odoo/addons/project_timesheet/i18n/fr.po

467 lines
14 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * project_timesheet
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-04 19:12+0000\n"
"Last-Translator: GaCriv <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-05 05:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14900)\n"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,help:project_timesheet.action_project_timesheet_bill_task
msgid ""
"You will find here all works made on tasks that you can invoice.\n"
"In order to invoice the time spent on a project, you must define the\n"
"pricelist and the field 'Invoice Task Work' on the tab 'Billing' of\n"
"the project form."
msgstr ""
"Vous trouverez ici tous les travaux effectués sur les tâches que vous pouvez "
"facturer.\n"
"Afin de facturer le temps passé sur un projet, vous devez définir la\n"
"liste des prix et cocher 'Facturer les travaux effectués des tâches' sur "
"l'onglet \"Facturation\" du formulaire du projet."
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:55
#, python-format
msgid "No employee defined for user \"%s\". You must create one."
msgstr ""
"Pas d'employé défini pour l'utilisateur \"%s\". Vous devez en créer un."
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:63
#, python-format
msgid ""
"No journal defined on the related employee.\n"
"Fill in the timesheet tab of the employee form."
msgstr ""
"Pas de journal défini sur l'employé concerné.\n"
"Remplissez l'onglet de la feuille de temps du formulaire de l'employé"
#. module: project_timesheet
#: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_timesheettask0
msgid "Timesheet task"
msgstr "Feuille de temps de la tâche"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
msgid "Group by year of date"
msgstr "Regrouper par année"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
msgid "Task Hours in current month"
msgstr "Heures sur les tâches dans le mois courant"
#. module: project_timesheet
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
msgstr ""
"Erreur ! La date de fin de la tâche doit être postérieure à la date de "
"démarrage"
#. module: project_timesheet
#: field:project.task.work,hr_analytic_timesheet_id:0
msgid "Related Timeline Id"
msgstr "Identifiant de la chronologie associée"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
msgid "Tasks by User"
msgstr "Tâches par utilisateur"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_task_work
msgid "Project Task Work"
msgstr "Avancement sur une tâche de projet"
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:231
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete a partner which is assigned to project, we suggest you to "
"uncheck the active box!"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas supprimer un partenaire qui est affecté au projet, nous "
"vous conseillons de décocher la case actif !"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
msgid "Group By..."
msgstr "Regrouper par..."
#. module: project_timesheet
#: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_triggerinvoice0
msgid "Trigger invoices from sale order lines"
msgstr "Déclencher des factures depuis des lignes de commandes de ventes"
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "October"
msgstr "Octobre"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
msgid "Timesheet/Task hours Report Per Month"
msgstr "Rapport mensuel des heures sur les tâches / les feuilles de temps"
#. module: project_timesheet
#: view:project.project:0
msgid "Billable"
msgstr ""
#. module: project_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,help:project_timesheet.action_account_analytic_overdue
msgid ""
"You will find here the contracts related to your customer projects in order "
"to track the invoicing progress."
msgstr ""
"Vous trouverez ici les contrats liés aux projets de vos clients afin de "
"suivre l'avancement de la facturation."
#. module: project_timesheet
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic account/project"
msgstr "Compte analytique/projet"
#. module: project_timesheet
#: field:report.timesheet.task.user,task_hrs:0
msgid "Task Hours"
msgstr "Heures de la tâche"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
#: field:report.timesheet.task.user,year:0
msgid "Year"
msgstr "Année"
#. module: project_timesheet
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
msgstr ""
"Erreur! La date de début du projet doit être antérieure à la date de fin du "
"projet."
#. module: project_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_account_analytic_overdue
msgid "Customer Projects"
msgstr "Projets clients"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr "Ligne analytique"
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "August"
msgstr "Août"
#. module: project_timesheet
#: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_taskinvoice0
msgid "Task invoice"
msgstr "Facture de la tâche"
#. module: project_timesheet
#: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_taskwork0
msgid "Task Work"
msgstr "Travail pour cette tâche"
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "May"
msgstr "Mai"
#. module: project_timesheet
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de tâches récursives"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_project_working_hours
msgid "Timesheet Lines"
msgstr "Lignes des feuilles de temps"
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:231
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr "Action incorrecte !"
#. module: project_timesheet
#: view:project.project:0
msgid "Billable Project"
msgstr "Projet facturable"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_invoicing_contracts
msgid "Contracts to Renew"
msgstr ""
#. module: project_timesheet
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_hr_timesheet_sign_in
msgid "Sign in / Sign out by project"
msgstr "Pointages des entrées/sorties par projets"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
msgid "Group by month of date"
msgstr "Regrouper par mois"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_task
msgid "Task"
msgstr "Tâche"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_project_billing_line
msgid "Invoice Tasks Work"
msgstr "Facturer le travail des tâches"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
#: field:report.timesheet.task.user,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#. module: project_timesheet
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
msgstr ""
"Erreur ! Vous ne pouvez pas attribuer une escalade sur le même projet !"
#. module: project_timesheet
#: field:report.timesheet.task.user,name:0
msgid "Date"
msgstr "Date"
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "July"
msgstr "Juillet"
#. module: project_timesheet
#: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_timesheettask0
msgid "Complete Your Timesheet."
msgstr "Compléter votre feuille de temps."
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
msgid "Task Hours in current year"
msgstr "Heures sur les tâches de cette année"
#. module: project_timesheet
#: view:project.project:0
msgid "Customer"
msgstr "Client"
#. module: project_timesheet
#: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_taskwork0
msgid "Work on task"
msgstr "Travaille sur la tâche"
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "February"
msgstr "Février"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_project_timesheet_bill_task
msgid "Bill Tasks Works"
msgstr "Facturer le travail sur les tâches"
#. module: project_timesheet
#: field:report.timesheet.task.user,timesheet_hrs:0
msgid "Timesheet Hours"
msgstr "Heures de la feuille de temps"
#. module: project_timesheet
#: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_taskencoding0
msgid "Task encoding"
msgstr "Saisie des tâches"
#. module: project_timesheet
#: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_filltimesheet0
msgid "Task summary is comes into the timesheet line"
msgstr ""
"Le résumé de la tâche est inscrit dans les lignes de la feuille de temps"
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "January"
msgstr "Janvier"
#. module: project_timesheet
#: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_triggerinvoice0
msgid "Trigger Invoice"
msgstr "Déclenchement de la facture"
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
msgid "Task hours of last month"
msgstr "Heures sur les tâches du mois dernier"
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "March"
msgstr "Mars"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_project
msgid "Project"
msgstr "Projet"
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "April"
msgstr "Avril"
#. module: project_timesheet
#: view:project.project:0
msgid "Invoicing Data"
msgstr "Données de facturation"
#. module: project_timesheet
#: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_taskencoding0
msgid "Encode how much time u spent on your task"
msgstr "Inscrire combien de temps vous avez travaillé sur votre tâche"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partenaire"
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:247
#, python-format
msgid "Invalid Analytic Account !"
msgstr "Compte analytique incorrect !"
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:59
#, python-format
msgid ""
"No product defined on the related employee.\n"
"Fill in the timesheet tab of the employee form."
msgstr ""
"Pas de produit définit sur l'employé concerné\n"
"Remplissez l'onglet de la feuille de temps du formulaire de l'employé"
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:54
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:58
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:62
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:69
#, python-format
msgid "Bad Configuration !"
msgstr "Mauvaise configuration !"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_project_billing
msgid "Invoicing"
msgstr "Facturation"
#. module: project_timesheet
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:247
#, python-format
msgid ""
"You cannot select a Analytic Account which is in Close or Cancelled state"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas sélectionner un compte analytique qui est fermé ou annulé."
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
msgid " Month-1 "
msgstr " Mois -1 "
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "September"
msgstr "Septembre"
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "December"
msgstr "Décembre"
#. module: project_timesheet
#: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_taskinvoice0
msgid "After task is completed, Create its invoice."
msgstr "Après que la tâche est terminée, créer la facture correspondante."
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "June"
msgstr "Juin"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_report_timesheet_task_user
msgid "report.timesheet.task.user"
msgstr "report.timesheet.task.user"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
#: field:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mois"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_act_project_management_timesheet_sheet_form
msgid "My Timesheet"
msgstr "Ma feuille de temps"
#. module: project_timesheet
#: constraint:account.analytic.line:0
msgid "You can not create analytic line on view account."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas créer des lignes analytiques sur des comptes de type "
"\"vue\"."
#. module: project_timesheet
#: view:project.project:0
msgid "Invoice Task Work"
msgstr "Facturer le travail de la tâche"
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:70
#, python-format
msgid ""
"No product and product category property account defined on the related "
"employee.\n"
"Fill in the timesheet tab of the employee form."
msgstr ""
"Pas de propriétés comptables définies pour le produit et la catégorie du "
"produit associés à l'employé.\n"
"Compléter l'onglet feuille de présence du formulaire de l'employé."
#. module: project_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_report_timesheet_task_user
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_timesheet_task_user
#: view:report.timesheet.task.user:0
msgid "Task Hours Per Month"
msgstr "Heures de travail par mois"
#. module: project_timesheet
#: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_filltimesheet0
msgid "Fill Timesheet"
msgstr "Remplir la feuille de temps"