odoo/addons/purchase/i18n/pt_BR.po

989 lines
27 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of pt_BR.po to
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * purchase
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-12 06:37+0000\n"
"Last-Translator: Renato Lima - http://www.akretion.com "
"<renatonlima@gmail.com>\n"
"Language-Team: <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-13 05:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoiced:0
msgid "Invoiced & Paid"
msgstr "Faturamento & Pago"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoiceafterpacking0
msgid "Supplier Invoice pre-generated on receptions for control"
msgstr "Fatura do fornecedor pré-gerada nos recebimentos para controle"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,location_id:0
msgid "Destination"
msgstr "Local Destino"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "From Picking"
msgstr "From Picking"
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "Validated By"
msgstr "Validado Por"
#. module: purchase
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Nome do modelo inválido na definição da ação."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,partner_id:0
msgid "Supplier"
msgstr "Fornecedor"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Delivery"
msgstr "Eentrega"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,product_qty:0
msgid "Quantity"
msgstr "Quantidade"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "From Order"
msgstr "Da Ordem"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0
msgid "Confirmed Purchase"
msgstr "Compra Confirmada"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "Invoice Exception"
msgstr "Pendência no Faturamento"
#. module: purchase
#: model:product.pricelist,name:purchase.list0
msgid "Default Purchase Pricelist"
msgstr "Lista de Preço de Compras Padrão"
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_invoicefrompurchaseorder0
msgid "Create invoice"
msgstr "Criar Nota Fiscal"
#. module: purchase
#: help:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
msgid ""
"This pricelist will be used, instead of the default one, for purchases from "
"the current partner"
msgstr ""
"This pricelist will be used, instead of the default one, for purchases from "
"the current partner"
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "Fax :"
msgstr "Fax :"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_productrecept0
msgid "Create invoice from product recept"
msgstr "Criar Nota Fiscal no Recebimento de Produtos"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,pricelist_id:0
msgid ""
"The pricelist sets the currency used for this purchase order. It also "
"computes the supplier price for the selected products/quantities."
msgstr ""
"The pricelist sets the currency used for this purchase order. It also "
"computes the supplier price for the selected products/quantities."
#. module: purchase
#: model:process.process,name:purchase.process_process_purchaseprocess0
msgid "Purchase Process"
msgstr "Processo de Compras"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0
msgid "Invoice from Packing list"
msgstr "Faturar a partir da lista de Separação"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Approve Purchase"
msgstr "Aprovar Compra"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "Approved"
msgstr "Aprovada"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action4
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action4
msgid "Purchase Orders in Progress"
msgstr "Ordem de Compra em Progresso"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Total de Produtos"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,notes:0
#: view:purchase.order.line:0
#: field:purchase.order.line,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
#: field:purchase.order,amount_tax:0
#: field:purchase.order.line,taxes_id:0
msgid "Taxes"
msgstr "Impostos"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_order
#: model:process.node,name:purchase.process_node_purchaseorder0
#: view:purchase.order:0
#: model:res.request.link,name:purchase.req_link_purchase_order
#: field:stock.picking,purchase_id:0
msgid "Purchase Order"
msgstr "Ordem de Compras"
#. module: purchase
#: rml:purchase.quotation:0
msgid "Regards,"
msgstr "Atenciosamente,"
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "Net Total :"
msgstr "Net Total :"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelada"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,state:0
msgid ""
"The state of the purchase order or the quotation request. A quotation is a "
"purchase order in a 'Draft' state. Then the order has to be confirmed by the "
"user, the state switch to 'Confirmed'. Then the supplier must confirm the "
"order to change the state to 'Approved'. When the purchase order is paid and "
"received, the state becomes 'Done'. If a cancel action occurs in the invoice "
"or in the reception of goods, the state becomes in exception."
msgstr ""
"The state of the purchase order or the quotation request. A quotation is a "
"purchase order in a 'Draft' state. Then the order has to be confirmed by the "
"user, the state switch to 'Confirmed'. Then the supplier must confirm the "
"order to change the state to 'Approved'. When the purchase order is paid and "
"received, the state becomes 'Done'. If a cancel action occurs in the invoice "
"or in the reception of goods, the state becomes in exception."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,origin:0
msgid "Origin"
msgstr "Origem"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinglist0
msgid "Incoming Products"
msgstr "Recebimento de Produtos"
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
#: rml:purchase.quotation:0
msgid "Qty"
msgstr "Qtd"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Manually Corrected"
msgstr "Correção Manual"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "TVA :"
msgstr "TVA :"
#. module: purchase
#: rml:purchase.quotation:0
msgid "Tel.:"
msgstr "Tel.:"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,account_analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Centro de Custo"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line
msgid "Purchase Order lines"
msgstr "Linhas da Ordem de Compra"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,validator:0
msgid "Validated by"
msgstr "Validado Por"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,invoice_method:0
msgid ""
"From Order: a draft invoice will be pre-generated based on the purchase "
"order. The accountant will just have to validate this invoice for control.\n"
"From Picking: a draft invoice will be pre-genearted based on validated "
"receptions.\n"
"Manual: no invoice will be pre-generated. The accountant will have to encode "
"manually."
msgstr ""
"Da Ordem: Uma fatura provisória será gerada com base na ordem de compra. O "
"contador só precisa validar esta fatura para controle.\n"
"Da Seleção da Recepção: Uma fatura provisória será gerada baseada nas "
"recepções validadas.\n"
"Manual: Nenhuma fatura será gerada. O contador deverá codificá-la "
"manualmente."
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinginvoice0
msgid "Invoice based on deliveries"
msgstr "Faturamento baseado nas entregas"
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "Net Price"
msgstr "Net Price"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Order Line"
msgstr "Linha da Ordem"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmada"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_productrecept0
msgid "Product Receipt"
msgstr "Recebimento de Produto"
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_confirmpurchaseorder0
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Invoice Control"
msgstr "Faturamento"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder1
msgid "RFQ"
msgstr "RFQ"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "Waiting"
msgstr "Aguardando"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,picking_ids:0
msgid "Picking List"
msgstr "Lista de Separação"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr "Estoque"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,order_line:0
msgid "Order Lines"
msgstr "Order Lines"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1
msgid "Confirm Purchase order from Request for quotation without origin"
msgstr ""
"Confirmar Ordem de Compra a partir da Requisição de Cotação sem origem"
#. module: purchase
#: rml:purchase.quotation:0
msgid "Fax:"
msgstr "Fax:"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Untaxed amount"
msgstr "Total de Mercadorias"
#. module: purchase
#: rml:purchase.quotation:0
msgid "Expected Date"
msgstr "Data Prevista"
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "Shipping address :"
msgstr "Shipping address :"
#. module: purchase
#: model:product.pricelist.type,name:purchase.pricelist_type_purchase
#: field:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
msgid "Purchase Pricelist"
msgstr "Lista de Preço de Compras"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,minimum_planned_date:0
msgid "Planned Date"
msgstr "Data Planejada"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Approved by Supplier"
msgstr "Aprovado pelo Fornecedor"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_purchase_order_2_stock_picking
msgid "Packing"
msgstr "Separação"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.wizard,name:purchase.purchase_order_merge
msgid "Merge purchases"
msgstr "Agrupar compras"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,move_dest_id:0
msgid "Reservation Destination"
msgstr "Reservation Destination"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,name:0
msgid "Order Reference"
msgstr "Ref. Ordem"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "Done"
msgstr "Concluído"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Lista de Preços"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_purchaseorder0
msgid "When controlling invoice from orders"
msgstr "Quando controlada notas fiscais pelas ordens"
#. module: purchase
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Invalid XML for View Architecture!"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoicecontrol0
msgid "Pre-generated supplier invoice to control based on order"
msgstr "Notas fiscais de entredas pré-geradas em controle baseado na ordem"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0
msgid "Invoice from Purchase"
msgstr "Faturamento a partir da Compra"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinglist0
msgid "Packing is created for the products reception control."
msgstr ""
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1
msgid "Confirming Purchase"
msgstr "Confirmando Compra"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
msgid "Approve Purchase order after Confirming"
msgstr "Aprovar Ordem de Compra depois da Confirmação"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "Shipping Exception"
msgstr "Pendência no Embarque"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder1
msgid "Encoded manually by the user."
msgstr "Codificado manualmente pelo usuário."
#. module: purchase
#: help:purchase.order,minimum_planned_date:0
msgid ""
"This is computed as the minimum scheduled date of all purchase order lines' "
"products."
msgstr ""
"This is computed as the minimum scheduled date of all purchase order lines' "
"products."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
msgid "Purchase orders"
msgstr "Compras"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,dest_address_id:0
msgid ""
"Put an address if you want to deliver directly from the supplier to the "
"customer.In this case, it will remove the warehouse link and set the "
"customer location."
msgstr ""
"Put an address if you want to deliver directly from the supplier to the "
"customer.In this case, it will remove the warehouse link and set the "
"customer location."
#. module: purchase
#: rml:purchase.quotation:0
msgid "Request for Quotation :"
msgstr "Requisição para Cotação :"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
msgid "Confirm Purchase order from Request for quotation"
msgstr "Confirmar Ordem de Compra a partir da Requisição de Cotação"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Confirm Purchase Order"
msgstr "Confirmar Ordem de Compra"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,picking_ids:0
msgid ""
"This is the list of picking list that have been generated for this purchase"
msgstr ""
"This is the list of picking list that have been generated for this purchase"
#. module: purchase
#: model:ir.module.module,shortdesc:purchase.module_meta_information
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_root
msgid "Purchase Management"
msgstr "Gestão de Compras"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,partner_ref:0
msgid "Partner Ref."
msgstr "Ref do Parceiro"
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "Taxes :"
msgstr "Impostos :"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoiced_rate:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Faturado"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,dest_address_id:0
msgid "Destination Address"
msgstr "Endereço de Entrega"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
#: field:stock.move,purchase_line_id:0
msgid "Purchase Order Line"
msgstr "Linha da Ordem de Compra"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Calendar View"
msgstr "View de Calendário"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Voltar para Rascunho"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_approvepurchaseorder0
msgid "Purchase order is approved by supplier."
msgstr "Ordem de compra foi aprovada pelo fornecedor."
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_invoiceafterpacking0
#: model:process.node,name:purchase.process_node_invoicecontrol0
msgid "Draft Invoice"
msgstr "Nota Fiscal em Rascunho"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order
msgid "Purchase order"
msgstr "Ordem de Compra"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
msgid "Request for quotation is proposed by the system."
msgstr "Requisição de Cotação é proposta pelo sistema."
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_packinginvoice0
msgid "Packing Invoice"
msgstr "Faturar embalagem"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0
msgid "Creates invoice from packin list"
msgstr "Criar Nota Fiscal a partir da lista de separação"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,date_order:0
msgid "Date on which this document has been created."
msgstr "Date on which this document has been created."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Delivery & Invoices"
msgstr "Entrega & Faturamento"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,date_order:0
msgid "Date"
msgstr ""
#. module: purchase
#: help:purchase.order,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this purchase order request."
msgstr ""
"Reference of the document that generated this purchase order request."
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "Tél. :"
msgstr "Tél. :"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
msgid "After Purchase order , Create invoice."
msgstr "Depois da Ordem de Compra, criar nota fiscal."
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,date_planned:0
msgid "Scheduled date"
msgstr "Data Prevista"
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "Our Order Reference"
msgstr "Nossa Referência da Ordem de Compra"
#. module: purchase
#: rml:purchase.quotation:0
msgid "TVA:"
msgstr "TVA:"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Compute"
msgstr "Calcular"
#. module: purchase
#: constraint:product.pricelist.version:0
msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
msgstr "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Cancel Purchase Order"
msgstr "Cancelar Ordem de Compra"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_createpackinglist0
msgid "Create Packing list"
msgstr "Criar Lista de Separação"
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "Total :"
msgstr "Total :"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_createpackinglist0
msgid "When purchase order is approved , it creates its packing list."
msgstr "Quando a Ordem de Compra for aprovada, cirar lista de separação."
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,state:0
msgid "Order Status"
msgstr "Status da Ordem"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
#. module: purchase
#: model:product.pricelist.version,name:purchase.ver0
msgid "Default Purchase Pricelist Version"
msgstr "Versão da Lista de Preço de Compras Padrão"
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
#: field:purchase.order.line,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Preço Unitário"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,fiscal_position:0
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Posição Fiscal"
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "Request for Quotation N°"
msgstr "Requisição para Cotação N°"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoice_id:0
msgid "Invoice"
msgstr "Nota Fiscal"
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingcancelpurchaseorder0
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_cancelpurchaseorder0
#: wizard_button:purchase.order.merge,init,end:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: purchase
#: view:res.partner:0
msgid "Purchases Properties"
msgstr "Propriedades de Compras"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,order_id:0
msgid "Order Ref"
msgstr "Ref. Pedido"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action
msgid "Purchase Orders"
msgstr "Ordens de Compras"
#. module: purchase
#: wizard_view:purchase.order.merge,init:0
#: wizard_button:purchase.order.merge,init,merge:0
msgid "Merge orders"
msgstr "Mesclar Ordens"
#. module: purchase
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action_new
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action_new
msgid "New Purchase Order"
msgstr "Nova Ordem de Compra"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,shipped:0
#: field:purchase.order,shipped_rate:0
msgid "Received"
msgstr "Recebido"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_quotation
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "Request for Quotation"
msgstr "Requisição para Cotação"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinginvoice0
msgid "Out Packing"
msgstr "Lista de Separação de Saída"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_productrecept0
msgid "Control invoices on receptions"
msgstr "Controlar faturamento nos recebimentos"
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "Date Req."
msgstr "Data Req."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,date_approve:0
msgid "Date Approved"
msgstr "Data da Aprovação"
#. module: purchase
#: model:ir.module.module,description:purchase.module_meta_information
msgid ""
"Module for purchase management\n"
" Request for quotation, Create Supplier Invoice, Print Order..."
msgstr ""
"Módulo para gerenciamento de compra\n"
" Pedido de Cotação, Criação de Fatura de Fornecedor, Impressão de "
"Ordem..."
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Produto"
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
#: field:purchase.order.line,name:0
#: rml:purchase.quotation:0
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_productrecept0
msgid "Product recept invoice"
msgstr ""
#. module: purchase
#: rml:purchase.quotation:0
msgid "Expected Delivery address:"
msgstr "Expected Delivery address:"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action3
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action3
msgid "Purchase Order Waiting Approval"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
msgid "Confirming Purchase Order"
msgstr "Confirmando Ordem de Compra"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,product_uom:0
msgid "Product UOM"
msgstr "UdM Produto"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,move_ids:0
msgid "Reservation"
msgstr "Reservation"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0
msgid "Purchase order is confirmed by the user."
msgstr "Ordem de compra confirmada pelo usuário."
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
msgid "Purchase Invoice"
msgstr ""
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "Your Order Reference"
msgstr "Sua Refêrencia da Ordem de Compra"
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "Purchase Order Confirmation N°"
msgstr "Ordem de Compra N°"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Total amount"
msgstr "Total Geral"
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "Date Ordered"
msgstr "Data do Pedido"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase Control"
msgstr "Controle de Compras"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action2
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_order_draft
msgid "Request For Quotations"
msgstr "Requisição para Cotações"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Invoicing Control"
msgstr "Faturamento"
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingpurchaseorder0
msgid "Approve"
msgstr "Aprovar"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_approvepurchaseorder0
msgid "Approved Purchase"
msgstr "Compra Aprovada"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_packinginvoice0
msgid "From Packing list, Create invoice."
msgstr "A partir da Lista de Separação, criar Nota Fiscal"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,amount_total:0
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. module: purchase
#: wizard_view:purchase.order.merge,init:0
msgid "Are you sure you want to merge these orders ?"
msgstr "Are you sure you want to merge these orders ?"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
msgid "Approving Purchase Order"
msgstr "Aprovando Ordem de Compra"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0
msgid "After approved purchase order , it comes into the supplier invoice"
msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Stock Moves"
msgstr "Movimentação de Estoque"
#. module: purchase
#: selection:report.purchase.order.category,state:0
#: selection:report.purchase.order.product,state:0
msgid "Waiting Schedule"
msgstr ""
#. module: purchase
#: field:report.purchase.order.category,price_total:0
#: field:report.purchase.order.product,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Preço Total"
#. module: purchase
#: selection:report.purchase.order.category,state:0
#: selection:report.purchase.order.product,state:0
msgid "Quotation"
msgstr ""
#. module: purchase
#: selection:report.purchase.order.category,state:0
#: selection:report.purchase.order.product,state:0
msgid "Manual in progress"
msgstr ""
#. module: purchase
#: selection:report.purchase.order.category,state:0
#: selection:report.purchase.order.product,state:0
msgid "In progress"
msgstr ""
#, python-format
#~ msgid "No Pricelist !"
#~ msgstr "Sem Lista de Preços !"
#, python-format
#~ msgid "Wrong Product UOM !"
#~ msgstr "UdM do Produto errada !"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "Erro !"
#, python-format
#~ msgid "Invalid action !"
#~ msgstr "Ação Inválida !"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You have to select a product UOM in the same category than the purchase UOM "
#~ "of the product"
#~ msgstr ""
#~ "Deve-se selecionar uma UdM do produto da mesma categoria que a UdM de compra "
#~ "do produto"
#, python-format
#~ msgid "Could not cancel this purchase order !"
#~ msgstr "Não é possível cancelar esta ordem de compra!"
#, python-format
#~ msgid "No Partner!"
#~ msgstr "Sem Parceiro!"
#, python-format
#~ msgid "Could not cancel purchase order !"
#~ msgstr "Não foi possível cancelar a ordem de compra!"
#, python-format
#~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this purchase order."
#~ msgstr ""
#~ "Primeiro deve-se cancelar todas as faturas associadas a esta ordem de "
#~ "compra."
#, python-format
#~ msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgstr ""
#~ "No existe conta de despesas definida para este produto: \"%s\" (id:%d)"
#, python-format
#~ msgid "You must first cancel all packing attached to this purchase order."
#~ msgstr ""
#~ "Primeiramente deve-se cancelar todas as embalagens associadas a esta ordem "
#~ "de compra."