and delay. For each step, "
"specify the message and the day of delay. Use the legend to know the using "
"code to adapt the email content to the good context (good name, good date) "
"and you can manage the multi language of messages."
msgstr ""
"Définissez les niveaux de relance, leur message et leur déclenchement. Pour "
"chaque étape, spécifiez le message et le nombre de jours avant la relance. "
"Utilisez la légende pour connaître le code à utiliser pour adapter "
"dynamiquement le contenu du courriel (nom, date). Vous pouvez aussi gérer "
"la langue des messages en fonction des destinataires."
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_payable_all
msgid "Payable Items"
msgstr "Éléments payables"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:298
#, python-format
msgid ""
"E-Mail not sent to following Partners, E-mail not available !\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Aucun courriel n'a été envoyé aux partenaires suivants. Leur adresse de "
"courriel n'est pas renseignée !\n"
"\n"
"%s"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(followup_amount)s: Total Amount Due"
msgstr "%(followup_amount)s: Montant Total Dû"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(date)s: Current Date"
msgstr "%(date)s: Date Courante"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Including journal entries marked as a litigation"
msgstr "Inclure les écritures marquées comme litigieuses"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Followup Level"
msgstr "Niveau de relance"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup,description:0
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. module: account_followup
#: constraint:account_followup.followup:0
msgid "Only One Followup by Company."
msgstr "Une seule relance par société"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "This Fiscal year"
msgstr "Exercice comptable"
#. module: account_followup
#: view:account.move.line:0
msgid "Partner entries"
msgstr "Entrées partenaires"
#. module: account_followup
#: help:account.followup.print.all,partner_lang:0
msgid ""
"Do not change message text, if you want to send email in partner language, "
"or configure from company"
msgstr ""
"Ne changez pas ce message si vous voulez envoyer des courriels dans la "
"langue du partenaire, ou configurez-le à partir des données de la société"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_all
msgid "Receivable Items"
msgstr "Eléments à recevoir"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_followup_stat
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_action_followup_stat_follow
msgid "Follow-ups Sent"
msgstr "Relances envoyées"
#. module: account_followup
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr "Le nom de la société doit être unique !"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup,name:0
#: field:account_followup.followup.line,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,date_move:0
#: field:account_followup.stat.by.partner,date_move:0
msgid "First move"
msgstr "Premier mouvement"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Li."
msgstr "Lit."
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print:0
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,delay:0
msgid "Days of delay"
msgstr "Jour de délais"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Document : Customer account statement"
msgstr "Document : état de compte client"
#. module: account_followup
#: view:account.move.line:0
msgid "Total credit"
msgstr "Total crédit"
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line3
msgid ""
"\n"
"Dear %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Despite several reminders, your account is still not settled.\n"
"\n"
"Unless full payment is made in next 8 days, then legal action for the "
"recovery of the debt will be taken without further notice.\n"
"\n"
"I trust that this action will prove unnecessary and details of due payments "
"is printed below.\n"
"\n"
"In case of any queries concerning this matter, do not hesitate to contact "
"our accounting department at (+32).10.68.94.39.\n"
"\n"
"Best Regards,\n"
msgstr ""
"\n"
"Cher% (partner_name)s,\n"
"\n"
"Malgré plusieurs rappels, votre compte est toujours débiteur.\n"
"\n"
"A moins d'un paiement intégral effectué dans les 8 prochains jours, une "
"action pour le recouvrement de la dette sera entreprise sans autre avis.\n"
"\n"
"Je suis convaincu que cette action se révélera inutile. Le détails des "
"sommes dues est imprimé ci-dessous.\n"
"\n"
"En cas de question concernant cette situation, n'hésitez pas à contacter "
"notre service comptabilité au (+32) .12.34.56.78.\n"
"\n"
"Cordialement,\n"
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on closed account."
msgstr "Vous ne pouvez pas passer d'écritures sur un compte clôturé."
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(line)s: Ledger Posting lines"
msgstr "%(line)s: lignes afichées du Grand Livre"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Séquence"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(company_name)s: User's Company Name"
msgstr "%(company_name)s : Nom de la société de l'utilisateur"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Customer Ref :"
msgstr "Réf. Client"
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print.all,test_print:0
msgid "Test Print"
msgstr "Tester l'impression"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(partner_name)s: Partner name"
msgstr "%(partner_name)s: nom du Partenaire"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Latest Followup Date"
msgstr "Date de la dernière relance"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup_line
msgid "Follow-Up Criteria"
msgstr "Critère de relance"