2366 lines
64 KiB
Plaintext
2366 lines
64 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * mrp
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:49+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 15:26+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-01 05:19+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.routing.workcenter:0
|
||
msgid "Routing Work Centers"
|
||
msgstr "Postes de charge de la gamme"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action
|
||
msgid ""
|
||
"Manufacturing Orders are usually proposed automatically by OpenERP based on "
|
||
"the bill of materials and the procurement rules, but you can also create "
|
||
"manufacturing orders manually. OpenERP will handle the consumption of the "
|
||
"raw materials (stock decrease) and the production of the finished products "
|
||
"(stock increase) when the order is processed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les ordres de production sont généralement proposé automatiquement par "
|
||
"OpenERP en fonction des nomenclatures et des règles d'approvisionnement, "
|
||
"mais vous pouvez également créer manuellement des ordres de production. "
|
||
"OpenERP s'occupe de la consommation des matières premières (diminution du "
|
||
"stock) et de la production des produits finis (augmentation du stock) "
|
||
"lorsque l'ordre est terminé."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.production,location_src_id:0
|
||
msgid "Location where the system will look for components."
|
||
msgstr "Emplacement des composants"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.production,workcenter_lines:0
|
||
msgid "Work Centers Utilisation"
|
||
msgstr "Occupation du poste de charge"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:product.template,name:mrp.product_sugar_product_template
|
||
msgid "Sugar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: report:mrp.production.order:0
|
||
msgid "No. Of Cycles"
|
||
msgstr "Nombre de Cycles"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
|
||
msgid "Number of Cycles"
|
||
msgstr "Nombre de cycles"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:product.uom.categ,name:mrp.product_uom_categ_fluid
|
||
msgid "Fluid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
|
||
msgid ""
|
||
"The 'Minimum stock rule' allows the system to create procurement orders "
|
||
"automatically as soon as the minimum stock is reached."
|
||
msgstr ""
|
||
"La \"règle de stock minimum\" permet au système de créer automatiquement les "
|
||
"approvisionnements dès que le stock minimum est atteint."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.production,picking_id:0
|
||
msgid "Picking list"
|
||
msgstr "Bon de transfert"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Hourly Cost"
|
||
msgstr "Coût horaire"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cost Price per Uom"
|
||
msgstr "Prix de revient par UdM"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "Scrap Products"
|
||
msgstr "Rebuts"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_routing_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_routing_action
|
||
msgid "Routings"
|
||
msgstr "Gammes"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.workcenter,product_id:0
|
||
msgid "Work Center Product"
|
||
msgstr "Produit pour les postes de charges"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.bom:0
|
||
msgid "Search Bill Of Material"
|
||
msgstr "Rechercher une nomenclature"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct1
|
||
msgid "For stockable products and consumables"
|
||
msgstr "Pour les produits stockables et les consommables"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduction0
|
||
msgid "To Produce"
|
||
msgstr "À produire"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
|
||
msgid ""
|
||
"Number of iterations this work center has to do in the specified operation "
|
||
"of the routing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre d'itérations que le poste de charge doit effectuer dans l'opération "
|
||
"de gamme spécifiée."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.bom:0
|
||
#: field:mrp.bom,code:0
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
#: field:mrp.production,name:0
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Référence"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "Finished Products"
|
||
msgstr "Produits finis"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "Manufacturing Orders which are currently in production."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicerfq0
|
||
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockrfq0
|
||
msgid "To Buy"
|
||
msgstr "À acheter"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_purchaseprocure0
|
||
msgid "The system launches automatically a RFQ to the preferred supplier."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le système lance automatiquement un appel d'offre auprès du fournisseur "
|
||
"principal"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "Products to Finish"
|
||
msgstr "Produits à finir"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: selection:mrp.bom,method:0
|
||
msgid "Set / Pack"
|
||
msgstr "Ensemble / Pack"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
#: field:mrp.production,state:0
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Etat"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.workcenter,costs_hour:0
|
||
msgid "Cost per hour"
|
||
msgstr "Coût horaire"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:product.template,name:mrp.product_orange_product_template
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemts0
|
||
msgid ""
|
||
"This is used in case of a service without any impact in the system, a "
|
||
"training session for instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceci est utilisé dans le cas d'un service n'ayant aucun impact sur le "
|
||
"système, comme par exemple une session de formation"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "UOM"
|
||
msgstr "UdM"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:change.production.qty,product_qty:0
|
||
#: field:mrp.bom,product_qty:0
|
||
#: field:mrp.production,product_qty:0
|
||
#: field:mrp.production.product.line,product_qty:0
|
||
msgid "Product Qty"
|
||
msgstr "Qté de Produit"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.workcenter,product_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Fill this product to track easily your production costs in the analytic "
|
||
"accounting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisissez un produit pour tracer facilement les coûts de production en "
|
||
"comptabilité analytique."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.node,note:mrp.process_node_purchaseprocure0
|
||
msgid "For purchased material"
|
||
msgstr "Pour un produit acheté"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.bom.revision,indice:0
|
||
msgid "Revision"
|
||
msgstr "Révision"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.product_form_config_action
|
||
msgid ""
|
||
"Create a product form for everything you buy or sell. Specify a supplier if "
|
||
"the product can be purchased."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.next_id_77
|
||
msgid "Reporting"
|
||
msgstr "Rapports"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0
|
||
msgid "Cycle Account"
|
||
msgstr "Compte analyt. du cycle"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Work Cost"
|
||
msgstr "Coût"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: report:bom.structure:0
|
||
msgid "["
|
||
msgstr "["
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procureserviceproduct0
|
||
msgid "Procurement of services"
|
||
msgstr "Approvisionnement de services"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.workcenter:0
|
||
msgid "Capacity Information"
|
||
msgstr "Information sur la Capacité"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.production,move_created_ids2:0
|
||
msgid "Produced Products"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: report:mrp.production.order:0
|
||
msgid "Destination Location"
|
||
msgstr "Emplacement de destination"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom
|
||
msgid "Master Data"
|
||
msgstr "Données de base"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockmts0
|
||
msgid ""
|
||
"The system waits for the products to be available in the stock. These "
|
||
"products are typically procured manually or through a minimum stock rule."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le système attend que les produits soient disponibles en stock. Typiquement, "
|
||
"les approvisionnements de ces produits sont traités manuellement ou avec une "
|
||
"règle de stock minimum."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: report:mrp.production.order:0
|
||
msgid "Partner Ref"
|
||
msgstr "Réf partenaire"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.production,origin:0
|
||
#: report:mrp.production.order:0
|
||
msgid "Source Document"
|
||
msgstr "Document d'origine"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.production,product_lines:0
|
||
msgid "Scheduled goods"
|
||
msgstr "Biens Prévus"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: selection:mrp.bom,type:0
|
||
msgid "Sets / Phantom"
|
||
msgstr "Kits / Fantôme"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.bom,position:0
|
||
msgid "Reference to a position in an external plan."
|
||
msgstr "Référence vers une position dans un plan externe."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: constraint:stock.move:0
|
||
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
|
||
msgstr "Vous essayez d'affecter un lot qui n'est pas pour ce produit."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:product.template,name:mrp.product_cloth_product_template
|
||
msgid "Cloth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_produce
|
||
msgid "Product Produce"
|
||
msgstr "Production de produits"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: constraint:mrp.bom:0
|
||
msgid "Error ! You cannot create recursive BoM."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
|
||
msgid "Work Center Usage"
|
||
msgstr "Utilisation du poste de charge"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procurestockableproduct0
|
||
msgid "Procurement of stockable Product"
|
||
msgstr "Approvisionnement de produit stocké"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.bom:0
|
||
msgid "Default UOM"
|
||
msgstr "UdM par défaut"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: sql_constraint:mrp.production:0
|
||
#: sql_constraint:stock.picking:0
|
||
msgid "Reference must be unique per Company!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
|
||
#: report:bom.structure:0
|
||
#: field:mrp.product_price,number:0
|
||
#: report:mrp.production.order:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Quantité"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.production.workcenter.line,hour:0
|
||
msgid "Nbr of hours"
|
||
msgstr "Nb d'heures"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "Confirm Production"
|
||
msgstr "Confirmer la Production"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduct0
|
||
msgid ""
|
||
"The system creates an order (production or purchased) depending on the sold "
|
||
"quantity and the products parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le système crée un ordre (de fabrication ou d'achat), en fonction de la "
|
||
"quantité vendue et des paramètres des produits."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduction0
|
||
msgid ""
|
||
"In case the Supply method of the product is Produce, the system creates a "
|
||
"production order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le cas où la méthode de fourniture de ce produit est \"Produire\", le "
|
||
"système crée un ordre de fabrication."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_action
|
||
msgid ""
|
||
"The Properties in OpenERP are used to select the right bill of materials for "
|
||
"manufacturing a product when you have different ways of building the same "
|
||
"product. You can assign several properties to each Bill of Materials. When a "
|
||
"sales person creates a sales order, he can relate it to several properties "
|
||
"and OpenERP will automatically select the BoM to use according the needs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.production,picking_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"This is the Internal Picking List that brings the finished product to the "
|
||
"production plan"
|
||
msgstr ""
|
||
"C'est le bon de transfert interne qui fournit les produits finis au plan de "
|
||
"production"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_search_mrp
|
||
msgid "Working Time"
|
||
msgstr "Temps de Travail"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_in_out_picking_tree
|
||
msgid "Weekly Stock Value Variation"
|
||
msgstr "Variation de valeur de stock hebdomadaire"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
#: field:mrp.production,date_planned_date:0
|
||
#: report:mrp.production.order:0
|
||
msgid "Scheduled Date"
|
||
msgstr "Date planifiée"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.bom:0
|
||
msgid "Component Product"
|
||
msgstr "Composant"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: report:mrp.production.order:0
|
||
msgid "Bill Of Material"
|
||
msgstr "Nomenclature des Matériaux"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.routing,location_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
|
||
"needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
|
||
"partner location if you subcontract the manufacturing operations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Laissez vide si vous produisez là où les produits finis sont nécessaires. "
|
||
"Précisez l'emplacement si vous produisez sur un endroit fixe. Cela peut être "
|
||
"chez un partenaire si vous sous-traitez votre production."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:board.board:0
|
||
msgid "Stock Value Variation"
|
||
msgstr "Variation de la valeur de stock"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action2
|
||
msgid "Bill of Materials Structure"
|
||
msgstr "Structure de la nomenclature"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct0
|
||
msgid "Product type is service"
|
||
msgstr "le produit est de type Service"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: sql_constraint:res.company:0
|
||
msgid "The company name must be unique !"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_group_action
|
||
msgid ""
|
||
"Define specific property groups that can be assigned to the properties of "
|
||
"your bill of materials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définir des groupes de propriété spécifiques qui peuvent être affectés aux "
|
||
"propriétés de votre nomenclature."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
|
||
msgid "Specify Cost of Work Center per cycle."
|
||
msgstr "Précisez le coût du poste de charge par cycle"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_bom0
|
||
msgid "Manufacturing decomposition"
|
||
msgstr "Décomposition de la fabrication"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct1
|
||
msgid "For Services."
|
||
msgstr "Pour les services."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.bom.revision,date:0
|
||
msgid "Modification Date"
|
||
msgstr "Date de modification"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0
|
||
#: help:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Complete this only if you want automatic analytic accounting entries on "
|
||
"production orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Remplissez ceci uniquement si vous souhaitez des écritures comptables "
|
||
"analytiques automatiques sur des ordres de production"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.production.workcenter.line,cycle:0
|
||
msgid "Nbr of cycles"
|
||
msgstr "Nombre de cycles"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.node,note:mrp.process_node_orderrfq0
|
||
#: model:process.node,note:mrp.process_node_rfq0
|
||
msgid "Request for Quotation."
|
||
msgstr "Demande de prix."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
|
||
msgid ""
|
||
"The Bill of Material is linked to a routing, i.e. the succession of work "
|
||
"centers."
|
||
msgstr ""
|
||
"La nomenclature est reliée à une gamme (c'est-à-dire la succession des "
|
||
"centres de charge)"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: constraint:product.product:0
|
||
msgid "Error: Invalid ean code"
|
||
msgstr "Erreur : Code EAN incorrect"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.production,move_created_ids:0
|
||
msgid "Products to Produce"
|
||
msgstr "Produits à produire"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.routing:0
|
||
#: field:mrp.routing,location_id:0
|
||
msgid "Production Location"
|
||
msgstr "Emplacement de production"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "Change Qty"
|
||
msgstr "Changer la quantité"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_configure_workcenter
|
||
msgid "Configure your work centers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "Force Reservation"
|
||
msgstr "Forcer la réservation"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.bom.revision,author_id:0
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Auteur"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:report.mrp.inout,value:0
|
||
msgid "Stock value"
|
||
msgstr "Valeur du stock"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_product_bom_structure
|
||
msgid "Product BoM Structure"
|
||
msgstr "Structure de la Nomenclature des Produits"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "Search Production"
|
||
msgstr "Recherche production"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Supplier Price per Uom"
|
||
msgstr "Prix du fournisseur par UdM"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.routing.workcenter,sequence:0
|
||
msgid ""
|
||
"Gives the sequence order when displaying a list of routing Work Centers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: constraint:stock.move:0
|
||
msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas déplacer des produits depuis ou vers un emplacement de "
|
||
"type \"vue\"."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.bom,child_complete_ids:0
|
||
msgid "BoM Hierarchy"
|
||
msgstr "Hiérarchie de la nomenclature"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.bom,product_uom:0
|
||
#: field:mrp.production,product_uom:0
|
||
#: field:mrp.production.product.line,product_uom:0
|
||
msgid "Product UOM"
|
||
msgstr "UdM du produit"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: selection:mrp.production,state:0
|
||
msgid "Picking Exception"
|
||
msgstr "Exception de transfert"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.bom,bom_lines:0
|
||
msgid "BoM Lines"
|
||
msgstr "Lignes de Nomenclature"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.workcenter,time_start:0
|
||
msgid "Time before prod."
|
||
msgstr "Délai avant production"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.routing,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the routing "
|
||
"without removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la valeur du champs est a faux, cela vous autorise a désactiver le "
|
||
"routage sans le supprimer."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
|
||
msgid "Material Routing"
|
||
msgstr "Gamme matière"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
#: field:mrp.production,move_lines2:0
|
||
#: report:mrp.production.order:0
|
||
msgid "Consumed Products"
|
||
msgstr "Produits consommés"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_workcenter_load_wizard
|
||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_load
|
||
#: model:ir.model,name:mrp.model_report_workcenter_load
|
||
msgid "Work Center Load"
|
||
msgstr "Occupation du poste de charge"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: code:addons/mrp/procurement.py:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No BoM defined for this product !"
|
||
msgstr "Pas de nomenclature définie pour ce produit !"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action2
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action2
|
||
msgid "Bill of Material Components"
|
||
msgstr "Composants de nomenclature"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move
|
||
msgid "Stock Move"
|
||
msgstr "Mouvement de stock"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_planning
|
||
msgid "Planning"
|
||
msgstr "Planification"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Prêt"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:product.template,name:mrp.product_buttons_product_template
|
||
msgid "Shirt Buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.production,routing_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
|
||
"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
|
||
"operations and to plan future loads on work centers based on production "
|
||
"plannification."
|
||
msgstr ""
|
||
"La liste d'opérations (liste des postes de charge) pour produire le produit "
|
||
"fini. La gamme est principalement utilisée pour calculer les coûts des "
|
||
"postes de charge pendant les opérations et pour planifier leur charge future "
|
||
"à partir du planning de production."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.workcenter,time_cycle:0
|
||
msgid "Time in hours for doing one cycle."
|
||
msgstr "Temps nécessaire à la réalisation d'un cycle"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: constraint:mrp.bom:0
|
||
msgid "BoM line product should not be same as BoM product."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "In Production"
|
||
msgstr "En production"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property
|
||
msgid "Master Bill of Materials"
|
||
msgstr "Nomenclature maîtresse"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.bom,product_uos:0
|
||
msgid ""
|
||
"Product UOS (Unit of Sale) is the unit of measurement for the invoicing and "
|
||
"promotion of stock."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'UdV (unité de Vente) du produit est l'unité de mesure pour la facturation "
|
||
"et la valorisation du stock"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.product_price:0
|
||
#: view:mrp.workcenter.load:0
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Imprimer"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.bom:0
|
||
#: view:mrp.workcenter:0
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.node,note:mrp.process_node_minimumstockrule0
|
||
msgid "Linked to the 'Minimum stock rule' supplying method."
|
||
msgstr "Lié à la méthode d'approvisionnement \"Règle de stock minimum\""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
|
||
msgid "Per month"
|
||
msgstr "Par mois"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:78
|
||
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Couldn't find bill of material for product"
|
||
msgstr "Impossible de trouver la nomenclature du produit"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: report:bom.structure:0
|
||
msgid "Product Name"
|
||
msgstr "Nom du Produit"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: code:addons/mrp/mrp.py:503
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid action !"
|
||
msgstr "Action non valide !"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.bom,product_efficiency:0
|
||
msgid "A factor of 0.9 means a loss of 10% within the production process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un facteur de 0.9 signifie une perte de 10% au cours de la fabrication."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: code:addons/mrp/mrp.py:734
|
||
#: code:addons/mrp/mrp.py:762
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: report:mrp.production.order:0
|
||
msgid "Printing date"
|
||
msgstr "Date d'impression"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.node,name:mrp.process_node_orderrfq0
|
||
#: model:process.node,name:mrp.process_node_rfq0
|
||
msgid "RFQ"
|
||
msgstr "Demande de devis"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_producttostockrules0
|
||
msgid "Procurement rule"
|
||
msgstr "Règle d'approvisionnement"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "Partial"
|
||
msgstr "Partiel"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: report:mrp.production.order:0
|
||
msgid "WorkCenter"
|
||
msgstr "Poste de charge"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procureserviceproduct0
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the chosen method to 'supply' the service, the procurement "
|
||
"order creates a RFQ for a subcontracting purchase order or waits until the "
|
||
"service is done (= the delivery of the products)."
|
||
msgstr ""
|
||
"En fonction de la méthode de fourniture du service, l'approvisionnement va "
|
||
"générer un appel d'offres pour une commande de sous-traitance, ou va "
|
||
"attendre jusqu'à ce que le service soit effectué (= la livraison des "
|
||
"produits)."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: selection:mrp.production,priority:0
|
||
msgid "Urgent"
|
||
msgstr "Urgent"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "Manufacturing Orders which are waiting for raw materials."
|
||
msgstr "Ordres de fabrication en attente de matières premières."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_action
|
||
msgid ""
|
||
"Work Centers allow you to create and manage manufacturing units. They "
|
||
"consist of workers and/or machines, which are considered as units for "
|
||
"capacity and planning forecast. Keep in mind that the working time and "
|
||
"resource leave are not taken into account in the time computation of the "
|
||
"work center."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production
|
||
msgid "Manufacturing Order"
|
||
msgstr "Ordre de fabrication"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_productionprocureproducts0
|
||
msgid "Procurement of raw material"
|
||
msgstr "Approvisionnement de matière première"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
#: field:mrp.production,cycle_total:0
|
||
msgid "Total Cycles"
|
||
msgstr "Cycles Totaux"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: selection:mrp.production,state:0
|
||
msgid "Ready to Produce"
|
||
msgstr "Prêt à Produire"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.bom.revision,name:0
|
||
msgid "Modification name"
|
||
msgstr "Nom de la Modification"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.bom:0
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Date"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.bom,type:0
|
||
msgid "BoM Type"
|
||
msgstr "Type de Nomenclature"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: code:addons/mrp/procurement.py:45
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procurement '%s' has an exception: 'No BoM defined for this product !'"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'approvisionnement '%s' possède une exception : pas de nomenclature définie "
|
||
"pour ce produit !"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.property:0
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Chercher"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: code:addons/mrp/mrp.py:626
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not cancel manufacturing order !"
|
||
msgstr "Annulation d'ordre de fabrication impossible !"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:report.workcenter.load,cycle:0
|
||
msgid "Nbr of cycle"
|
||
msgstr "Nbre de cycles"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.model,name:mrp.model_res_company
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "Sociétés"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: code:addons/mrp/mrp.py:627
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You must first cancel related internal picking attached to this "
|
||
"manufacturing order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez d'abord annuler les mouvements de stock internes attachés à cet "
|
||
"ordre de production."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.node,name:mrp.process_node_minimumstockrule0
|
||
#: model:process.node,name:mrp.process_node_productminimumstockrule0
|
||
msgid "Minimum Stock"
|
||
msgstr "Stock minimum"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: code:addons/mrp/mrp.py:503
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot delete a manufacturing order in state '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menus_dash_mrp
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Tableau de bord"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: code:addons/mrp/report/price.py:160
|
||
#: code:addons/mrp/report/price.py:211
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Total Cost of %s %s"
|
||
msgstr "Coût total de %s %s"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct0
|
||
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct1
|
||
#: model:process.process,name:mrp.process_process_stockableproductprocess0
|
||
msgid "Stockable Product"
|
||
msgstr "Produit Stockable"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Work Center name"
|
||
msgstr "Nom du poste de charge"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.routing,code:0
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Code"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: report:mrp.production.order:0
|
||
msgid "No. Of Hours"
|
||
msgstr "Nombre d'Heures"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.property:0
|
||
#: view:mrp.property.group:0
|
||
msgid "Property Group"
|
||
msgstr "Groupe de Propriétés"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "Qty"
|
||
msgstr "Qté"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.node,note:mrp.process_node_production0
|
||
msgid "Manufacturing Plan."
|
||
msgstr "Plan de fabrication"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.routing:0
|
||
#: view:mrp.workcenter:0
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "Inactif"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:change.production.qty:0
|
||
#: view:mrp.product.produce:0
|
||
#: view:mrp.product_price:0
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
#: view:mrp.workcenter.load:0
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:63
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Active Id is not found"
|
||
msgstr "Impossible de trouver l'identifiant actif"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicerfq0
|
||
msgid ""
|
||
"If the service has a 'Buy' supply method, this creates a RFQ, a "
|
||
"subcontracting demand for instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la méthode de fourniture du service est \"Acheter\", ceci va créer un "
|
||
"appel d'offres, par exemple une demande de sous-traitance."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.production,move_prod_id:0
|
||
msgid "Move product"
|
||
msgstr "Déplacer le produit"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "Late"
|
||
msgstr "En retard"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.node,name:mrp.process_node_servicemts0
|
||
msgid "Make to stock"
|
||
msgstr "Production sur stock"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: report:bom.structure:0
|
||
msgid "BOM Name"
|
||
msgstr "Nom de la nomenclature"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "Start Production"
|
||
msgstr "Démarrer la Production"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.open_board_manufacturing
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_board_manufacturing
|
||
msgid "Production Dashboard"
|
||
msgstr "Tableau de bord de production"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_manager
|
||
msgid "Manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "Source Loc."
|
||
msgstr "Emplacement d'origine"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.bom,position:0
|
||
msgid "Internal Reference"
|
||
msgstr "Référence interne"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.node,note:mrp.process_node_billofmaterial0
|
||
msgid "Product's structure"
|
||
msgstr "Structure du produit"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.bom,name:0
|
||
#: report:mrp.production.order:0
|
||
#: field:mrp.production.product.line,name:0
|
||
#: field:mrp.routing,name:0
|
||
#: field:mrp.routing.workcenter,name:0
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.product.produce,mode:0
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Mode"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: report:bom.structure:0
|
||
msgid "]"
|
||
msgstr "]"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
|
||
msgid "Amount measuring unit"
|
||
msgstr "Unité de Mesure du Montant"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action_planning
|
||
msgid ""
|
||
"Manufacturing Orders describe the operations that need to be carried out and "
|
||
"the raw materials usage for each production stage. You use specifications "
|
||
"(bills of materials or BoM) to work out the raw material requirements and "
|
||
"the manufacturing orders needed for the finished products. Once the bills of "
|
||
"materials have been defined, OpenERP is capable of automatically deciding on "
|
||
"the manufacturing route depending on the needs of the company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les ordres de fabrication décrivent les opérations à effectuer et les "
|
||
"matières premières à utiliser pour chaque étape de la production. On utilise "
|
||
"des spécifications (nomenclature) pour déterminer les besoins en matières "
|
||
"premières et les ordres de fabrication nécessaires pour les produits finis. "
|
||
"Une fois que les nomenclatures ont été définies, OpenERP peut décider "
|
||
"automatiquement de la gamme de fabrication selon les besoins de la société."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.actions.todo.category,name:mrp.category_mrp_config
|
||
msgid "MRP Management"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.workcenter,costs_hour:0
|
||
msgid "Specify Cost of Work Center per hour."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
|
||
msgid ""
|
||
"Number of operations this Work Center can do in parallel. If this Work "
|
||
"Center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre d'opérations simultanées que ce poste de charge peut réaliser. Si ce "
|
||
"poste de charge représente une équipe de 5 personnes, la capacité par cycle "
|
||
"est de 5."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action3
|
||
msgid "Manufacturing Orders in Progress"
|
||
msgstr "Ordres de fabrication en cours"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.bom:0
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
#: view:mrp.property:0
|
||
#: view:mrp.routing:0
|
||
#: view:mrp.workcenter:0
|
||
msgid "Group By..."
|
||
msgstr "Regrouper par..."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cycles Cost"
|
||
msgstr "Coût des cycles"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
|
||
msgid "Amount in cycles"
|
||
msgstr "Montant en cycles"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.production,location_dest_id:0
|
||
msgid "Finished Products Location"
|
||
msgstr "Emplacements des produits finis"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_pm_resources_config
|
||
msgid "Resources"
|
||
msgstr "Ressources"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0
|
||
msgid ""
|
||
"Time in hours for this Work Center to achieve the operation of the specified "
|
||
"routing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.workcenter,costs_journal_id:0
|
||
msgid "Analytic Journal"
|
||
msgstr "Journal analytique"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_search_mrp
|
||
#: field:mrp.routing,workcenter_lines:0
|
||
msgid "Work Centers"
|
||
msgstr "Postes de charge"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
|
||
msgid "Per week"
|
||
msgstr "Par semaine"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_routing_action
|
||
msgid ""
|
||
"Routings allow you to create and manage the manufacturing operations that "
|
||
"should be followed within your work centers in order to produce a product. "
|
||
"They are attached to bills of materials that will define the required raw "
|
||
"materials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les gammes permettent de créer et de gérer les opérations de fabrication à "
|
||
"suivre au sein de vos postes de charge afin de produire les produit. Elles "
|
||
"sont rattachées aux nomenclatures qui définissent les matières premières "
|
||
"nécessaires."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.product_form_config_action
|
||
msgid "Create or Import Products"
|
||
msgstr "Créer ou importer des produits"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:report.workcenter.load,hour:0
|
||
msgid "Nbr of hour"
|
||
msgstr "Nbr d'heures"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.routing:0
|
||
msgid "Work Center Operations"
|
||
msgstr "Opérations du poste de charge"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.routing:0
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notes"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "Manufacturing Orders which are ready to start production."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom
|
||
#: view:mrp.bom:0
|
||
#: field:mrp.production,bom_id:0
|
||
#: model:process.node,name:mrp.process_node_billofmaterial0
|
||
msgid "Bill of Material"
|
||
msgstr "Nomenclature"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.workcenter.load:0
|
||
msgid "Select time unit"
|
||
msgstr "Sélectionner l'unité de temps"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:report.workcenter.load:0
|
||
msgid "Work Center load"
|
||
msgstr "Occupation du poste de charge"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.production,location_dest_id:0
|
||
msgid "Location where the system will stock the finished products."
|
||
msgstr "Emplacement où le système stockera les produits finis."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Routing indicates all the Work Centers used, for how long and/or cycles.If "
|
||
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (Work Centers) "
|
||
"will be automatically pre-completed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une gamme présente tous les postes de charge utilisés, en temps et/ou en "
|
||
"cycles. Si une gamme est initialisée, la table des ordres de fabrication "
|
||
"(postes de charge) sera automatiquement pré-remplie."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_producttostockrules0
|
||
msgid ""
|
||
"The Minimum Stock Rule is an automatic procurement rule based on a mini and "
|
||
"maxi quantity. It's available in the Inventory management menu and "
|
||
"configured by product."
|
||
msgstr ""
|
||
"La règle du stock minimum est une règle de gestion automatique des "
|
||
"approvisionnements, basée sur des quantités minimum et maximum. Cette règle "
|
||
"est disponible dans le menu de gestion des stocks, et paramétrable pour "
|
||
"chaque produit."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: code:addons/mrp/report/price.py:187
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Components Cost of %s %s"
|
||
msgstr "Coût des composants de %s %s"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
|
||
msgid "Day by day"
|
||
msgstr "Jour par jour"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.bom:0
|
||
msgid "Revisions"
|
||
msgstr "Révisions"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:product.template,name:mrp.product_shirt_product_template
|
||
msgid "Shirt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.production,priority:0
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Priorité"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_picking
|
||
msgid "Picking List"
|
||
msgstr "Opération de manutention"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: code:addons/mrp/mrp.py:1000
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Manufacturing order '%s' is scheduled for the %s."
|
||
msgstr "Ordre de production '%s' est planifié pour le %s."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: report:mrp.production.order:0
|
||
msgid "Production Order N° :"
|
||
msgstr "Ordre de Production N° :"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: code:addons/mrp/mrp.py:647
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Manufacturing order '%s' is ready to produce."
|
||
msgstr "L'ordre de production '%s' est pret a être produit."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_product_line
|
||
msgid "Production Scheduled Product"
|
||
msgstr "Produit géré en Plan Directeur"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: code:addons/mrp/report/price.py:204
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Work Cost of %s %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:res.company,manufacturing_lead:0
|
||
msgid "Security days for each manufacturing operation."
|
||
msgstr "Jours de sécurité pour chaque opération de production."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:product.template,name:mrp.product_water_product_template
|
||
msgid "Water"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.bom:0
|
||
msgid "Component Name"
|
||
msgstr "Nom du composant"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.node,name:mrp.process_node_mts0
|
||
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemts0
|
||
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockmts0
|
||
msgid "Make to Stock"
|
||
msgstr "Production sur stock"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: constraint:mrp.production:0
|
||
msgid "Order quantity cannot be negative or zero!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action
|
||
msgid ""
|
||
"Master Bills of Materials allow you to create and manage the list of "
|
||
"necessary raw materials used to make a finished product. OpenERP will use "
|
||
"these BoMs to automatically propose manufacturing orders according to "
|
||
"product needs. You can either create a bill of materials to define specific "
|
||
"production steps or define a single multi-level bill of materials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les nomenclatures maîtresses permettent de créer et de gérer la liste des "
|
||
"matières premières nécessaires à fabriquer un produit fini. OpenERP utilise "
|
||
"ces nomenclatures pour proposer automatiquement des ordres de fabrication "
|
||
"selon les besoins en produit. On peut soit créer une nomenclature pour "
|
||
"définir des étapes de production spécifiques, soit définir une nomenclature "
|
||
"multi-niveaux unique."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockrfq0
|
||
msgid ""
|
||
"In case the Supply method of the product is Buy, the system creates a "
|
||
"purchase order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le cas où la méthode de fourniture est \"Acheter\", le système va créer "
|
||
"un ordre d'achat."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.model,name:mrp.model_procurement_order
|
||
msgid "Procurement"
|
||
msgstr "Approvisionnement"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_view_mrp_product_price_wizard
|
||
#: view:mrp.product_price:0
|
||
msgid "Product Cost Structure"
|
||
msgstr "Structure de Coût du Produit"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Components suppliers"
|
||
msgstr "Fournisseurs des composants"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "Production Work Centers"
|
||
msgstr "Postes de charge de production"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "Split in production lots"
|
||
msgstr "Diviser en lots de production"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.workcenter:0
|
||
msgid "Search for mrp workcenter"
|
||
msgstr "Rechercher un poste de charge MRP"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.bom:0
|
||
msgid "BoM Structure"
|
||
msgstr "Structure de la Nomenclature"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.production,date_start:0
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Date de début"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0
|
||
msgid "Hour Account"
|
||
msgstr "Compte Horaire"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "Destination Loc."
|
||
msgstr "Emplacement de destination"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.bom,method:0
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Méthode"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "En attente"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: code:addons/mrp/mrp.py:603
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Couldn't find a bill of material for this product."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.bom,active:0
|
||
#: field:mrp.routing,active:0
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Actif"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.node,name:mrp.process_node_procureproducts0
|
||
msgid "Procure Products"
|
||
msgstr "Approvisionner les produits"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:report.workcenter.load:0
|
||
msgid "Work Center Loads"
|
||
msgstr "Occupation des postes de charge"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom_revision
|
||
msgid "Bill of Material Revision"
|
||
msgstr "Révision des nomenclatures"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.production,origin:0
|
||
msgid ""
|
||
"Reference of the document that generated this production order request."
|
||
msgstr ""
|
||
"Référence du document à l'origine de la demande d'ordre de production"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: sql_constraint:mrp.bom:0
|
||
msgid ""
|
||
"All product quantities must be greater than 0.\n"
|
||
"You should install the mrp_subproduct module if you want to manage extra "
|
||
"products on BoMs !"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toutes les quantités de produit doivent être supérieures à 0.\n"
|
||
"Vous devriez installer le module mrp_subproduct si vous voulez gérer des "
|
||
"produits supplémentaires sur les nomenclatures !"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "Extra Information"
|
||
msgstr "Informations supplémentaires"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.model,name:mrp.model_change_production_qty
|
||
msgid "Change Quantity of Products"
|
||
msgstr "Modifier les quantités de produit"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.node,note:mrp.process_node_productionorder0
|
||
msgid "Drives the procurement orders for raw material."
|
||
msgstr "Pilote la gestion des approvisionnement en matières premières"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.workcenter,costs_general_account_id:0
|
||
msgid "General Account"
|
||
msgstr "Compte général"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: report:mrp.production.order:0
|
||
msgid "SO Number"
|
||
msgstr "Numéro de la Commande Client"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: selection:mrp.production,state:0
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Terminé"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action4
|
||
msgid "Manufacturing Orders Waiting Products"
|
||
msgstr "Ordres de fabrication en attente de produits"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: selection:mrp.production,priority:0
|
||
msgid "Not urgent"
|
||
msgstr "Non urgent"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.production,user_id:0
|
||
msgid "Responsible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action2
|
||
msgid "Manufacturing Orders To Start"
|
||
msgstr "Ordres de fabrication à lancer"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter
|
||
#: field:mrp.production.workcenter.line,workcenter_id:0
|
||
#: field:mrp.routing.workcenter,workcenter_id:0
|
||
#: view:mrp.workcenter:0
|
||
#: field:report.workcenter.load,workcenter_id:0
|
||
msgid "Work Center"
|
||
msgstr "Poste de charge"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
|
||
msgid "Capacity per Cycle"
|
||
msgstr "Capacité par Cycle"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.model,name:mrp.model_product_product
|
||
#: view:mrp.bom:0
|
||
#: field:mrp.bom,product_id:0
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
#: field:mrp.production,product_id:0
|
||
#: report:mrp.production.order:0
|
||
#: field:mrp.production.product.line,product_id:0
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Produit"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
#: field:mrp.production,hour_total:0
|
||
msgid "Total Hours"
|
||
msgstr "Heures Totales"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.production,location_src_id:0
|
||
msgid "Raw Materials Location"
|
||
msgstr "Emplacement de matière première"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.product_price:0
|
||
msgid "Print Cost Structure of Product."
|
||
msgstr "Imprimer la structure des coûts du produit"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.bom,product_uos:0
|
||
#: field:mrp.production.product.line,product_uos:0
|
||
msgid "Product UOS"
|
||
msgstr "UdV du produit"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "Consume Products"
|
||
msgstr "Produits consommés"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_mrp_product_produce
|
||
#: view:mrp.product.produce:0
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "Produce"
|
||
msgstr "Fabriquer"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stock0
|
||
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemto0
|
||
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduct0
|
||
msgid "Make to Order"
|
||
msgstr "Production à la demande"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: code:addons/mrp/mrp.py:358
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copier"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.workcenter,note:0
|
||
msgid ""
|
||
"Description of the Work Center. Explain here what's a cycle according to "
|
||
"this Work Center."
|
||
msgstr ""
|
||
"Description du poste de charge. Expliquer ici ce qu'est un cycle pour un tel "
|
||
"poste de charge."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production.lot.line:0
|
||
msgid "Production Products"
|
||
msgstr "Production produits"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.production,date_finished:0
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "Date de fin"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.workcenter,resource_id:0
|
||
msgid "Resource"
|
||
msgstr "Ressource"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.bom,date_start:0
|
||
#: help:mrp.bom,date_stop:0
|
||
msgid "Validity of this BoM or component. Keep empty if it's always valid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Validité de cette nomenclature ou composant. Laissez vide si toujours valide."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.production,product_uos:0
|
||
msgid "Product UoS"
|
||
msgstr "UdV du produit"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: selection:mrp.production,priority:0
|
||
msgid "Very Urgent"
|
||
msgstr "très Urgent"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.bom,routing_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
|
||
"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
|
||
"operations and to plan future loads on work centers based on production "
|
||
"planning."
|
||
msgstr ""
|
||
"La liste des opérations (liste des postes de charge) pour produire le "
|
||
"produit fini. La gamme est principalement utilisée pour calculer les coûts "
|
||
"des postes de charge pendant les opérations et pour planifier leur charge "
|
||
"future en fonction du planning de production."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:change.production.qty:0
|
||
msgid "Approve"
|
||
msgstr "Approuver"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.property.group:0
|
||
msgid "Properties categories"
|
||
msgstr "Catégories des Propriétés"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.production.workcenter.line,sequence:0
|
||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of work orders."
|
||
msgstr "Donne l'ordre d'affichage de la liste des ordres de fabrication"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: report:mrp.production.order:0
|
||
msgid "Source Location"
|
||
msgstr "Emplacement Source"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
#: view:mrp.production.product.line:0
|
||
msgid "Scheduled Products"
|
||
msgstr "Produits Plannifiés"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production.lot.line:0
|
||
msgid "Production Products Consommation"
|
||
msgstr "Consommation en production de produit"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_manufacturing_open
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action_planning
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_order_action
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "Manufacturing Orders"
|
||
msgstr "Ordres de fabrication"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.product.produce,mode:0
|
||
msgid ""
|
||
"'Consume only' mode will only consume the products with the quantity "
|
||
"selected.\n"
|
||
"'Consume & Produce' mode will consume as well as produce the products with "
|
||
"the quantity selected and it will finish the production order when total "
|
||
"ordered quantities are produced."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le mode \"Consommer seulement\" ne fera que consommer les produits dans les "
|
||
"quantités spécifiées.\n"
|
||
"Le mode \"Consommer & Produire\" consommera et produira les produits dans "
|
||
"les quantités spécifiées et terminera l'ordre de production dès que les "
|
||
"quantités totales planifiées auront été produites."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
#: report:mrp.production.order:0
|
||
msgid "Work Orders"
|
||
msgstr "Ordres de Travail"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.workcenter,costs_cycle:0
|
||
msgid "Cost per cycle"
|
||
msgstr "Coût par cycle"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct0
|
||
#: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct1
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "Service"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: selection:mrp.production,state:0
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Annulé"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.bom,product_uom:0
|
||
msgid ""
|
||
"UoM (Unit of Measure) is the unit of measurement for the inventory control"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'UdM (unité de mesure) est l'unité de mesure pour la gestion des stocks"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: code:addons/mrp/mrp.py:734
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are going to consume total %s quantities of \"%s\".\n"
|
||
"But you can only consume up to total %s quantities."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_bom0
|
||
msgid ""
|
||
"The Bill of Material is the product's decomposition. The components (that "
|
||
"are products themselves) can also have their own Bill of Material (multi-"
|
||
"level)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La nomenclature est la décomposition du produits. Les composants (qui sont "
|
||
"eux-mêmes des produits) peuvent aussi avoir leur propre nomenclature (multi-"
|
||
"niveaux)"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.bom,company_id:0
|
||
#: field:mrp.production,company_id:0
|
||
#: field:mrp.routing,company_id:0
|
||
#: field:mrp.routing.workcenter,company_id:0
|
||
#: view:mrp.workcenter:0
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Société"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
|
||
msgid "Amount in hours"
|
||
msgstr "Montant en heures"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.workcenter,time_cycle:0
|
||
msgid "Time for 1 cycle (hour)"
|
||
msgstr "Temps pour 1 cycle (en heures)"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_mrp_production_report
|
||
#: field:mrp.production.product.line,production_id:0
|
||
#: field:mrp.production.workcenter.line,production_id:0
|
||
#: model:process.node,name:mrp.process_node_production0
|
||
#: model:process.node,name:mrp.process_node_productionorder0
|
||
msgid "Production Order"
|
||
msgstr "Ordre de Production"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.node,note:mrp.process_node_productminimumstockrule0
|
||
msgid "Automatic procurement rule"
|
||
msgstr "Règle de gestion automatique des approvisionnements"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "Compute Data"
|
||
msgstr "Calculer les Données"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.production,product_uos_qty:0
|
||
msgid "Product UoS Qty"
|
||
msgstr "Qté. de produit en UdV"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
|
||
#: view:mrp.bom:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Components"
|
||
msgstr "Composants"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: report:bom.structure:0
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_bom_structure
|
||
msgid "BOM Structure"
|
||
msgstr "Structure de la Nomenclature"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.bom,date_stop:0
|
||
msgid "Valid Until"
|
||
msgstr "Valide jusqu'au"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.bom,date_start:0
|
||
msgid "Valid From"
|
||
msgstr "Valide du"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: selection:mrp.bom,type:0
|
||
msgid "Normal BoM"
|
||
msgstr "Nomenclature normale"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:res.company,manufacturing_lead:0
|
||
msgid "Manufacturing Lead Time"
|
||
msgstr "Délai de fabrication"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.bom,product_uos_qty:0
|
||
#: field:mrp.production.product.line,product_uos_qty:0
|
||
msgid "Product UOS Qty"
|
||
msgstr "Qté du produit en UdV"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_report_in_out_picking_tree
|
||
msgid ""
|
||
"Weekly Stock Value Variation enables you to track the stock value evolution "
|
||
"linked to manufacturing activities, receptions of products and delivery "
|
||
"orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"La variation hebdomadaire du stock vous permet de tracer l’évolution liée a "
|
||
"l'activité de production, aux réceptions produits et aux livraisons."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.product.produce:0
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Confirmer"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.bom,product_efficiency:0
|
||
msgid "Manufacturing Efficiency"
|
||
msgstr "Efficacité de production"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: constraint:res.company:0
|
||
msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
||
msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de sociétés récursives."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.bom,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the bills of "
|
||
"material without removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le champ \"Actif\" est renseigné comme Faux, cela vous permettra de "
|
||
"cacher la nomenclature sans la supprimer."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.bom,product_rounding:0
|
||
msgid "Product Rounding"
|
||
msgstr "Arrondi de produit"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: selection:mrp.production,state:0
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: selection:mrp.product.produce,mode:0
|
||
msgid "Consume Only"
|
||
msgstr "Consommer seulement"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "Recreate Picking"
|
||
msgstr "Recréer le bon de transfert"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.bom,type:0
|
||
msgid ""
|
||
"If a sub-product is used in several products, it can be useful to create its "
|
||
"own BoM. Though if you don't want separated production orders for this sub-"
|
||
"product, select Set/Phantom as BoM type. If a Phantom BoM is used for a root "
|
||
"product, it will be sold and shipped as a set of components, instead of "
|
||
"being produced."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si un sous-produit est utilisé par plusieurs produits, il peut être utile de "
|
||
"créer sa propre nomenclature. Néanmoins si vous ne voulez pas d'ordres de "
|
||
"production séparés pour ce sous-produit, sélectionnez \"Ensemble/Fantôme\" "
|
||
"comme type de nomenclature. Si une nomenclature fantôme est utilisée pour un "
|
||
"produit racine, il sera vendu et expédié comme un ensemble de composants, au "
|
||
"lieu d'être produit."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.production,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"When the production order is created the state is set to 'Draft'.\n"
|
||
" If the order is confirmed the state is set to 'Waiting Goods'.\n"
|
||
" If any exceptions are there, the state is set to 'Picking Exception'. "
|
||
" \n"
|
||
"If the stock is available then the state is set to 'Ready to Produce'.\n"
|
||
" When the production gets started then the state is set to 'In Production'.\n"
|
||
" When the production is over, the state is set to 'Done'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quand un ordre de fabrication est créé, il passe à l'état \"Brouillon\".\n"
|
||
" Si l'ordre est confirmé, il passe à l'état \"En approvisionnement\".\n"
|
||
" En cas de défaut à ce stade, l'état passe à \"Approvisionnement en "
|
||
"défaut\". "
|
||
"\n"
|
||
"Si le stock indique la disponibilité, l'état passe à \"Fabrication "
|
||
"possible\".\n"
|
||
" Quand la production démarre, l'état passe à \"Fabrication en cours\".\n"
|
||
" Quand la production est achevée, l'état passe à \"Terminé\"."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: selection:mrp.bom,method:0
|
||
msgid "On Order"
|
||
msgstr "Sur Commande"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_configuration
|
||
#: view:res.company:0
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configuration"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.bom:0
|
||
msgid "Starting Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.workcenter,time_stop:0
|
||
msgid "Time after prod."
|
||
msgstr "Temps après prod."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.workcenter.load,time_unit:0
|
||
msgid "Type of period"
|
||
msgstr "Type de Période"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "Total Qty"
|
||
msgstr "Qté Totale"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0
|
||
msgid "Number of Hours"
|
||
msgstr "Nombre d'Heures"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.workcenter:0
|
||
msgid "Costing Information"
|
||
msgstr "Information de coût"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.node,name:mrp.process_node_purchaseprocure0
|
||
msgid "Procurement Orders"
|
||
msgstr "Ordre d'approvisionnement"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.bom,product_rounding:0
|
||
msgid "Rounding applied on the product quantity."
|
||
msgstr "Arrondi appliqué sur la quantité des produits."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stock0
|
||
msgid "Assignment from Production or Purchase Order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Affectation à partir d'un ordre de fabrication ou d'un bon de commande."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
|
||
msgid "Parent Routing"
|
||
msgstr "Gamme parente"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.workcenter,time_start:0
|
||
msgid "Time in hours for the setup."
|
||
msgstr "Temps en Heures pour la mise en place"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:product.template,name:mrp.product_orangejuice_product_template
|
||
msgid "Orange Juice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.bom.revision,bom_id:0
|
||
#: field:procurement.order,bom_id:0
|
||
msgid "BoM"
|
||
msgstr "Nomenclature"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.model,name:mrp.model_report_mrp_inout
|
||
#: view:report.mrp.inout:0
|
||
msgid "Stock value variation"
|
||
msgstr "Variation de la valeur de stock"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.node,note:mrp.process_node_mts0
|
||
#: model:process.node,note:mrp.process_node_servicemts0
|
||
msgid "Assignment from stock."
|
||
msgstr "Affectation à partir du stock."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: selection:mrp.production,state:0
|
||
msgid "Waiting Goods"
|
||
msgstr "En attente de marchandises"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.bom.revision,last_indice:0
|
||
msgid "last indice"
|
||
msgstr "Dernier Indice"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.bom,revision_ids:0
|
||
#: view:mrp.bom.revision:0
|
||
msgid "BoM Revisions"
|
||
msgstr "Révisions des Nomenclatures"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:report.mrp.inout,date:0
|
||
#: field:report.workcenter.load,name:0
|
||
msgid "Week"
|
||
msgstr "Semaine"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: selection:mrp.production,priority:0
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "Production started late"
|
||
msgstr "Production démarrée en retard"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.node,note:mrp.process_node_routing0
|
||
msgid "Manufacturing Steps."
|
||
msgstr "Étapes de fabrication."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: code:addons/mrp/report/price.py:146
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_cost_structure
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cost Structure"
|
||
msgstr "Structure de coût"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_user
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: selection:mrp.product.produce,mode:0
|
||
msgid "Consume & Produce"
|
||
msgstr "Consommer et produire"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.bom,bom_id:0
|
||
msgid "Parent BoM"
|
||
msgstr "Nomenclature Parente"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: report:bom.structure:0
|
||
msgid "BOM Ref"
|
||
msgstr "Référence nomenclature"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action2
|
||
msgid ""
|
||
"Bills of materials components are components and sub-products used to create "
|
||
"master bills of materials. Use this menu to search in which BoM a specific "
|
||
"component is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les composants des nomenclatures sont les composants et les sous-produits "
|
||
"utilisés pour générer les nomenclatures maîtresses. Utilisez ce menu pour "
|
||
"chercher dans quelle nomenclature un composant particulier est utilisé."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:product.uom,name:mrp.product_uom_litre
|
||
msgid "Litre"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: code:addons/mrp/mrp.py:762
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are going to produce total %s quantities of \"%s\".\n"
|
||
"But you can only produce up to total %s quantities."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct0
|
||
msgid "Product type is Stockable or Consumable."
|
||
msgstr "Le type produit est stockable ou consommable."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: code:addons/mrp/mrp.py:603
|
||
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:78
|
||
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erreur"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: selection:mrp.production,state:0
|
||
msgid "Production Started"
|
||
msgstr "Production démarrée"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.product.produce,product_qty:0
|
||
msgid "Select Quantity"
|
||
msgstr "Sélectionner quantité"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_product_2_mrp_bom
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action
|
||
#: field:product.product,bom_ids:0
|
||
msgid "Bill of Materials"
|
||
msgstr "Nomenclature"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_action
|
||
#: view:mrp.bom:0
|
||
#: field:mrp.bom,property_ids:0
|
||
#: view:mrp.property:0
|
||
#: view:procurement.order:0
|
||
#: field:procurement.order,property_ids:0
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Propriétés"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.routing.workcenter:0
|
||
#: view:mrp.workcenter:0
|
||
msgid "General Information"
|
||
msgstr "Infos générales"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "Productions"
|
||
msgstr "Productions"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing
|
||
#: view:mrp.bom:0
|
||
#: field:mrp.bom,routing_id:0
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
#: field:mrp.production,routing_id:0
|
||
#: view:mrp.routing:0
|
||
#: model:process.node,name:mrp.process_node_routing0
|
||
msgid "Routing"
|
||
msgstr "Gamme"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.production,date_planned:0
|
||
msgid "Scheduled date"
|
||
msgstr "Date prévue"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: constraint:stock.move:0
|
||
msgid "You must assign a production lot for this product"
|
||
msgstr "Vous devez affecter un lot de fabrication à ce produit."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:stock.move,production_id:0
|
||
msgid "Production"
|
||
msgstr "Production"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_workcenter_line
|
||
#: field:mrp.production.workcenter.line,name:0
|
||
msgid "Work Order"
|
||
msgstr "Ordre de fabrication"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:board.board:0
|
||
msgid "Procurements in Exception"
|
||
msgstr "Approvisionnements en exception"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
|
||
msgid "'Minimum stock rule' material"
|
||
msgstr "Produit soumis à une \"règle de stock min\""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_price
|
||
msgid "Product Price"
|
||
msgstr "Prix produit"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move_split
|
||
msgid "Split in Production lots"
|
||
msgstr "Découper en lots de fabrication"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:change.production.qty:0
|
||
msgid "Change Quantity"
|
||
msgstr "Changer la quantité"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:change.production.qty:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_change_production_qty
|
||
msgid "Change Product Qty"
|
||
msgstr "Changer la Qté de Produits"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.bom.revision:0
|
||
#: field:mrp.bom.revision,description:0
|
||
#: view:mrp.property:0
|
||
#: view:mrp.property.group:0
|
||
#: field:mrp.routing,note:0
|
||
#: view:mrp.routing.workcenter:0
|
||
#: field:mrp.routing.workcenter,note:0
|
||
#: view:mrp.workcenter:0
|
||
#: field:mrp.workcenter,note:0
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:board.board:0
|
||
msgid "Manufacturing board"
|
||
msgstr "Tableau de bord de production"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.production,date_planned_end:0
|
||
msgid "Scheduled End Date"
|
||
msgstr "Date de fin prévue"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.node,note:mrp.process_node_procureproducts0
|
||
msgid "The way to procurement depends on the product type."
|
||
msgstr "Le moyen d’approvisionnement dépend du type de produit"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_manufacturing
|
||
msgid "Manufacturing"
|
||
msgstr "Fabrication"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:board.board:0
|
||
msgid "Next Production Orders"
|
||
msgstr "Prochain ordre de production"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_group_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_group_action
|
||
msgid "Property Groups"
|
||
msgstr "Groupes de propriétés"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procurestockableproduct0
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the chosen method to supply the stockable products, the "
|
||
"procurement order creates a RFQ, a production order, ... "
|
||
msgstr ""
|
||
"Selon la méthode de fourniture choisie pour les produits suivis en stock, "
|
||
"l'approvisionnement générera un appel d'offres, un ordre de fabrication, ... "
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: code:addons/mrp/mrp.py:874
|
||
#: code:addons/mrp/mrp.py:929
|
||
#: code:addons/mrp/mrp.py:954
|
||
#, python-format
|
||
msgid "PROD: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.workcenter,time_stop:0
|
||
msgid "Time in hours for the cleaning."
|
||
msgstr "Temps en heures pour le nettoyage."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_purchaseprocure0
|
||
msgid "Automatic RFQ"
|
||
msgstr "Demande de prix automatique"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemto0
|
||
msgid ""
|
||
"If the service has a 'Produce' supply method, this creates a task in the "
|
||
"project management module of OpenERP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la méthode de fourniture du service est \"Produire\", ceci va créer une "
|
||
"tâche dans le module de gestion de projets."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_productionprocureproducts0
|
||
msgid ""
|
||
"In order to supply raw material (to be purchased or produced), the "
|
||
"production order creates as much procurement orders as components listed in "
|
||
"the BOM, through a run of the schedulers (MRP)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afin de fournir les matières premières (à acheter ou à fabriquer), l'ordre "
|
||
"de fabrication crée autant d'ordres d'approvisionnement que de composants "
|
||
"présents dans la nomenclature, par le biais des planificateurs (MRP)."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.product_price,number:0
|
||
msgid ""
|
||
"Specify quantity of products to produce or buy. Report of Cost structure "
|
||
"will be displayed base on this quantity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spécifie la quantité de produits à fabriquer ou à acheter. Le rapport sur la "
|
||
"structure du coût de revient sera basé sur cette quantité."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: selection:mrp.bom,method:0
|
||
msgid "On Stock"
|
||
msgstr "Sur Stock"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: field:mrp.bom,sequence:0
|
||
#: report:mrp.production.order:0
|
||
#: field:mrp.production.workcenter.line,sequence:0
|
||
#: field:mrp.routing.workcenter,sequence:0
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Séquence"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_leaves_search_mrp
|
||
msgid "Resource Leaves"
|
||
msgstr "Congés de la ressource"
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: help:mrp.bom,sequence:0
|
||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of bills of material."
|
||
msgstr "Donne l'ordre d'affichage d'une liste de nomenclatures."
|
||
|
||
#. module: mrp
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
#: field:mrp.production,move_lines:0
|
||
#: report:mrp.production.order:0
|
||
msgid "Products to Consume"
|
||
msgstr "Produits à consommer"
|