odoo/addons/sale_journal/i18n/pl.po

555 lines
17 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sale_journal
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-12 06:09+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-13 05:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: sale_journal
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.act_sale_journal_sale_journal_2_sale_journal_sale_stats
msgid "Monthly sales"
msgstr "Sprzedaż miesięczna"
#. module: sale_journal
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.act_sale_journal_picking_journal_2_stock_picking_assigned
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.act_sale_journal_sale_journal_2_stock_picking_assigned
msgid "Assigned packing"
msgstr "Przypisane przesunięcie"
#. module: sale_journal
#: selection:sale_journal.invoice.type.stats,state:0
#: selection:sale_journal.picking.stats,state:0
msgid "assigned"
msgstr ""
#. module: sale_journal
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Nieprawidłowa nazwa modelu w definicji akcji."
#. module: sale_journal
#: selection:sale_journal.sale.stats,state:0
msgid "Waiting Schedule"
msgstr "Czeka na planowanie"
#. module: sale_journal
#: selection:sale_journal.invoice.type.stats,invoice_state:0
msgid "to be invoiced"
msgstr ""
#. module: sale_journal
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_sale_journal
#: view:sale_journal.sale.journal:0
#: field:stock.picking,sale_journal_id:0
msgid "Sale Journal"
msgstr "Dziennik sprzedaży"
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.sale.journal,sale_stats_ids:0
msgid "Sale Stats"
msgstr "Statystyki sprzedaży"
#. module: sale_journal
#: selection:sale_journal.invoice.type.stats,state:0
#: selection:sale_journal.picking.stats,state:0
msgid "waiting"
msgstr ""
#. module: sale_journal
#: view:sale_journal.picking.journal:0
#: view:sale_journal.sale.journal:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Ustaw na projekt"
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.picking.journal,date:0
#: field:sale_journal.sale.journal,date:0
msgid "Journal date"
msgstr "Data dziennika"
#. module: sale_journal
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_picking_invoice_method
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_invoice_type_picking_stats_open_all
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_invoice_type_picking_stats_open_menu
msgid "Packing by Invoice Method"
msgstr "Metoda pakowania wg faktur"
#. module: sale_journal
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_picking
msgid "Packing Journals"
msgstr "Dzienniki przesunięć"
#. module: sale_journal
#: view:sale_journal.picking.journal:0
#: view:sale_journal.sale.journal:0
msgid "Notes"
msgstr "Uwagi"
#. module: sale_journal
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_journal_tree_my
msgid "My open journals"
msgstr "Moje otwarte dzienniki"
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.invoice.type.stats,count:0
#: field:sale_journal.picking.stats,count:0
#: field:sale_journal.sale.stats,count:0
msgid "# of Lines"
msgstr "# wierszy"
#. module: sale_journal
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_picking_byjournal_all
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_sales_all_open
msgid "All Open Journals"
msgstr "Wszystkie otwarte dzienniki"
#. module: sale_journal
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale_journal.module_meta_information
msgid "Managing sales and deliveries by journal"
msgstr "Zarządzanie sprzedażą i dostawami przez dziennik"
#. module: sale_journal
#: selection:sale_journal.invoice.type.stats,state:0
#: selection:sale_journal.picking.stats,state:0
msgid "done"
msgstr ""
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.invoice.type.stats,price_average:0
#: field:sale_journal.picking.stats,price_average:0
#: field:sale_journal.sale.stats,price_average:0
msgid "Average Price"
msgstr "Średnia cena"
#. module: sale_journal
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML niewłaściwy dla tej architektury wyświetlania!"
#. module: sale_journal
#: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
msgid "Grouped"
msgstr "Zgrupowane"
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.invoice.type.stats,state:0
#: field:sale_journal.picking.stats,state:0
#: field:sale_journal.sale.journal,state:0
msgid "State"
msgstr "Stan"
#. module: sale_journal
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_reporting_all
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_report_sales_all_month
msgid "All Months"
msgstr "Wszystkie miesiące"
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.invoice.type.stats,price_total:0
#: field:sale_journal.picking.stats,price_total:0
#: field:sale_journal.sale.stats,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Cena całkowita"
#. module: sale_journal
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_picking_journal
msgid "Packing journals"
msgstr "Dzienniki przesunięć"
#. module: sale_journal
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_report_sales
msgid "Reporting"
msgstr "Raportowanie"
#. module: sale_journal
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_picking_journal_tree_my
msgid "My open packing journals"
msgstr "Moje otwarte dzienniki pakowania"
#. module: sale_journal
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_sale_stats
msgid "Sales Orders by Journal"
msgstr "Zamówienia odbiorców wg dziennika"
#. module: sale_journal
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_journal_tree_all
msgid "Open journals"
msgstr "Otwarte dzienniki"
#. module: sale_journal
#: view:sale_journal.picking.journal:0
msgid "Packing"
msgstr "Lista przesunięć"
#. module: sale_journal
#: help:res.partner,property_invoice_type:0
msgid "The type of journal used for sales and packing."
msgstr "Typ dziennika stosowany do sprzedaży i list przesunięć"
#. module: sale_journal
#: selection:sale_journal.invoice.type.stats,invoice_state:0
msgid "None"
msgstr "Brak"
#. module: sale_journal
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_sale_sale_stats_open_menu_month
msgid "Sales by journal (this month)"
msgstr "Sprzedaż wg dziennika (bieżący miesiąc)"
#. module: sale_journal
#: selection:sale_journal.sale.stats,state:0
msgid "Manual in progress"
msgstr "Ręczne w trakcie przetwarzania"
#. module: sale_journal
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_picking_journal_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_picking_journal_tree_all
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_picking_picking_stats_open_menu_all
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_picking_picking_stats_open_menu_month
msgid "Packing by journal"
msgstr "Listy przesunięć wg dziennika"
#. module: sale_journal
#: view:sale_journal.picking.journal:0
msgid "Cancel Packing"
msgstr "Anuluj listę przesunięć"
#. module: sale_journal
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.act_sale_journal_picking_journal_2_stock_picking_confirmed
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.act_sale_journal_sale_journal_2_stock_picking_confirmed
msgid "Confirmed packing"
msgstr "Potwierdzone listy przesunięć"
#. module: sale_journal
#: selection:sale_journal.sale.stats,state:0
msgid "In progress"
msgstr "W toku"
#. module: sale_journal
#: view:sale_journal.picking.stats:0
msgid "Packing by journals"
msgstr "Listy przesunięć wg dzienników"
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.invoice.type.stats,name:0
#: field:sale_journal.picking.stats,name:0
#: field:sale_journal.sale.stats,name:0
msgid "Month"
msgstr "Miesiąc"
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.invoice.type.stats,invoice_state:0
msgid "Invoice state"
msgstr "Stan faktury"
#. module: sale_journal
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_invoice_type_picking_stats_open_menu_all
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_invoice_type_picking_stats_open_menu_month
#: view:sale_journal.invoice.type.stats:0
msgid "Packing by invoice method"
msgstr "Listy przesunięć wg metod faktury"
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.sale.stats,state:0
msgid "Order State"
msgstr "Stan zamówienia"
#. module: sale_journal
#: selection:sale_journal.sale.stats,state:0
msgid "Shipping Exception"
msgstr "Wyjątek wysyłki"
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.invoice.type,note:0
#: field:sale_journal.picking.journal,note:0
#: field:sale_journal.sale.journal,note:0
msgid "Note"
msgstr "Uwaga"
#. module: sale_journal
#: selection:sale_journal.picking.journal,state:0
#: selection:sale_journal.sale.journal,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Projekt"
#. module: sale_journal
#: selection:sale_journal.invoice.type.stats,state:0
#: selection:sale_journal.picking.stats,state:0
msgid "cancel"
msgstr ""
#. module: sale_journal
#: selection:sale_journal.sale.stats,state:0
msgid "Invoice Exception"
msgstr "Wyjątek faktury"
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.picking.journal,date_validation:0
#: field:sale_journal.sale.journal,date_validation:0
msgid "Validation date"
msgstr "Data zatwierdzenia"
#. module: sale_journal
#: selection:sale_journal.invoice.type.stats,state:0
#: selection:sale_journal.picking.stats,state:0
msgid "draft"
msgstr ""
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.invoice.type,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktywne"
#. module: sale_journal
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.act_sale_journal_sale_journal_2_sale_order_draft
msgid "Draft sales"
msgstr "Projekt sprzedaży"
#. module: sale_journal
#: selection:sale_journal.sale.stats,state:0
msgid "Quotation"
msgstr "Oferta"
#. module: sale_journal
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal
msgid "Sales Journals"
msgstr "Dzienniki sprzedaży"
#. module: sale_journal
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_invoice_type_tree
msgid "sale_journal.invoice.type.tree"
msgstr ""
#. module: sale_journal
#: view:sale_journal.sale.journal:0
msgid "Confirm Sales"
msgstr "Potwierdź sprzedaż"
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.picking.journal,date_created:0
#: field:sale_journal.picking.journal,state:0
#: field:sale_journal.sale.journal,date_created:0
msgid "Creation date"
msgstr "Data utworzenia"
#. module: sale_journal
#: field:res.partner,property_invoice_type:0
msgid "Invoicing Method"
msgstr "Metoda fakturowania"
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.picking.journal,code:0
#: field:sale_journal.sale.journal,code:0
msgid "Code"
msgstr "Kod"
#. module: sale_journal
#: view:sale_journal.picking.journal:0
#: view:sale_journal.sale.journal:0
msgid "Open Journal"
msgstr "Otwórz dziennik"
#. module: sale_journal
#: view:sale_journal.sale.journal:0
msgid "Sales"
msgstr "Sprzedaż"
#. module: sale_journal
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_picking_journal
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_reporting
#: view:sale_journal.picking.journal:0
msgid "Packing Journal"
msgstr "Dziennik list przesunięcia"
#. module: sale_journal
#: selection:sale_journal.picking.journal,state:0
#: selection:sale_journal.sale.journal,state:0
#: selection:sale_journal.sale.stats,state:0
msgid "Done"
msgstr "Gotowe"
#. module: sale_journal
#: selection:sale_journal.sale.stats,state:0
msgid "Cancel"
msgstr "Anulowano"
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.picking.journal,picking_stats_ids:0
msgid "Journal Stats"
msgstr "Statystyka dziennika"
#. module: sale_journal
#: selection:sale_journal.picking.journal,state:0
#: selection:sale_journal.sale.journal,state:0
msgid "Open"
msgstr "Otwarte"
#. module: sale_journal
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Nazwa obiektu musi zaczynać się od x_ oraz nie może zawierać znaków "
"specjalnych !"
#. module: sale_journal
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "Sprzedaż i zakupy"
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.picking.journal,user_id:0
#: field:sale_journal.sale.journal,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Odpowiedzialny"
#. module: sale_journal
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_picking_byjournal_my
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_sales_my_open
msgid "My Open Journals"
msgstr "Moje otwarte dzienniki"
#. module: sale_journal
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_invoice_type_picking_stats_open
msgid "Statistics on packing to invoice"
msgstr "Statystyka list przesunięć wg faktur"
#. module: sale_journal
#: view:sale_journal.sale.journal:0
msgid "Cancel Sales"
msgstr "Anuluj sprzedaż"
#. module: sale_journal
#: field:sale.order,invoice_type_id:0
#: view:sale_journal.invoice.type:0
#: field:sale_journal.invoice.type,name:0
#: field:stock.picking,invoice_type_id:0
msgid "Invoice Type"
msgstr "Typ faktury"
#. module: sale_journal
#: selection:sale_journal.invoice.type.stats,invoice_state:0
msgid "invoiced"
msgstr ""
#. module: sale_journal
#: selection:sale_journal.invoice.type.stats,state:0
#: selection:sale_journal.picking.stats,state:0
msgid "confirmed"
msgstr ""
#. module: sale_journal
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_picking_stats
msgid "Packing lists by Journal"
msgstr "Listy przesunięć wg dziennika"
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.invoice.type.stats,quantity:0
#: field:sale_journal.picking.stats,quantity:0
#: field:sale_journal.sale.stats,quantity:0
msgid "Quantities"
msgstr "Ilości"
#. module: sale_journal
#: field:sale.order,journal_id:0
#: view:sale_journal.picking.journal:0
#: field:sale_journal.picking.journal,name:0
#: field:sale_journal.picking.stats,journal_id:0
#: view:sale_journal.sale.journal:0
#: field:sale_journal.sale.journal,name:0
#: field:sale_journal.sale.stats,journal_id:0
#: field:stock.picking,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Dziennik"
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
#: field:sale_journal.invoice.type.stats,invoice_type_id:0
msgid "Invoicing method"
msgstr "Metoda fakturowania"
#. module: sale_journal
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_reporting_this
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_report_sales_this_month
msgid "This Month"
msgstr "W tym miesiącu"
#. module: sale_journal
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_sales
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_sale_sale_stats_open_all
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_sale_sale_stats_open_menu
#: view:sale_journal.sale.stats:0
msgid "Sales by Journal"
msgstr "Sprzedaż wg dziennika"
#. module: sale_journal
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_invoice_type
msgid "Invoicing Methods"
msgstr "Metody fakturowania"
#. module: sale_journal
#: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
msgid "Non grouped"
msgstr "Nie pogrupowane"
#. module: sale_journal
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_invoice_type_picking_open
msgid "Packing to invoice"
msgstr "Listy przesunięć do zafakturowania"
#. module: sale_journal
#: view:sale_journal.picking.journal:0
#: view:sale_journal.sale.journal:0
msgid "Journal Information"
msgstr "Informacja dziennika"
#. module: sale_journal
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_invoice_type_stats
msgid "Stats on packing by invoice method"
msgstr "Statystyka list przesunięć wg metody fakturowania"
#. module: sale_journal
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_invoice_type
msgid "Invoice Types"
msgstr "Typy faktur"
#. module: sale_journal
#: view:sale_journal.picking.journal:0
#: view:sale_journal.sale.journal:0
msgid "States"
msgstr "Stany"
#. module: sale_journal
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_picking_byjournal
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_picking_picking_stats_open_all
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_picking_picking_stats_open_menu
msgid "Packing by Journal"
msgstr "Listy przesunięć wg dziennika"
#. module: sale_journal
#: view:sale_journal.picking.journal:0
#: view:sale_journal.sale.journal:0
msgid "Close Journal"
msgstr "Zamknij dziennik"
#. module: sale_journal
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_picking_invoice
msgid "Packing to Invoice"
msgstr "Lista przesunięć do zafakturowania"
#. module: sale_journal
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.act_sale_journal_sale_journal_2_sale_order_approved
msgid "Approved sales"
msgstr "Zatwierdzona sprzedaż"