odoo/addons/product/i18n/pt_BR.po

1764 lines
45 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * product
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-12 06:09+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-13 05:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Max. Margin"
msgstr "Margem máxima"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Base Price"
msgstr "Preço base"
#. module: product
#: help:product.template,standard_price:0
msgid ""
"The cost of the product for accounting stock valuation. It can serves as a "
"base price for supplier price."
msgstr ""
"Custo do produto para avaliação de estoque contábil. Pode servir como base "
"para o preço do fornecedor."
#. module: product
#: selection:product.template,type:0
msgid "Service"
msgstr "Serviço"
#. module: product
#: help:product.template,purchase_ok:0
msgid ""
"Determine if the product is visible in the list of products within a "
"selection from a purchase order line."
msgstr ""
"Determinar se o produto é visível para seleção a partir de uma ordem de "
"compra."
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,name:0
msgid "Supplier of this product"
msgstr "Fornecedor deste produto"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_ram512_product_template
msgid "DDR 512MB PC400"
msgstr "DDR 512MB PC400"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_0_product_template
msgid "Onsite Senior Intervention"
msgstr "Intervenção Senior no Local"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,qty:0
msgid ""
"The minimal quantity to purchase for this supplier, expressed in the default "
"unit of measure."
msgstr ""
"A quantidade mínima de compra para este fornecedor, expresso na unidade de "
"medida padrão."
#. module: product
#: field:product.template,weight_net:0
msgid "Net weight"
msgstr "Peso líquido"
#. module: product
#: help:product.product,incoming_qty:0
msgid ""
"Quantities of products that are planned to arrive in selected locations or "
"all internal if none have been selected."
msgstr ""
"As quantidades de produtos que estão previstas para chegar em locais "
"selecionados (ou todos os locais internos se nenhum foi selecionado)."
#. module: product
#: help:product.product,virtual_available:0
msgid ""
"Futur stock for this product according to the selected location or all "
"internal if none have been selected. Computed as: Real Stock - Outgoing + "
"Incoming."
msgstr ""
"Saldo futuro para este produto de acordo com o local selecionado (ou todos "
"os locais internos se nenhum foi selecionado). Calculado como: Saldo Real - "
"Saidas + entradas."
#. module: product
#: field:product.packaging,width:0
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0
msgid ""
"Set a template if this rule only apply to a template of product. Keep empty "
"for all products"
msgstr ""
"Defina um modelo, caso esta regra só se aplique a um modelo de produto. "
"Mantenha em branco para todos os produtos"
#. module: product
#: field:product.template,procure_method:0
msgid "Procure Method"
msgstr "Método de aquisição"
#. module: product
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Nome de modelo inválido na definição da ação."
#. module: product
#: model:process.process,name:product.process_process_productprocess0
msgid "Product Process"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.price.type,field:0
msgid "Associated field in the product form."
msgstr "Campo associado no formulário de produto."
#. module: product
#: selection:product.template,cost_method:0
msgid "Standard Price"
msgstr "Preço Padrão"
#. module: product
#: help:product.packaging,height:0
msgid "The height of the package"
msgstr "Altura da embalagem"
#. module: product
#: view:product.pricelist:0
msgid "Products Price List"
msgstr "Lista de preços"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.cat1
msgid "Sellable"
msgstr "à Venda"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_26_product_template
msgid "Kit Keyboard + Mouse"
msgstr "Kit Teclado + Mouse"
#. module: product
#: field:product.price.type,name:0
msgid "Price Name"
msgstr "Nome do Preço"
#. module: product
#: field:product.product,price:0
msgid "Customer Price"
msgstr "Preço cliente"
#. module: product
#: field:product.template,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#. module: product
#: field:product.template,rental:0
msgid "Rentable Product"
msgstr "Produto para locação"
#. module: product
#: field:product.product,lst_price:0
msgid "List Price"
msgstr "Lista de Preços"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_price_type_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_price_type_action
msgid "Prices Types"
msgstr "Tipos de preços"
#. module: product
#: selection:product.template,type:0
msgid "Stockable Product"
msgstr "Produto estocável"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_services
msgid "Services"
msgstr "Serviços"
#. module: product
#: help:product.template,list_price:0
msgid ""
"Base price for computing the customer price. Sometimes called the catalog "
"price."
msgstr ""
"Preço de base para calcular o preço cliente. Às vezes chamado de preço de "
"catálogo."
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0
msgid "Quantity"
msgstr "Quantidade"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_cpu3_product_template
msgid "Processor AMD Athlon XP 2200+"
msgstr "Processador AMD Athlon XP 2200+"
#. module: product
#: help:product.price.type,name:0
msgid "Name of this kind of price."
msgstr "Nome deste tipo de preço."
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,date_start:0
msgid "Starting date for this pricelist version to be valid."
msgstr "Lista de preços válida a partir desta data."
#. module: product
#: field:product.product,incoming_qty:0
msgid "Incoming"
msgstr "Recebidas"
#. module: product
#: selection:product.template,procure_method:0
msgid "Make to Stock"
msgstr "Faça um Saldo"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Weigths"
msgstr "Pesos"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_fan2_product_template
msgid "Silent fan"
msgstr "Ventilador silencioso"
#. module: product
#: help:product.template,supply_method:0
msgid ""
"Produce will generate production order or tasks, according to the product "
"type. Purchase will trigger purchase orders when requested."
msgstr ""
"Produzir vai gerar ordem de produção ou tarefas, de acordo com o tipo de "
"produto. Compra, quando solicitada, dará início ao pedido."
#. module: product
#: model:process.transition,note:product.process_transition_supplierofproduct0
msgid "You can see the list of suppliers for that product."
msgstr "Você pode visualizar a lista de fornecedores para este produto."
#. module: product
#: help:product.packaging,rows:0
msgid "The number of layer on a palet or box"
msgstr "O número de camadas em uma caixa ou pallet"
#. module: product
#: model:product.pricelist.type,name:product.pricelist_type_sale
#: field:res.partner,property_product_pricelist:0
msgid "Sale Pricelist"
msgstr "Lista de Preços de Venda"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,base_pricelist_id:0
msgid "If Other Pricelist"
msgstr "Se outra lista"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_tree
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_main_product
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_products
#: view:product.product:0
msgid "Products"
msgstr "Produtos"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,price_round:0
msgid ""
"Sets the price so that it is a multiple of this value.\n"
"Rounding is applied after the discount and before the surcharge.\n"
"To have prices that end in 9.99, set rounding 10, surcharge -0.01"
msgstr ""
"Define o preço, de modo a ser um múltiplo deste valor.\n"
"Aplica-se o arredondamento após o desconto e antes da sobretaxa.\n"
"Utilize arredondamento 10 e sobretaxa -0.01 para obter preços que terminam "
"em 9,99"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "New Price ="
msgstr "Novo Preço ="
#. module: product
#: field:product.product,virtual_available:0
msgid "Virtual Stock"
msgstr "Estoque Virtual"
#. module: product
#: selection:product.template,mes_type:0
msgid "Fixed"
msgstr "Fixo"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_categ_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_categ_form_action
msgid "Units of Measure Categories"
msgstr "Categorias das Unidades de Medida"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,product_id:0
msgid ""
"Set a product if this rule only apply to one product. Keep empty for all "
"products"
msgstr ""
"Defina um produto se esta regra aplicar-se apenas a ele. Mantenha em branco "
"para todos os outros produtos"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_type
#: field:product.pricelist,type:0
#: view:product.pricelist.type:0
msgid "Pricelist Type"
msgstr "Tipo de Lista de Preços"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Base Prices"
msgstr "Preço base"
#. module: product
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_price
msgid "Prices Computations"
msgstr "Cáculo de Preços"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,name:0
msgid "Rule Name"
msgstr "Nome da Regra"
#. module: product
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_config_product
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
#. module: product
#: field:product.packaging,rows:0
msgid "Number of Layer"
msgstr "Número de Camada"
#. module: product
#: constraint:product.category:0
msgid "Error ! You can not create recursive categories."
msgstr "Erro! Você não pode criar categorias recursivas."
#. module: product
#: field:product.template,uom_id:0
msgid "Default UoM"
msgstr "Unidade Padrão"
#. module: product
#: field:product.template,produce_delay:0
msgid "Manufacturing Lead Time"
msgstr "Tempo para produção"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,pricelist_ids:0
msgid "Supplier Pricelist"
msgstr "Lista de Preços para Fornecedor"
#. module: product
#: view:product.packaging:0
#: view:product.product:0
msgid "Pallet Dimension"
msgstr "Dimensões do Pallet"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,base:0
msgid "Based on"
msgstr "Baseado em"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_24_product_template
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,name:0
msgid "Partner"
msgstr "Parceiro"
#. module: product
#: field:product.template,sale_delay:0
msgid "Customer Lead Time"
msgstr "Tempo para entrega ao cliente"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_25_product_template
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"
#. module: product
#: help:product.template,cost_method:0
msgid ""
"Standard Price: the cost price is fixed and recomputed periodically (usually "
"at the end of the year), Average Price: the cost price is recomputed at each "
"reception of products."
msgstr ""
"Preço Padrão: o preço é fixo e recalculado periodicamente (geralmente no "
"final do ano).\r\n"
"Preço Médio: o preço de custo é recalculado a cada recepção de produtos."
#. module: product
#: field:product.pricelist,name:0
msgid "Pricelist Name"
msgstr "Nome da lista de preços"
#. module: product
#: field:product.template,seller_ids:0
msgid "Partners"
msgstr "Parceiros"
#. module: product
#: selection:product.template,cost_method:0
msgid "Average Price"
msgstr "Preço médio"
#. module: product
#: model:process.node,note:product.process_node_product0
msgid "Create new Product"
msgstr "Criar novo produto"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,name:0
msgid "Explicit rule name for this pricelist line."
msgstr "Nome da regra explicita para esta linha de lista de preços."
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Min. Margin"
msgstr "Margem mínima"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "* ( 1 + "
msgstr "* ( 1 + "
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_cpu1_product_template
msgid "Processor AMD Athlon XP 1800+"
msgstr "Processador AMD Athlon XP 1800+"
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
msgid "In Production"
msgstr "Em Produção"
#. module: product
#: field:product.category,child_id:0
msgid "Child Categories"
msgstr "Categorias Filha"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_accessories
msgid "Accessories"
msgstr "Acessórios"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,sequence:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_20_product_template
msgid "HDD on demand"
msgstr "HDD sob demanda"
#. module: product
#: field:product.uom,factor_inv:0
#: field:product.uom,factor_inv_data:0
msgid "Factor"
msgstr "Fator"
#. module: product
#: wizard_button:product.price_list,init,price:0
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#. module: product
#: model:process.node,name:product.process_node_supplier0
msgid "Supplier Info"
msgstr "Informação do fornecedor"
#. module: product
#: field:product.ul,type:0
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. module: product
#: wizard_field:product.price_list,init,price_list:0
msgid "PriceList"
msgstr "Lista de Preços"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "UOM"
msgstr "Unidade"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_unit
msgid "PCE"
msgstr "PCE"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action2
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action2
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_main
msgid "Pricelists"
msgstr "Listas de preços"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_name:0
msgid "Partner Product Name"
msgstr "Nome do produto para o parceiro"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Miscelleanous"
msgstr "Diversos"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,base:0
msgid "The mode for computing the price for this rule."
msgstr "A forma de cálculo de preços para esta regra"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.next_id_16
#: view:product.uom:0
msgid "Units of Measure"
msgstr "Unidade de medida"
#. module: product
#: field:product.product,partner_ref:0
msgid "Customer ref"
msgstr "Ref. do Cliente"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,qty:0
msgid "Minimal Quantity"
msgstr "Quantidade mínima"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_pc
msgid "PC"
msgstr "PC"
#. module: product
#: help:product.template,seller_delay:0
msgid ""
"This is the average delay in days between the purchase order confirmation "
"and the reception of goods for this product and for the default supplier. It "
"is used by the scheduler to order requests based on reordering delays."
msgstr ""
"Esta é a média de atraso (em dias) entre a confirmação do pedido e a entrega "
"do produto, válida para ambos produto e fornecedor. Tal valor é utilizado "
"pelo responsável pelos prazos para ordenar os pedidos, baseado no "
"coeficiente de atrasos."
#. module: product
#: field:product.template,seller_delay:0
msgid "Supplier Lead Time"
msgstr "Prazo de Entrega do Fornecedor"
#. module: product
#: model:product.pricelist.version,name:product.ver0
msgid "Default Public Pricelist Version"
msgstr "Versão Padrão da Lista de Preços ao Público"
#. module: product
#: field:product.pricelist.type,key:0
msgid "Key"
msgstr "Tecla"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_version_id:0
msgid "Price List Version"
msgstr "Versão da Lista de Preços"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Rules Test Match"
msgstr "Teste de Acerto de Regras"
#. module: product
#: help:res.partner,property_product_pricelist:0
msgid ""
"This pricelist will be used, instead of the default one, "
"for sales to the current partner"
msgstr ""
"Esta lista de preços será utilizada para este parceiro no lugar da lista "
"padrão"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist
#: view:product.supplierinfo:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Lista de Preços"
#. module: product
#: selection:product.template,type:0
msgid "Consumable"
msgstr "Consumível"
#. module: product
#: help:product.price.type,currency_id:0
msgid "The currency the field is expressed in."
msgstr "Moeda utilizada neste campo"
#. module: product
#: help:product.template,weight:0
msgid "The gross weight in Kg."
msgstr "Peso Bruto em Kg."
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
msgid "Box"
msgstr "Caixa"
#. module: product
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML inválido para a arquitetura de exibição"
#. module: product
#: help:product.template,sale_ok:0
msgid ""
"Determine if the product can be visible in the list of product within a "
"selection from a sale order line."
msgstr ""
#. module: product
#: constraint:product.template:0
msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
msgstr ""
"Erro: Unidade de venda precisa ser de categoria diferente da unidade de "
"medida"
#. module: product
#: field:product.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr "Categoria Pai"
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
msgid "In Development"
msgstr "Em desevolvimento"
#. module: product
#: help:product.pricelist.type,key:0
msgid ""
"Used in the code to select specific prices based on the context. Keep "
"unchanged."
msgstr ""
"Utilizado no código a fim de selecionar preços específicos, com base no "
"contexto. Manter inalterado."
#. module: product
#: help:product.product,outgoing_qty:0
msgid ""
"Quantities of products that are planned to leave in selected locations or "
"all internal if none have been selected."
msgstr ""
"As quantidades de produtos que estão programadas para serrm despachadas em "
"locais selecionados (ou todos se nenhum for selecionado)."
#. module: product
#: field:product.packaging,weight:0
msgid "Total Package Weight"
msgstr "Peso Bruto Total"
#. module: product
#: help:product.template,procure_method:0
msgid ""
"'Make to Stock': When needed, take from the stock or wait until re-"
"supplying. 'Make to Order': When needed, purchase or produce for the "
"procurement request."
msgstr ""
"'Preparar para Estoque': Quando necessário, obter do estoque ou aguardar "
"reposição. 'Preparar a Pedido': Quando necessário, adquirir ou produzir de "
"acordo com a requisição"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Procurement"
msgstr "Aquisições"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_category_action
msgid "Products by Category"
msgstr "Produtos por categoria"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_hdd1_product_template
msgid "HDD Seagate 7200.8 80GB"
msgstr "HDD Seagate 7200.8 80GB"
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,active:0
msgid ""
"When a version is duplicated it is set to non active, so that the dates do "
"not overlaps with original version. You should change the dates and "
"reactivate the pricelist"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_hdd3_product_template
msgid "HDD Seagate 7200.8 160GB"
msgstr "HDD Seagate 7200.8 160GB"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Product Variant"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.packaging,ul:0
msgid "Type of Package"
msgstr "Tipo de pacote"
#. module: product
#: field:product.template,loc_rack:0
msgid "Rack"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.uom,category_id:0
msgid "UoM Category"
msgstr "Categoria de Unidade"
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
msgid "Pack"
msgstr "Embalagem"
#. module: product
#: field:product.product,ean13:0
msgid "EAN13"
msgstr "EAN13"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: field:product.template,description_sale:0
msgid "Sale Description"
msgstr "Descrição da venda"
#. module: product
#: field:product.template,uos_id:0
msgid "Unit of Sale"
msgstr "Unidade de Venda"
#. module: product
#: field:product.template,mes_type:0
msgid "Measure Type"
msgstr "Tipo de medida"
#. module: product
#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_kgm
msgid "Weight"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_22_product_template
msgid "Processor on demand"
msgstr "Processador sob demanda"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,product_name:0
msgid ""
"Name of the product for this partner, will be used when printing a request "
"for quotation. Keep empty to use the internal one."
msgstr ""
"Nome do produto para este parceiro, será utilizada na impressão de um pedido "
"de cotação. Mantenha vazia para utilizar o nome padrão."
#. module: product
#: field:product.template,supply_method:0
msgid "Supply method"
msgstr "Método de reposição"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_11
msgid "IT components kits"
msgstr "Kits de componentes de TI"
#. module: product
#: view:product.uom.categ:0
msgid "Units of Measure categories"
msgstr "Categorias de Unidades de Medida"
#. module: product
#: field:product.category,sequence:0
#: field:product.packaging,sequence:0
#: field:product.pricelist.item,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Seqüência"
#. module: product
#: view:product.supplierinfo:0
msgid "Supplier Information"
msgstr "Supplier Information"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_ul_form_action
#: model:ir.model,name:product.model_product_packaging
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_ul_form_action
#: view:product.packaging:0
#: view:product.product:0
#: view:product.ul:0
msgid "Packaging"
msgstr "Empacotamento"
#. module: product
#: field:product.price.type,currency_id:0
#: field:product.pricelist,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Moeda"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_cpu_gen_product_template
msgid "Regular processor config"
msgstr "Configuração normal de processador"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Descriptions"
msgstr "Descrições"
#. module: product
#: model:process.transition,name:product.process_transition_supplierofproduct0
msgid "Suppliers of Product"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.pricelist.version,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "Data Inicial"
#. module: product
#: view:res.partner:0
msgid "Sales Properties"
msgstr "Propriedades de vendas"
#. module: product
#: help:product.product,qty_available:0
msgid ""
"Current quantities of products in selected locations or all internal if none "
"have been selected."
msgstr ""
"Quantidades atuais de produtos em locais selecionados ou todos se nenhum for "
"selecionado."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_pc1_product_template
msgid "Basic PC"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.template,loc_row:0
msgid "Row"
msgstr "Row"
#. module: product
#: field:product.template,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,min_quantity:0
msgid ""
"The rule only applies if the partner buys/sells more than this quantity."
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_ram_product_template
msgid "DDR 256MB PC400"
msgstr "DDR 256MB PC400"
#. module: product
#: field:product.product,qty_available:0
msgid "Real Stock"
msgstr "Saldo real"
#. module: product
#: view:product.category:0
msgid "Product Categories"
msgstr "Categorias de produtos"
#. module: product
#: help:product.uom,category_id:0
msgid ""
"Unit of Measure of a category can be converted between each others in the "
"same category."
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Unidade do produto"
#. module: product
#: field:product.template,sale_ok:0
msgid "Can be sold"
msgstr "Pode ser vendido"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_23_product_template
msgid "Complete PC With Peripherals"
msgstr "PC Complet com periféricos"
#. module: product
#: constraint:product.template:0
msgid ""
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
msgstr ""
"Erro: A unidade padrão e a unidade de compra presisam ser da mesma categoria."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_mb2_product_template
msgid "Mainboard ASUStek A7V8X-X"
msgstr "Mainboard ASUStek A7V8X-X"
#. module: product
#: field:product.uom,factor:0
msgid "Rate"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Products Listprices Items"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.uom,rounding:0
msgid "Rounding Precision"
msgstr "Precisão do arredondamento"
#. module: product
#: help:product.packaging,width:0
msgid "The width of the package"
msgstr "A largura da embalagem"
#. module: product
#: field:product.packaging,qty:0
msgid "Quantity by Package"
msgstr "Quantidade por embalagem"
#. module: product
#: help:product.template,uos_id:0
msgid ""
"Used by companies that manages two unit of measure: invoicing and inventory "
"management. For example, in food industries, you will manage a stock of ham "
"but invoice in Kg. Keep empty to use the default UOM."
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Procurement & Locations"
msgstr "Aquisições & Locações"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: field:product.template,state:0
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#. module: product
#: field:product.product,outgoing_qty:0
msgid "Outgoing"
msgstr "Saidas"
#. module: product
#: selection:product.template,supply_method:0
msgid "Buy"
msgstr "Comprar"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_version
#: view:product.pricelist:0
#: view:product.pricelist.version:0
msgid "Pricelist Version"
msgstr "Versão da lista de preços"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_round:0
msgid "Price Rounding"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.price.type,name:product.list_price
msgid "Public Price"
msgstr "Preço público"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_max_margin:0
msgid "Max. Price Margin"
msgstr ""
#. module: product
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "Vendas & Compras"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_10
msgid "IT components"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.packaging,weight_ul:0
msgid "The weight of the empty UL"
msgstr "O peso embalagem"
#. module: product
#: help:product.packaging,code:0
msgid "The code of the transport unit."
msgstr "O código da unidade de transporte."
#. module: product
#: field:product.template,uom_po_id:0
msgid "Purchase UoM"
msgstr "Unidade de entrada"
#. module: product
#: view:product.price.type:0
msgid "Products Price Type"
msgstr "Tipo de preço de produtos"
#. module: product
#: field:product.template,product_manager:0
msgid "Product Manager"
msgstr "Administração do produto"
#. module: product
#: field:product.product,price_extra:0
msgid "Variant Price Extra"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_fan_product_template
msgid "Regular case fan 80mm"
msgstr "Gabinete normal com ventilador 80mm"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_supplierinfo
msgid "Information about a product supplier"
msgstr "As informações sobre um fornecedor do produto"
#. module: product
#: field:product.price.type,active:0
#: field:product.pricelist,active:0
#: field:product.pricelist.version,active:0
#: field:product.product,active:0
#: field:product.uom,active:0
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#. module: product
#: field:product.product,price_margin:0
msgid "Variant Price Margin"
msgstr "Variação da margem de preço"
#. module: product
#: wizard_view:product.price_list,init:0
msgid "Price list"
msgstr "Lista de preco"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_pc3_product_template
msgid "Medium PC"
msgstr "PC Médio"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_pricelist_partnerinfo
msgid "pricelist.partnerinfo"
msgstr "pricelist.partnerinfo"
#. module: product
#: model:product.price.type,name:product.standard_price
#: field:product.template,standard_price:0
msgid "Cost Price"
msgstr "Preço de custo"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: field:product.template,description_purchase:0
msgid "Purchase Description"
msgstr "Descrição da compra"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Second UoM"
msgstr "Segunda Unidade"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_4
msgid "Dello Computer"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Storage Localisation"
msgstr "Locação"
#. module: product
#: help:product.packaging,length:0
msgid "The length of the package"
msgstr "O comprimento da embalagem"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_min_margin:0
msgid "Min. Price Margin"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.packaging,ean:0
msgid "The EAN code of the package unit."
msgstr "O código EAN da embalagem."
#. module: product
#: field:product.template,weight:0
msgid "Gross weight"
msgstr "Peso bruto"
#. module: product
#: help:product.product,packaging:0
msgid ""
"Gives the different ways to package the same product. This has no impact on "
"the packing order and is mainly used if you use the EDI module."
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_category
#: field:product.pricelist.item,categ_id:0
msgid "Product Category"
msgstr "Categoria de produtos"
#. module: product
#: field:product.price.type,field:0
msgid "Product Field"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_type_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_type_action
msgid "Pricelists Types"
msgstr "Tipos de listas de preços"
#. module: product
#: help:product.template,state:0
msgid "Tells the user if he can use the product or not."
msgstr "Diz ao usuário se ele pode usar o produto ou não."
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_code:0
msgid "Partner Product Code"
msgstr "Código do fornecedor"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_3
msgid "Computer Stuff"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.packaging,code:0
#: field:product.product,code:0
#: field:product.product,default_code:0
msgid "Code"
msgstr "Código"
#. module: product
#: help:product.uom,factor_inv:0
msgid ""
"The coefficient for the formula:\n"
"coeff (base unit) = 1 (this unit). Factor = 1 / Rate."
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.supplierinfo:0
msgid "Seq"
msgstr "Seq"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_8
msgid "Phone Help"
msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.template,mes_type:0
msgid "Variable"
msgstr "Variável"
#. module: product
#: help:product.template,uom_id:0
msgid "Default Unit of Measure used for all stock operation."
msgstr "Unidade padrão usada para todas as operações."
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_template
#: field:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0
#: field:product.product,product_tmpl_id:0
#: view:product.template:0
msgid "Product Template"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_ul
msgid "Shipping Unit"
msgstr "Unidade de transporte"
#. module: product
#: help:product.uom,rounding:0
msgid ""
"The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for products "
"that can not be split."
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.packaging,height:0
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_pc4_product_template
msgid "Customizable PC"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,date_end:0
msgid "Ending date for this pricelist version to be valid."
msgstr ""
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,suppinfo_id:0
msgid "Partner Information"
msgstr "Informação do parceiro"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: field:product.template,type:0
msgid "Product Type"
msgstr "Tipo do produto"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_7
#: model:product.template,name:product.product_product_1_product_template
msgid "Onsite Intervention"
msgstr "Intervenção no local"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.cat0
msgid "All products"
msgstr "Todos os produtos"
#. module: product
#: wizard_button:product.price_list,init,end:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: product
#: help:product.packaging,qty:0
msgid "The total number of products you can put by palet or box."
msgstr "O número total de produtos que você pode colocar por palet ou caixa."
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_item
msgid "Pricelist item"
msgstr "Item da lista"
#. module: product
#: model:ir.actions.wizard,name:product.report_wizard_price
#: field:product.pricelist.version,pricelist_id:0
msgid "Price List"
msgstr "Lista de Preço"
#. module: product
#: model:product.pricelist,name:product.list0
msgid "Public Pricelist"
msgstr "Preço público"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_21_product_template
msgid "RAM on demand"
msgstr "Memória RAM sob demanda"
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_unit
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_hdd2_product_template
msgid "HDD Seagate 7200.8 120GB"
msgstr "HDD Seagate 7200.8 120GB"
#. module: product
#: wizard_field:product.price_list,init,qty2:0
msgid "Quantity-2"
msgstr "Quantidade-2"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Information"
msgstr "Informação"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Codes"
msgstr ""
#. module: product
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"O nome do objeto precisa iniciar com x_ e não conter nenhum caracter "
"especial!"
#. module: product
#: wizard_field:product.price_list,init,qty4:0
msgid "Quantity-4"
msgstr "Quantidade-4"
#. module: product
#: wizard_field:product.price_list,init,qty5:0
msgid "Quantity-5"
msgstr "Quantidade-5"
#. module: product
#: view:product.packaging:0
#: view:product.product:0
msgid "Other Info"
msgstr "Outras Informações"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Delays"
msgstr "Atrasos"
#. module: product
#: field:product.pricelist.version,items_id:0
msgid "Price List Items"
msgstr "Itens da lista"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,product_code:0
msgid ""
"Code of the product for this partner, will be used when printing a request "
"for quotation. Keep empty to use the internal one."
msgstr ""
"Código do produto para este parceiro, será utilizada na impressão de um "
"pedido de cotação. Mantenha vazia para utilizar o interno."
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
msgid "Obsolete"
msgstr "Obsoleto"
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
msgid "Pallet"
msgstr ""
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,price:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Preço unitário"
#. module: product
#: field:product.template,warranty:0
msgid "Warranty (months)"
msgstr "Garantia(meses)"
#. module: product
#: field:product.packaging,ul_qty:0
msgid "Package by layer"
msgstr "Embalagem por camada"
#. module: product
#: help:product.template,type:0
msgid ""
"Will change the way procurements are processed. Consumables are stockable "
"products with infinite stock, or for use when you have no inventory "
"management in the system."
msgstr ""
#. module: product
#: model:process.node,note:product.process_node_supplier0
msgid "Product suppliers, with their product name, price, etc."
msgstr "Fornecedores do produto, com o nome do produto, preço, etc"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_price_type
msgid "Price type"
msgstr "Tipo de preço"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_product
#: model:process.node,name:product.process_node_product0
#: field:product.packaging,product_id:0
#: field:product.pricelist.item,product_id:0
#: view:product.product:0
#: field:product.supplierinfo,product_id:0
#: model:res.request.link,name:product.req_link_product
msgid "Product"
msgstr "Produto"
#. module: product
#: field:product.template,volume:0
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,name:0
#: field:product.packaging,name:0
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: field:product.template,description:0
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#. module: product
#: field:product.packaging,ean:0
msgid "EAN"
msgstr "EAN"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Product Description"
msgstr "Descrição do produto"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid " ) + "
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.template,sale_delay:0
msgid ""
"This is the average time between the confirmation of the customer order and "
"the delivery of the finished products. It's the time you promise to your "
"customers."
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom_categ
msgid "Product uom categ"
msgstr "Categorias de unidades"
#. module: product
#: wizard_field:product.price_list,init,qty3:0
msgid "Quantity-3"
msgstr "Quantidade-3"
#. module: product
#: model:product.ul,name:product.product_ul_box
msgid "Box 20x20x40"
msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.template,supply_method:0
msgid "Produce"
msgstr "Produzir"
#. module: product
#: selection:product.template,procure_method:0
msgid "Make to Order"
msgstr "Faça uma Ordem"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_surcharge:0
msgid "Price Surcharge"
msgstr ""
#. module: product
#: constraint:product.pricelist.version:0
msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Rounding Method"
msgstr "Método de arredondamento"
#. module: product
#: field:product.product,variants:0
msgid "Variants"
msgstr "Subtipos"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Price Computation"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_mb1_product_template
msgid "Mainboard ASUStek A7N8X"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.template,loc_case:0
msgid "Case"
msgstr "Caixa"
#. module: product
#: field:product.pricelist.version,date_end:0
msgid "End Date"
msgstr "Data Final"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action_form
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_category_action_form
msgid "Products Categories"
msgstr "Categorias de produtos"
#. module: product
#: field:product.product,packaging:0
msgid "Logistical Units"
msgstr "Unidades logísticas"
#. module: product
#: field:product.category,complete_name:0
#: field:product.category,name:0
#: field:product.pricelist.type,name:0
#: field:product.pricelist.version,name:0
#: field:product.template,name:0
#: field:product.ul,name:0
#: field:product.uom,name:0
#: field:product.uom.categ,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. module: product
#: help:product.template,uos_coeff:0
msgid ""
"Coefficient to convert UOM to UOS\n"
" uom = uos * coeff"
msgstr ""
"Coeficiente para conversão da unidade de medida para a unidade de venda\n"
" unidade de medida = unidade de venda * coeficiente"
#. module: product
#: field:product.template,purchase_ok:0
msgid "Can be Purchased"
msgstr "Pode ser comprado"
#. module: product
#: field:product.template,uos_coeff:0
msgid "UOM -> UOS Coeff"
msgstr "Unidade de medida -> Coeficiente unidade de venda"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_cpu2_product_template
msgid "High speed processor config"
msgstr "Configuração de processador de alta velocidade"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_pc2_product_template
msgid "Basic+ PC (assembly on order)"
msgstr "Basico+ PC (ordem de montagem)"
#. module: product
#: field:product.template,cost_method:0
msgid "Costing Method"
msgstr "Método de custificação"
#. module: product
#: view:product.packaging:0
#: view:product.product:0
msgid "Palletization"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Prices & Suppliers"
msgstr "Preços & Fornecedores"
#. module: product
#: help:product.packaging,weight:0
msgid "The weight of a full of products palet or box."
msgstr "O peso do palet ou da caixa."
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
msgid "End of Lifecycle"
msgstr "Fim do cliclo de vida"
#. module: product
#: model:ir.module.module,shortdesc:product.module_meta_information
msgid "Products & Pricelists"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.uom,factor:0
msgid ""
"The coefficient for the formula:\n"
"1 (base unit) = coeff (this unit). Rate = 1 / Factor."
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.template,weight_net:0
msgid "The net weight in Kg."
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_tow1_product_template
msgid "ATX Mid-size Tower"
msgstr "Torre ATX de tamanho médio"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,delay:0
msgid "Delivery Delay"
msgstr "Atraso de entrega"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action
#: field:product.pricelist,version_id:0
msgid "Pricelist Versions"
msgstr "Versões da lista"
#. module: product
#: field:product.packaging,weight_ul:0
msgid "Empty Package Weight"
msgstr "Peso da embalagem"
#. module: product
#: field:product.template,list_price:0
msgid "Sale Price"
msgstr "Preço de venda"
#. module: product
#: help:product.template,produce_delay:0
msgid ""
"Average time to produce this product. This is only for the production order "
"and, if it is a multi-level bill of material, it's only for the level of "
"this product. Different delays will be summed for all levels and purchase "
"orders."
msgstr ""
"Tempo médio para produzir este produto. Isto é só para a ordem produção, se "
"é um conhecimento de material multi-nível, é só para o nível deste produto. "
"Diferentes atrasos serão somados para todos os níveis e ordens de compra."
#. module: product
#: wizard_field:product.price_list,init,qty1:0
msgid "Quantity-1"
msgstr "Quantidade-1"
#. module: product
#: field:product.packaging,length:0
msgid "Length"
msgstr "Comprimento"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.cat2
msgid "Private"
msgstr "Particular"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,delay:0
msgid ""
"Delay in days between the confirmation of the purchase order and the "
"reception of the products in your warehouse. Used by the scheduler for "
"automatic computation of the purchase order planning."
msgstr ""
"Atraso em dias entre a confirmação da encomenda e a recepção dos produtos em "
"seu armazém. Usado para agendamento automático no cálculo do planejamento de "
"compra."
#. module: product
#: help:product.template,uom_po_id:0
msgid ""
"Default Unit of Measure used for purchase orders. It must in the same "
"category than the default unit of measure."
msgstr ""
"Unidade padrão de medida utilizada para a compras. É preciso ser da mesma "
"categoria que o padrão da unidade de medida."
#. module: product
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Error: código EAN invalido"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,min_quantity:0
msgid "Min. Quantity"
msgstr "Quantidade mínima"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,categ_id:0
msgid ""
"Set a category of product if this rule only apply to products of a category "
"and his childs. Keep empty for all products"
msgstr ""
"Defina uma categoria de produto, se esta regra apenas se aplica aos produtos "
"de uma categoria e seus filhos. Mantenha em branco para todos os produtos"
#. module: product
#: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_label
msgid "Products Labels"
msgstr "Etiquetas de produtos"
#. module: product
#: help:product.template,volume:0
msgid "The volume in m3."
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.ul,name:product.product_ul_big_box
msgid "Box 30x40x60"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_kgm
msgid "KGM"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_discount:0
msgid "Price Discount"
msgstr "Desconto"