odoo/addons/project/i18n/ru.po

1456 lines
42 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * project
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-12 06:08+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-13 05:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
msgid "Assigned tasks"
msgstr "Назначенные задания"
#. module: project
#: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
msgid "Tasks Process"
msgstr "Ход заданий"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,init,name:0
msgid "New title of the task delegated to the user."
msgstr "Новый заголовок задания, назначенного пользователю"
#. module: project
#: view:config.compute.remaining:0
msgid "Change Remaining Hours"
msgstr "Изменить оставшееся время"
#. module: project
#: model:ir.actions.wizard,name:project.wizard_close_task
msgid "Close Task"
msgstr "Закрыть задание"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Project Tasks"
msgstr "Задания проекта"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
msgid "Open Done Task"
msgstr "Открыть выполненные задания"
#. module: project
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Недопустимое имя модели в определении действия"
#. module: project
#: wizard_field:project.task.delegate,init,planned_hours_me:0
msgid "Hours to Validate"
msgstr "Проверяемые часы"
#. module: project
#: field:project.project,progress_rate:0
msgid "Progress"
msgstr "Выполнение"
#. module: project
#: help:config.compute.remaining,remaining_hours:0
#: help:project.task,remaining_hours:0
msgid ""
"Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
"the task."
msgstr ""
"Общее количество оставшегося времени может быть переодически переоценено "
"тем, кто отвечает за это задание."
#. module: project
#: field:project.project,child_id:0
msgid "Subproject"
msgstr "Подпроект"
#. module: project
#: field:project.project,members:0
msgid "Project Members"
msgstr "Участники проекта"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
msgid "Task by delegate"
msgstr "Задание поручено"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_my_project_my_run
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_my_project_my_run
msgid "My Running Projects"
msgstr "Мои текущие проекты"
#. module: project
#: field:project.task,child_ids:0
msgid "Delegated Tasks"
msgstr "Порученные задания"
#. module: project
#: help:project.project,warn_header:0
msgid ""
"Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
"the customer when a task is closed."
msgstr ""
"Заголовок, добавляемый в начало электронного письма для предупреждения, "
"отправляемого заказчику при закрытии задачи."
#. module: project
#: field:project.task,priority:0
msgid "Importance"
msgstr "Важность"
#. module: project
#: view:config.compute.remaining:0
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,init,user_id:0
msgid "User you want to delegate this task to."
msgstr "Пользователь, которому вы хотите поручить эту задачу."
#. module: project
#: model:ir.actions.wizard,name:project.wizard_attachment_task
msgid "All Attachments"
msgstr "Все вложенные файлы"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
msgid "Set pending"
msgstr "Поставить в ожидание"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
msgstr "Определить требования и установить запланированное время."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types
msgid "Task Types"
msgstr "Типы заданий"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "New Project Based on Template"
msgstr "Новый проект на основе шаблона"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
msgid "Project's tasks"
msgstr "Задания проекта"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
msgid "Very urgent"
msgstr "Весьма срочно"
#. module: project
#: wizard_button:project.task.delegate,init,valid:0
msgid "Validate"
msgstr "Проверить"
#. module: project
#: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information
msgid ""
"Project management module that track multi-level projects, tasks,\n"
"works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
" "
msgstr ""
"Модуль управления проектами позволяет вести многоуровневые проекты, задачи, "
"выполнение задач и т.д. Планирование, очередность задач и т.д.\n"
" "
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task5_prog_prog
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_yours_prog_prog
msgid "My Tasks in Progress"
msgstr "Мои начатые задачи"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Set as Template"
msgstr "Установить как Шаблон"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
msgid "Draft task"
msgstr "Черновик задания"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task
#: field:project.task.work,task_id:0
msgid "Task"
msgstr "Задание"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,init,planned_hours_me:0
msgid ""
"Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
"delegate this task."
msgstr ""
"Предположительное время, необходимое вам для подтверждения работы, "
"выполненной пользователем, которому было поручено это задание."
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.project,notes:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Записи"
#. module: project
#: selection:res.company,project_time_mode:0
msgid "Days"
msgstr "Дней"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_analysis
msgid "Analysis"
msgstr "Анализ"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_project
#: view:project.project:0
#: field:project.task,project_id:0
#: model:res.request.link,name:project.req_link_project
msgid "Project"
msgstr "Проект"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Start Task"
msgstr "Запуск задания"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task5_prog_draft
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_yours_prog_draft
msgid "My Draft Tasks"
msgstr "Мои Черновики заданий"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid ""
"Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
msgstr ""
"Автоматические переменные для колонтитулов. Используйте в точности то же "
"самое написание."
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
#: selection:project.task,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.project,warn_header:0
msgid "Mail Header"
msgstr "Заголовок письма"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
msgid "Done task"
msgstr "Выполненное задание"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
msgid "Task is Completed"
msgstr "Задание завершено"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
msgid "Delegates tasks to the other user"
msgstr "Поручить задания другому пользователю"
#. module: project
#: help:project.task,effective_hours:0
msgid "Computed using the sum of the task work done."
msgstr "Рассчитывается на основе объёма выполненных заданий."
#. module: project
#: help:project.project,warn_customer:0
msgid ""
"If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
"propose a message to send by email to the customer."
msgstr ""
"Если вы выберете эту опцию, то при закрытии задания пользователь будет "
"получать сообщение с предложением послать клиенту письмо по электронной "
"почте."
#. module: project
#: help:project.task.delegate,init,new_task_description:0
msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user."
msgstr "Повторно включать описание задания в задание пользователя."
#. module: project
#: field:project.project,category_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Счет аналитики"
#. module: project
#: field:project.task.work,user_id:0
msgid "Done by"
msgstr "Выполнил(а)"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
msgid "All Tasks"
msgstr "Все задания"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Planning"
msgstr "Планирование"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Доп. информация"
#. module: project
#: field:project.project,partner_id:0
#: field:project.task,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Партнер"
#. module: project
#: field:project.task,planned_hours:0
#: wizard_field:project.task.delegate,init,planned_hours:0
msgid "Planned Hours"
msgstr "Запланированные часы"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Task: %(name)s"
msgstr "Задание: %(name)s"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Reset as Project"
msgstr "Сбросить как проект"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delegations"
msgstr "Делегированные"
#. module: project
#: help:project.project,members:0
msgid ""
"Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
msgstr ""
"Участников проекта. Не использовать в расчетах, только в информационных "
"целях."
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "My projects"
msgstr "Мои проекты"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all
msgid "All projects"
msgstr "Все проекты"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
msgid "From draft state, it will come into the open state."
msgstr ""
"Задание будет переведено из статуса \"Черновик\" в статус \"Открытое\"."
#. module: project
#: wizard_view:project.task.delegate,init:0
msgid "Delegated Task"
msgstr "Порученное задание"
#. module: project
#: help:project.project,progress_rate:0
msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
msgstr ""
#. module: project
#: wizard_field:project.task.delegate,init,new_task_description:0
msgid "New Task Description"
msgstr "Новое описание задания"
#. module: project
#: help:project.project,notes:0
msgid "Internal description of the project."
msgstr "Внутреннее описание проекта."
#. module: project
#: field:project.project,parent_id:0
msgid "Parent Project"
msgstr "Основной проект"
#. module: project
#: help:project.task,total_hours:0
msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
msgstr "Вычисляется по формуле: Затраченное время + Оставшееся время."
#. module: project
#: field:project.task,type:0
#: field:project.task.type,name:0
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#. module: project
#: selection:res.company,project_time_mode:0
msgid "Weeks"
msgstr "Нед"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task5_prog
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_yours_prog
msgid "My Current Tasks"
msgstr "Мои текущие задания"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project
msgid "New Project"
msgstr "Новый проект"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
msgid "Medium"
msgstr "Средний"
#. module: project
#: view:config.compute.remaining:0
#: field:config.compute.remaining,remaining_hours:0
#: field:project.task,remaining_hours:0
msgid "Remaining Hours"
msgstr "Оставшееся время"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
msgid "Project task type"
msgstr "Тип проектного задания"
#. module: project
#: field:project.project,planned_hours:0
msgid "Planned Time"
msgstr "Запланированное время"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
#: view:project.task:0
#: view:project.task.work:0
msgid "Task Work"
msgstr "Работа по заданию"
#. module: project
#: selection:res.company,project_time_mode:0
msgid "Hours"
msgstr "Часов"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task5_pending
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_yours_pending
msgid "My Pending Tasks"
msgstr "Мои задания в ожидании"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_opened
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task6_prog
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task6_prog
msgid "Tasks in Progress"
msgstr "Задачи в процессе выполнения"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task7
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task7
msgid "Unassigned Tasks"
msgstr "Неназначенные задания"
#. module: project
#: wizard_field:project.task.delegate,init,name:0
msgid "Delegated Title"
msgstr "Название поручения"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_my_project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_my_project
msgid "My Projects"
msgstr "Мои проекты"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,init,planned_hours:0
msgid "Estimated time to close this task by the delegated user."
msgstr ""
"Время, предположительно необходимое для завершения этого задания "
"пользователем, которому оно было поручено."
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr "Конфигурация"
#. module: project
#: field:project.project,date_start:0
#: field:project.task,date_start:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Дата начала"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_all_project
#: view:project.project:0
msgid "Projects"
msgstr "Проекты"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Dates"
msgstr "Даты"
#. module: project
#: field:project.task,history:0
msgid "Task Details"
msgstr "Описание задания"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_triggerinvoice0
msgid "Trigger Invoice"
msgstr "Триггер счета"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
msgid "Draft Open task"
msgstr "Открыть черновик задания"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "User: %(user_id)s"
msgstr "Польователь: %(user_id)s"
#. module: project
#: field:project.task,delay_hours:0
msgid "Delay Hours"
msgstr "Время отсрочки"
#. module: project
#: field:project.project,contact_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
#: view:project.task:0
msgid "Delegate"
msgstr "Делегировать"
#. module: project
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Неправильный XML для просмотра архитектуры!"
#. module: project
#: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_main
#: view:res.company:0
msgid "Project Management"
msgstr "Управление проектами"
#. module: project
#: field:project.project,effective_hours:0
#: field:project.task.work,hours:0
msgid "Time Spent"
msgstr "Затраченное время"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks
#: view:project.task:0
msgid "Tasks"
msgstr "Задания"
#. module: project
#: view:project.task.type:0
msgid "Task type"
msgstr "Тип задания"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_new
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_new
msgid "New Task"
msgstr "Новое задание"
#. module: project
#: help:project.project,timesheet_id:0
msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
msgstr "Расписание работы для настройки отчета диаграммы Ганта"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Project's members"
msgstr "Участники проекта"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_taskinvoice0
msgid "After task is completed, Create its invoice."
msgstr "После выполнения задания, создать счет."
#. module: project
#: help:project.task,progress:0
msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
msgstr "Вычисляется по формуле: Затраченное время / Общее время."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task4
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task4
msgid "My Tasks"
msgstr "Мои задания"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Status: %(state)s"
msgstr "Статус: %(state)s"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Planned"
msgstr "Запланировано"
#. module: project
#: help:project.project,total_hours:0
msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
msgstr "Общее время всех заданий, связанных с этим проектом."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delegated tasks"
msgstr "Делегированные задания"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Information"
msgstr "Информация"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Review"
msgstr "Обзор"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Administration"
msgstr "Администрирование"
#. module: project
#: wizard_field:project.task.close,mail_ask,email:0
msgid "E-Mails"
msgstr "Эл. почта"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_triggerinvoice0
msgid "Trigger invoices from sale order lines"
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Черновик"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Низкий"
#. module: project
#: field:project.project,manager:0
msgid "Project Manager"
msgstr "Руководитель проекта"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: selection:project.project,state:0
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.delegate,init,state:0
msgid "Pending"
msgstr "В ожидании"
#. module: project
#: field:project.task,state:0
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,init,state:0
msgid ""
"New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
"delegated task is closed."
msgstr ""
"Ваши собственные задания перешли в состояние ожидания. И будут в этом "
"состоянии пока Вы не выполните порученное задание."
#. module: project
#: field:res.company,project_time_mode:0
msgid "Project Time Unit"
msgstr "Единица времени в проекте"
#. module: project
#: field:project.project,complete_name:0
#: field:project.project,name:0
msgid "Project Name"
msgstr "Наименование проекта"
#. module: project
#: wizard_button:project.task.close,mail_ask,mail_send:0
msgid "Send Message"
msgstr "Отправить сообщение"
#. module: project
#: field:project.project,total_hours:0
msgid "Total Time"
msgstr "Всего времени"
#. module: project
#: field:project.task,active:0
msgid "Active"
msgstr "Активен"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_bug
msgid "Bug"
msgstr "Ошибка"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_quote
msgid "Quotation"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Task edition"
msgstr "Редакция задания"
#. module: project
#: help:project.task,delay_hours:0
msgid ""
"Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the "
"time estimated by the project manager and the real time to close the task."
msgstr ""
"Вычисляется по формуле: Общее время - Предположительное время. Позволяет "
"увидеть разницу между предположительной оценкой необходимого времени, "
"сделанной руководителем проекта, и реальным временем, затраченным на "
"завершение задания."
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
msgid "Open task"
msgstr "Открыть задание"
#. module: project
#: field:project.project,timesheet_id:0
msgid "Working Time"
msgstr "Рабочее время"
#. module: project
#: selection:res.company,project_time_mode:0
msgid "Months"
msgstr "Мес"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
msgid "When task is completed, it will come into the done state."
msgstr "После завершения задания установить для него статус \"Выполнено\"."
#. module: project
#: field:project.task.work,date:0
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#. module: project
#: help:res.company,project_time_mode:0
msgid ""
"This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
"If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
"don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
msgid "User's projects"
msgstr "Проекты пользователя"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Reactivate Project"
msgstr "Возобновить проект"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "Срочно"
#. module: project
#: wizard_view:project.task.delegate,init:0
msgid "Delegate this task to a user"
msgstr "Поручить данное задание пользователю"
#. module: project
#: field:project.task,delegated_user_id:0
msgid "Delegated To"
msgstr "Поручено"
#. module: project
#: field:project.task,date_close:0
msgid "Date Closed"
msgstr "Дата закрытия"
#. module: project
#: field:project.task,user_id:0
msgid "Assigned to"
msgstr "Назначено на"
#. module: project
#: help:project.task,planned_hours:0
msgid ""
"Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
"task is in draft state."
msgstr ""
"Предположительное время, необходимое для завершения задания. Обычно "
"устанавливается руководителем проекта, когда задание находится в статусе "
"\"Черновик\"."
#. module: project
#: help:project.project,effective_hours:0
msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
msgstr ""
"Общее количество времени, затраченного на все задания, связанные с этим "
"проектом."
#. module: project
#: help:project.task,project_id:0
msgid ""
"If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account "
"linked to this project."
msgstr ""
"Если рядом с названием проекта стоит знак [?], значит этот проект не связан "
"ни с одним аналитическим отчётом."
#. module: project
#: help:project.project,planned_hours:0
msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
msgstr ""
"Общее количество времени, запланированного для выполнения всех заданий, "
"связанных с этим проектом."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_work_month
msgid "Month works"
msgstr "Работы в месяце"
#. module: project
#: model:ir.actions.report.xml,name:project.report_project_project_gantt
#: model:ir.actions.report.xml,name:project.report_project_task_gantt
msgid "Gantt Representation"
msgstr "Диаграмма Гантта"
#. module: project
#: field:project.project,warn_customer:0
msgid "Warn Partner"
msgstr "Предупредить Партнера"
#. module: project
#: field:project.project,state:0
msgid "State"
msgstr "Состояние"
#. module: project
#: field:project.task,name:0
msgid "Task summary"
msgstr "Обзор задания"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Date Start: %(date_start)s"
msgstr "Дата начала: %(date_start)s"
#. module: project
#: help:project.project,category_id:0
msgid ""
"Link this project to an analytic account if you need financial management on "
"projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
"and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
#: selection:project.project,state:0
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.delegate,init,state:0
msgid "Done"
msgstr "Выполнено"
#. module: project
#: view:config.compute.remaining:0
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: wizard_button:project.task.close,mail_ask,end:0
#: wizard_button:project.task.delegate,init,end:0
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_new
msgid "Create a Task"
msgstr "Создать задание"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "ID: %(task_id)s"
msgstr "ID: %(task_id)s"
#. module: project
#: selection:project.task,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "В работе"
#. module: project
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Название объекта должно начинаться с x_ и не должно содержать специальных "
"символов !"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Reactivate"
msgstr "Возобновить"
#. module: project
#: field:project.task,parent_id:0
msgid "Parent Task"
msgstr "Основное задание"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delay"
msgstr "Отсрочка"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
msgid "Very Low"
msgstr "Очень низкий"
#. module: project
#: wizard_view:project.task.close,mail_ask:0
msgid "Send mail to customer"
msgstr "Отправить письмо клиенту"
#. module: project
#: field:project.project,warn_manager:0
msgid "Warn Manager"
msgstr "Предупредить руководителя"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_config_compute_remaining
msgid "config.compute.remaining"
msgstr ""
#. module: project
#: wizard_button:project.task.close,mail_ask,close:0
msgid "Quiet close"
msgstr "Молча закрыть"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,init,prefix:0
msgid "New title of your own task to validate the work done."
msgstr ""
"Новое название Вашей собственной задачи для подтверждения выполненной работы."
#. module: project
#: field:project.task,progress:0
msgid "Progress (%)"
msgstr "Выполнение (%)"
#. module: project
#: field:project.task,description:0
#: wizard_field:project.task.close,mail_ask,description:0
#: field:project.task.type,description:0
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_taskinvoice0
msgid "Task invoice"
msgstr "Счёт этого задания"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_my_project_open
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_my_project_open
msgid "Projects Structure"
msgstr "Структура проектов"
#. module: project
#: wizard_view:project.task.delegate,init:0
msgid "Validation Task"
msgstr "Проверка задания"
#. module: project
#: field:project.task,work_ids:0
msgid "Work done"
msgstr "Работа выполнена"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
msgid "Running"
msgstr "Выполняется"
#. module: project
#: help:project.project,parent_id:0
msgid ""
"If you have [?] in the name, it means there are no analytic account linked "
"to project."
msgstr ""
"Если в названии стоит знак [?], значит с этим проектом не связано ни одного "
"аналитического отчёта."
#. module: project
#: model:ir.actions.wizard,name:project.wizard_delegate_task
msgid "Delegate Task"
msgstr "Поручить задание"
#. module: project
#: field:project.project,tasks:0
msgid "Project tasks"
msgstr "Задания проекта"
#. module: project
#: help:project.project,warn_manager:0
msgid ""
"If you check this field, the project manager will receive a request each "
"time a task is completed by his team."
msgstr ""
"Если вы выберете эту опцию, руководитель проекта каждый раз при завершении "
"задания его командой будет получать запрос."
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_feature
msgid "New Feature"
msgstr "Новая Функция"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
msgid "Encode your working hours."
msgstr "Расшифруйте ваши рабочие часы"
#. module: project
#: wizard_field:project.task.delegate,init,prefix:0
msgid "Your Task Title"
msgstr "Название вашего задания"
#. module: project
#: model:res.request.link,name:project.req_link_task
msgid "Project task"
msgstr "Задание проекта"
#. module: project
#: field:project.task,effective_hours:0
msgid "Hours Spent"
msgstr "Затраченное время"
#. module: project
#: field:project.task,total_hours:0
msgid "Total Hours"
msgstr "Общее время"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_template_project
msgid "Template of Projects"
msgstr "Шаблоны проектов"
#. module: project
#: field:project.project,priority:0
#: field:project.task,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Последовательность"
#. module: project
#: help:project.project,warn_footer:0
msgid ""
"Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
"the customer when a task is closed."
msgstr ""
"В начало письма добавлена сноска, чтобы при завершении задания клиент "
"получал предупреждение."
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Partner Info"
msgstr "Информация партнера"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_compute_remaining
msgid "Compute Remaining Hours"
msgstr "Вычислить оставшееся время"
#. module: project
#: wizard_field:project.task.delegate,init,state:0
msgid "Validation State"
msgstr "Состояние проверки"
#. module: project
#: constraint:project.project:0
msgid "Error ! You can not create recursive projects."
msgstr "Ошибка! Вы не можете создать взаимное подчинение проектов!"
#. module: project
#: field:project.task,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Срок"
#. module: project
#: wizard_field:project.task.delegate,init,user_id:0
msgid "Assign To"
msgstr "Назначить на"
#. module: project
#: field:project.task.work,name:0
msgid "Work summary"
msgstr "Обзор работы"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Date Stop: %(date_stop)s"
msgstr "Дата остановки: %(date_stop)s"
#. module: project
#: field:project.project,date_end:0
msgid "Expected End"
msgstr "Предположительное окончание"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
msgid "Delegate your task to the other user"
msgstr "Поручить ваше задание другому пользователю"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.project,warn_footer:0
msgid "Mail Footer"
msgstr "Нижняя часть письма"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_open
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_open
msgid "Running projects"
msgstr "Запущенные проекты"
#. module: project
#: view:board.board:0
msgid "My project's planning"
msgstr ""
#. module: project
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_hr_timesheet_sheet
msgid "Timesheets"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
msgid "My Task's Deadlines"
msgstr ""
#. module: project
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_board_note_tree
msgid "Public Notes"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project
msgid "Project Dashboard"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information
msgid "Board for project users"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_pipeline_user
msgid "Pipeline of tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: view:board.board:0
msgid "My Planning"
msgstr ""
#. module: project
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account
msgid "My accounts to invoice"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project_manager
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project_manager
msgid "Project Manager Dashboard"
msgstr ""
#. module: project
#: view:board.board:0
msgid "My Deadlines"
msgstr ""
#. module: project
#: view:board.board:0
msgid "User's timesheets"
msgstr ""
#. module: project
#: view:board.board:0
msgid "Project manager board"
msgstr ""
#. module: project
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree
msgid "My Open Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: view:board.board:0
msgid "My Board"
msgstr ""
#. module: project
#: view:board.board:0
msgid "My tasks board"
msgstr ""
#. module: project
#: view:board.board:0
msgid "My user's pipeline"
msgstr ""
#. module: project
#: view:board.board:0
msgid "My Timesheet"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_tree_month
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_tree_month
msgid "Tasks finished by project (this month)"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
msgid "Tasks Closed by Project and User"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree_month
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree_month
msgid "Tasks finished by project and user (this month)"
msgstr ""
#. module: project
#: field:report.project.task,hours_effective:0
#: field:report.project.task.user,hours_effective:0
msgid "Effective Hours"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
msgid "Tasks by user and project"
msgstr ""
#. module: project
#: field:report.project.task,task_closed:0
#: field:report.project.task.user,task_closed:0
msgid "Task Closed"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task:0
msgid "Tasks by Project"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information
msgid "Sales Management - Reporting"
msgstr ""
#. module: project
#: field:report.project.task.user,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Tasks by Project and User"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_63
msgid "This Month"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Tasks by projects and users"
msgstr ""
#. module: project
#: field:report.project.task,closing_days:0
#: field:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Avg Closing Delay"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task
#: view:report.project.task:0
msgid "Tasks by project"
msgstr ""
#. module: project
#: field:report.project.task,hours_delay:0
#: field:report.project.task.user,hours_delay:0
msgid "Avg. Plan.-Eff."
msgstr ""
#. module: project
#: field:report.project.task,name:0 field:report.project.task.user,name:0
msgid "Month"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_tree
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_tree
msgid "Tasks Closed by Project"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
#: view:report.task.user.pipeline.open:0
msgid "Tasks by User"
msgstr ""
#. module: project
#: selection:report.task.user.pipeline.open,task_state:0
msgid "No Task"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information
msgid "Report on tasks by user for projects"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_report_timesheet_task_user
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_timesheet_task_user
msgid "Timesheet / Task Hours Per Month"
msgstr ""
#. module: project
#: field:report.task.user.pipeline.open,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_57
msgid "Reporting"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information
msgid ""
"Gives statistics on tasks by user on projects to check the pipeline of users."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_closed_task_board
msgid "Task Closed Within Past 15 Days"
msgstr ""
#. module: project
#: field:report.task.user.pipeline.open,task_hrs:0
#: field:report.timesheet.task.user,task_hrs:0
msgid "Task Hours"
msgstr ""
#. module: project
#: field:report.task.user.pipeline.open,task_nbr:0
msgid "Task Number"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_report_timesheet_task_user
msgid "report.timesheet.task.user"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.timesheet.task.user:0
msgid "Timesheet/Task hours Report Per Month"
msgstr ""
#. module: project
#: field:report.task.user.pipeline.open,task_progress:0
msgid "Task Progress"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_report_closed_task
msgid "Closed Task Report"
msgstr ""
#. module: project
#: field:report.timesheet.task.user,timesheet_hrs:0
msgid "Timesheet Hours"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.closed.task:0
msgid "Closed Tasks"
msgstr ""