555 lines
17 KiB
Plaintext
555 lines
17 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * sale_journal
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-08-12 06:09+0000\n"
|
|
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-13 05:56+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.act_sale_journal_sale_journal_2_sale_journal_sale_stats
|
|
msgid "Monthly sales"
|
|
msgstr "Sprzedaż miesięczna"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.act_sale_journal_picking_journal_2_stock_picking_assigned
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.act_sale_journal_sale_journal_2_stock_picking_assigned
|
|
msgid "Assigned packing"
|
|
msgstr "Przypisane przesunięcie"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: selection:sale_journal.invoice.type.stats,state:0
|
|
#: selection:sale_journal.picking.stats,state:0
|
|
msgid "assigned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
|
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
msgstr "Nieprawidłowa nazwa modelu w definicji akcji."
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: selection:sale_journal.sale.stats,state:0
|
|
msgid "Waiting Schedule"
|
|
msgstr "Czeka na planowanie"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: selection:sale_journal.invoice.type.stats,invoice_state:0
|
|
msgid "to be invoiced"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_sale_journal
|
|
#: view:sale_journal.sale.journal:0
|
|
#: field:stock.picking,sale_journal_id:0
|
|
msgid "Sale Journal"
|
|
msgstr "Dziennik sprzedaży"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: field:sale_journal.sale.journal,sale_stats_ids:0
|
|
msgid "Sale Stats"
|
|
msgstr "Statystyki sprzedaży"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: selection:sale_journal.invoice.type.stats,state:0
|
|
#: selection:sale_journal.picking.stats,state:0
|
|
msgid "waiting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: view:sale_journal.picking.journal:0
|
|
#: view:sale_journal.sale.journal:0
|
|
msgid "Set to Draft"
|
|
msgstr "Ustaw na projekt"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: field:sale_journal.picking.journal,date:0
|
|
#: field:sale_journal.sale.journal,date:0
|
|
msgid "Journal date"
|
|
msgstr "Data dziennika"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_picking_invoice_method
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_invoice_type_picking_stats_open_all
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_invoice_type_picking_stats_open_menu
|
|
msgid "Packing by Invoice Method"
|
|
msgstr "Metoda pakowania wg faktur"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_picking
|
|
msgid "Packing Journals"
|
|
msgstr "Dzienniki przesunięć"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: view:sale_journal.picking.journal:0
|
|
#: view:sale_journal.sale.journal:0
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Uwagi"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_journal_tree_my
|
|
msgid "My open journals"
|
|
msgstr "Moje otwarte dzienniki"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: field:sale_journal.invoice.type.stats,count:0
|
|
#: field:sale_journal.picking.stats,count:0
|
|
#: field:sale_journal.sale.stats,count:0
|
|
msgid "# of Lines"
|
|
msgstr "# wierszy"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_picking_byjournal_all
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_sales_all_open
|
|
msgid "All Open Journals"
|
|
msgstr "Wszystkie otwarte dzienniki"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale_journal.module_meta_information
|
|
msgid "Managing sales and deliveries by journal"
|
|
msgstr "Zarządzanie sprzedażą i dostawami przez dziennik"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: selection:sale_journal.invoice.type.stats,state:0
|
|
#: selection:sale_journal.picking.stats,state:0
|
|
msgid "done"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: field:sale_journal.invoice.type.stats,price_average:0
|
|
#: field:sale_journal.picking.stats,price_average:0
|
|
#: field:sale_journal.sale.stats,price_average:0
|
|
msgid "Average Price"
|
|
msgstr "Średnia cena"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: constraint:ir.ui.view:0
|
|
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
msgstr "XML niewłaściwy dla tej architektury wyświetlania!"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
|
|
msgid "Grouped"
|
|
msgstr "Zgrupowane"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: field:sale_journal.invoice.type.stats,state:0
|
|
#: field:sale_journal.picking.stats,state:0
|
|
#: field:sale_journal.sale.journal,state:0
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stan"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_reporting_all
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_report_sales_all_month
|
|
msgid "All Months"
|
|
msgstr "Wszystkie miesiące"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: field:sale_journal.invoice.type.stats,price_total:0
|
|
#: field:sale_journal.picking.stats,price_total:0
|
|
#: field:sale_journal.sale.stats,price_total:0
|
|
msgid "Total Price"
|
|
msgstr "Cena całkowita"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_picking_journal
|
|
msgid "Packing journals"
|
|
msgstr "Dzienniki przesunięć"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_report_sales
|
|
msgid "Reporting"
|
|
msgstr "Raportowanie"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_picking_journal_tree_my
|
|
msgid "My open packing journals"
|
|
msgstr "Moje otwarte dzienniki pakowania"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_sale_stats
|
|
msgid "Sales Orders by Journal"
|
|
msgstr "Zamówienia odbiorców wg dziennika"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_journal_tree_all
|
|
msgid "Open journals"
|
|
msgstr "Otwarte dzienniki"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: view:sale_journal.picking.journal:0
|
|
msgid "Packing"
|
|
msgstr "Lista przesunięć"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: help:res.partner,property_invoice_type:0
|
|
msgid "The type of journal used for sales and packing."
|
|
msgstr "Typ dziennika stosowany do sprzedaży i list przesunięć"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: selection:sale_journal.invoice.type.stats,invoice_state:0
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Brak"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_sale_sale_stats_open_menu_month
|
|
msgid "Sales by journal (this month)"
|
|
msgstr "Sprzedaż wg dziennika (bieżący miesiąc)"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: selection:sale_journal.sale.stats,state:0
|
|
msgid "Manual in progress"
|
|
msgstr "Ręczne w trakcie przetwarzania"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_picking_journal_tree
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_picking_journal_tree_all
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_picking_picking_stats_open_menu_all
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_picking_picking_stats_open_menu_month
|
|
msgid "Packing by journal"
|
|
msgstr "Listy przesunięć wg dziennika"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: view:sale_journal.picking.journal:0
|
|
msgid "Cancel Packing"
|
|
msgstr "Anuluj listę przesunięć"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.act_sale_journal_picking_journal_2_stock_picking_confirmed
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.act_sale_journal_sale_journal_2_stock_picking_confirmed
|
|
msgid "Confirmed packing"
|
|
msgstr "Potwierdzone listy przesunięć"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: selection:sale_journal.sale.stats,state:0
|
|
msgid "In progress"
|
|
msgstr "W toku"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: view:sale_journal.picking.stats:0
|
|
msgid "Packing by journals"
|
|
msgstr "Listy przesunięć wg dzienników"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: field:sale_journal.invoice.type.stats,name:0
|
|
#: field:sale_journal.picking.stats,name:0
|
|
#: field:sale_journal.sale.stats,name:0
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Miesiąc"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: field:sale_journal.invoice.type.stats,invoice_state:0
|
|
msgid "Invoice state"
|
|
msgstr "Stan faktury"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_invoice_type_picking_stats_open_menu_all
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_invoice_type_picking_stats_open_menu_month
|
|
#: view:sale_journal.invoice.type.stats:0
|
|
msgid "Packing by invoice method"
|
|
msgstr "Listy przesunięć wg metod faktury"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: field:sale_journal.sale.stats,state:0
|
|
msgid "Order State"
|
|
msgstr "Stan zamówienia"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: selection:sale_journal.sale.stats,state:0
|
|
msgid "Shipping Exception"
|
|
msgstr "Wyjątek wysyłki"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: field:sale_journal.invoice.type,note:0
|
|
#: field:sale_journal.picking.journal,note:0
|
|
#: field:sale_journal.sale.journal,note:0
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Uwaga"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: selection:sale_journal.picking.journal,state:0
|
|
#: selection:sale_journal.sale.journal,state:0
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Projekt"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: selection:sale_journal.invoice.type.stats,state:0
|
|
#: selection:sale_journal.picking.stats,state:0
|
|
msgid "cancel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: selection:sale_journal.sale.stats,state:0
|
|
msgid "Invoice Exception"
|
|
msgstr "Wyjątek faktury"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: field:sale_journal.picking.journal,date_validation:0
|
|
#: field:sale_journal.sale.journal,date_validation:0
|
|
msgid "Validation date"
|
|
msgstr "Data zatwierdzenia"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: selection:sale_journal.invoice.type.stats,state:0
|
|
#: selection:sale_journal.picking.stats,state:0
|
|
msgid "draft"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: field:sale_journal.invoice.type,active:0
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktywne"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.act_sale_journal_sale_journal_2_sale_order_draft
|
|
msgid "Draft sales"
|
|
msgstr "Projekt sprzedaży"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: selection:sale_journal.sale.stats,state:0
|
|
msgid "Quotation"
|
|
msgstr "Oferta"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal
|
|
msgid "Sales Journals"
|
|
msgstr "Dzienniki sprzedaży"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_invoice_type_tree
|
|
msgid "sale_journal.invoice.type.tree"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: view:sale_journal.sale.journal:0
|
|
msgid "Confirm Sales"
|
|
msgstr "Potwierdź sprzedaż"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: field:sale_journal.picking.journal,date_created:0
|
|
#: field:sale_journal.picking.journal,state:0
|
|
#: field:sale_journal.sale.journal,date_created:0
|
|
msgid "Creation date"
|
|
msgstr "Data utworzenia"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: field:res.partner,property_invoice_type:0
|
|
msgid "Invoicing Method"
|
|
msgstr "Metoda fakturowania"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: field:sale_journal.picking.journal,code:0
|
|
#: field:sale_journal.sale.journal,code:0
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Kod"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: view:sale_journal.picking.journal:0
|
|
#: view:sale_journal.sale.journal:0
|
|
msgid "Open Journal"
|
|
msgstr "Otwórz dziennik"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: view:sale_journal.sale.journal:0
|
|
msgid "Sales"
|
|
msgstr "Sprzedaż"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_picking_journal
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_reporting
|
|
#: view:sale_journal.picking.journal:0
|
|
msgid "Packing Journal"
|
|
msgstr "Dziennik list przesunięcia"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: selection:sale_journal.picking.journal,state:0
|
|
#: selection:sale_journal.sale.journal,state:0
|
|
#: selection:sale_journal.sale.stats,state:0
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Gotowe"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: selection:sale_journal.sale.stats,state:0
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anulowano"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: field:sale_journal.picking.journal,picking_stats_ids:0
|
|
msgid "Journal Stats"
|
|
msgstr "Statystyka dziennika"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: selection:sale_journal.picking.journal,state:0
|
|
#: selection:sale_journal.sale.journal,state:0
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Otwarte"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: constraint:ir.model:0
|
|
msgid ""
|
|
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nazwa obiektu musi zaczynać się od x_ oraz nie może zawierać znaków "
|
|
"specjalnych !"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Sales & Purchases"
|
|
msgstr "Sprzedaż i zakupy"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: field:sale_journal.picking.journal,user_id:0
|
|
#: field:sale_journal.sale.journal,user_id:0
|
|
msgid "Responsible"
|
|
msgstr "Odpowiedzialny"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_picking_byjournal_my
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_sales_my_open
|
|
msgid "My Open Journals"
|
|
msgstr "Moje otwarte dzienniki"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_invoice_type_picking_stats_open
|
|
msgid "Statistics on packing to invoice"
|
|
msgstr "Statystyka list przesunięć wg faktur"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: view:sale_journal.sale.journal:0
|
|
msgid "Cancel Sales"
|
|
msgstr "Anuluj sprzedaż"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: field:sale.order,invoice_type_id:0
|
|
#: view:sale_journal.invoice.type:0
|
|
#: field:sale_journal.invoice.type,name:0
|
|
#: field:stock.picking,invoice_type_id:0
|
|
msgid "Invoice Type"
|
|
msgstr "Typ faktury"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: selection:sale_journal.invoice.type.stats,invoice_state:0
|
|
msgid "invoiced"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: selection:sale_journal.invoice.type.stats,state:0
|
|
#: selection:sale_journal.picking.stats,state:0
|
|
msgid "confirmed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_picking_stats
|
|
msgid "Packing lists by Journal"
|
|
msgstr "Listy przesunięć wg dziennika"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: field:sale_journal.invoice.type.stats,quantity:0
|
|
#: field:sale_journal.picking.stats,quantity:0
|
|
#: field:sale_journal.sale.stats,quantity:0
|
|
msgid "Quantities"
|
|
msgstr "Ilości"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: field:sale.order,journal_id:0
|
|
#: view:sale_journal.picking.journal:0
|
|
#: field:sale_journal.picking.journal,name:0
|
|
#: field:sale_journal.picking.stats,journal_id:0
|
|
#: view:sale_journal.sale.journal:0
|
|
#: field:sale_journal.sale.journal,name:0
|
|
#: field:sale_journal.sale.stats,journal_id:0
|
|
#: field:stock.picking,journal_id:0
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Dziennik"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: field:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
|
|
#: field:sale_journal.invoice.type.stats,invoice_type_id:0
|
|
msgid "Invoicing method"
|
|
msgstr "Metoda fakturowania"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_reporting_this
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_report_sales_this_month
|
|
msgid "This Month"
|
|
msgstr "W tym miesiącu"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_sales
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_sale_sale_stats_open_all
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_sale_sale_stats_open_menu
|
|
#: view:sale_journal.sale.stats:0
|
|
msgid "Sales by Journal"
|
|
msgstr "Sprzedaż wg dziennika"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_invoice_type
|
|
msgid "Invoicing Methods"
|
|
msgstr "Metody fakturowania"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
|
|
msgid "Non grouped"
|
|
msgstr "Nie pogrupowane"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_invoice_type_picking_open
|
|
msgid "Packing to invoice"
|
|
msgstr "Listy przesunięć do zafakturowania"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: view:sale_journal.picking.journal:0
|
|
#: view:sale_journal.sale.journal:0
|
|
msgid "Journal Information"
|
|
msgstr "Informacja dziennika"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_invoice_type_stats
|
|
msgid "Stats on packing by invoice method"
|
|
msgstr "Statystyka list przesunięć wg metody fakturowania"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_invoice_type
|
|
msgid "Invoice Types"
|
|
msgstr "Typy faktur"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: view:sale_journal.picking.journal:0
|
|
#: view:sale_journal.sale.journal:0
|
|
msgid "States"
|
|
msgstr "Stany"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_picking_byjournal
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_picking_picking_stats_open_all
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_picking_picking_stats_open_menu
|
|
msgid "Packing by Journal"
|
|
msgstr "Listy przesunięć wg dziennika"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: view:sale_journal.picking.journal:0
|
|
#: view:sale_journal.sale.journal:0
|
|
msgid "Close Journal"
|
|
msgstr "Zamknij dziennik"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_picking_invoice
|
|
msgid "Packing to Invoice"
|
|
msgstr "Lista przesunięć do zafakturowania"
|
|
|
|
#. module: sale_journal
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.act_sale_journal_sale_journal_2_sale_order_approved
|
|
msgid "Approved sales"
|
|
msgstr "Zatwierdzona sprzedaż"
|