odoo/addons/base_contact/i18n/fr.po

531 lines
14 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * base_contact
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-18 16:47+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-14 05:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15614)\n"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.location,city:0
msgid "City"
msgstr "Ville"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "First/Lastname"
msgstr "Prénom/Nom"
#. module: base_contact
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_partner_contact_form
#: model:ir.ui.menu,name:base_contact.menu_partner_contact_form
#: model:ir.ui.menu,name:base_contact.menu_purchases_partner_contact_form
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_contacts0
#: field:res.partner.location,job_ids:0
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Professional Info"
msgstr "Information professionelle"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,first_name:0
msgid "First Name"
msgstr "Prénom"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.address,location_id:0
msgid "Location"
msgstr "Localité"
#. module: base_contact
#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_partnertoaddress0
msgid "Partner to address"
msgstr "Partenaire vers adresse"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.contact,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to "
"hide the partner contact without removing it."
msgstr ""
"Si le champ actif est à \"Faux\", cela vous permettra de cacher le contact "
"du partenaire sans le supprimer."
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,website:0
msgid "Website"
msgstr "Site Internet"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.location,zip:0
msgid "Zip"
msgstr "Code postal"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.location,state_id:0
msgid "Fed. State"
msgstr "État fédéral"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.location,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Société"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,title:0
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.location,partner_id:0
msgid "Main Partner"
msgstr "Partenaire principal"
#. module: base_contact
#: model:process.process,name:base_contact.process_process_basecontactprocess0
msgid "Base Contact"
msgstr "Base Contact"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,email:0
msgid "E-Mail"
msgstr "Courriel"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,active:0
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,country_id:0
msgid "Nationality"
msgstr "Nationalité"
#. module: base_contact
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.address:0
msgid "Postal Address"
msgstr "Adresse postale"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,function:0
msgid "Main Function"
msgstr "Fonction principale"
#. module: base_contact
#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_partnertoaddress0
msgid "Define partners and their addresses."
msgstr "Définir les partenaires et leurs adresses"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,lang_id:0
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Portable"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.location,country_id:0
msgid "Country"
msgstr "Pays"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
#: field:res.partner.contact,comment:0
msgid "Notes"
msgstr "Remarques"
#. module: base_contact
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_contacts0
msgid "People you work with."
msgstr "Personnes avec qui vous travaillez"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Extra Information"
msgstr "Information supplémentaire"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
#: field:res.partner.contact,job_ids:0
msgid "Functions and Addresses"
msgstr "Fonctions et adresses"
#. module: base_contact
#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_contact
#: field:res.partner.address,contact_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
#. module: base_contact
#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_location
msgid "res.partner.location"
msgstr "res.partner.location"
#. module: base_contact
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_partners0
msgid "Companies you work with."
msgstr "Entreprises avec lesquelles vous travaillez"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,partner_id:0
msgid "Main Employer"
msgstr "Employeur principal"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Partner Contact"
msgstr "Contact du partenaire"
#. module: base_contact
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_addresses0
msgid "Addresses"
msgstr "Adresses"
#. module: base_contact
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_addresses0
msgid "Working and private addresses."
msgstr "Adresses privées et professionnelles"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,last_name:0
msgid "Last Name"
msgstr "Nom"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
#: field:res.partner.contact,photo:0
msgid "Photo"
msgstr "Photo"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.location:0
msgid "Locations"
msgstr "Localisations"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "General"
msgstr "Général"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.location,street:0
msgid "Street"
msgstr "Rue"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Partner"
msgstr "Partenaire"
#. module: base_contact
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_partners0
msgid "Partners"
msgstr "Partenaires"
#. module: base_contact
#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_address
msgid "Partner Addresses"
msgstr "Adresses des partenaires"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.location,street2:0
msgid "Street2"
msgstr "Rue 2"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Personal Information"
msgstr "Informations personnelles"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,birthdate:0
msgid "Birth Date"
msgstr "Date de naissance"
#~ msgid "Contact Seq."
#~ msgstr "Séq. du contact"
#~ msgid "res.partner.contact"
#~ msgstr "res.partner.contact"
#~ msgid "Partner Function"
#~ msgstr "Fonction du partenaire"
#~ msgid "Partner Seq."
#~ msgstr "Séq. du partenaire"
#~ msgid "Contact Partner Function"
#~ msgstr "Fonction du contact du partenaire"
#~ msgid "Contact to function"
#~ msgstr "Contact vers fonction"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Fonction"
#~ msgid "Main Job"
#~ msgstr "Emploi principal"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "Téléphone"
#~ msgid "Defines contacts and functions."
#~ msgstr "Définir les contacts et leurs fonctions"
#~ msgid "Contact Functions"
#~ msgstr "Fonctions du contact"
#~ msgid "Date Stop"
#~ msgstr "Date de fin d'emploi"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Adresse"
#~ msgid "Contact's Jobs"
#~ msgstr "Fonctions des contacts"
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Catégories"
#~ msgid "Base Contact Process"
#~ msgstr "Traiter les contacts de base"
#~ msgid "Seq."
#~ msgstr "Séq."
#~ msgid "Function to address"
#~ msgstr "Fonction vers adresse"
#~ msgid "Partner Contacts"
#~ msgstr "Contacts du partenaire"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Autre"
#~ msgid "# of Contacts"
#~ msgstr "# de contacts"
#~ msgid "Fax"
#~ msgstr "Fax"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Modèle non valide dans la définition de l'action."
#~ msgid "Additional phone field"
#~ msgstr "Champ téléphone supplémentaire"
#~ msgid ""
#~ "Order of importance of this job title in the list of job title of the linked "
#~ "partner"
#~ msgstr ""
#~ "Ordre de tri de ce poste dans la liste des postes du partenaire qui y est lié"
#~ msgid ""
#~ "Order of importance of this address in the list of addresses of the linked "
#~ "contact"
#~ msgstr ""
#~ "Ordre de tri de cette adresse dans la liste des adresses du contact qui y "
#~ "est lié"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr ""
#~ "La structure XML définissant l'architecture de cette vue n'est pas correcte!"
#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "Extension"
#~ msgid "Internal/External extension phone number"
#~ msgstr "Numéro d'extension interne/externe"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "État"
#~ msgid "Past"
#~ msgstr "Précédente"
#~ msgid "General Information"
#~ msgstr "Informations générales"
#~ msgid "Jobs at a same partner address."
#~ msgstr "Emplois situés à la même adresse de partenaire"
#~ msgid "Date Start"
#~ msgstr "Date de début"
#~ msgid "Define functions and address."
#~ msgstr "Définir les fonctions et l'adresse"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Actuelle"
#~ msgid "Job FAX no."
#~ msgstr "N° de fax professionnel"
#~ msgid "Function of this contact with this partner"
#~ msgstr "Rôle de ce contact chez ce partenaire"
#~ msgid "Status of Address"
#~ msgstr "Statut de l'adresse"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "titre"
#~ msgid "Migrate"
#~ msgstr "Migrer"
#~ msgid "Last date of job"
#~ msgstr "Dernière date d'emploi"
#~ msgid "Start date of job(Joining Date)"
#~ msgstr "Date de début d'emploi (date d'entrée)"
#~ msgid "Job Phone no."
#~ msgstr "N° de téléphone professionnel"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Image"
#~ msgid "Communication"
#~ msgstr "Communication"
#~ msgid "Address which is linked to the Partner"
#~ msgstr "Adresse liée au partenaire"
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Avancement de la configuration"
#~ msgid "Address Migration"
#~ msgstr "Migration des adresses"
#~ msgid ""
#~ "You may enter Address first,Partner will be linked "
#~ "automatically if any."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez entrer l'adresse en premier : le partenaire sera lié "
#~ "automatiquement s'il existe."
#~ msgid ""
#~ "Due to changes in Address and Partner's relation, some of the details from "
#~ "address are needed to be migrated into contact information."
#~ msgstr ""
#~ "En raison de modifications dans la relation entre le partenaire et les "
#~ "adresses, certains détails des adresses doivent migrer dans les informations "
#~ "de contact."
#~ msgid "Job E-Mail"
#~ msgstr "Courriel professionnel"
#~ msgid ""
#~ "Order of importance of this job title in the list of job "
#~ "title of the linked partner"
#~ msgstr ""
#~ "Ordre d'importance de cette fonction dans la liste des fonctions du "
#~ "partenaire lié"
#~ msgid "Search Contact"
#~ msgstr "Chercher un contact"
#~ msgid "Otherwise these details will not be visible from address/contact."
#~ msgstr "Sinon, ces détails ne seront pas visibles dans l'adresse/le contact."
#~ msgid "Open Jobs"
#~ msgstr "Postes à pourvoir"
#~ msgid ""
#~ "Order of importance of this address in the list of "
#~ "addresses of the linked contact"
#~ msgstr ""
#~ "Ordre d'importance de cette adresse dans le carnet d'adresses du contact lié"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Le nom de l'objet doit commencer par x_ et ne doit contenir aucun caractère "
#~ "spécial !"
#~ msgid "If you select this, all addresses will be migrated."
#~ msgstr "Si vous sélectionnez ceci, toutes les adresses seront migrées."
#~ msgid "Do you want to migrate your Address data in Contact Data?"
#~ msgstr ""
#~ "Voulez-vous faire migrer les données des adresses dans les données des "
#~ "contacts ?"
#~ msgid "base.contact.installer"
#~ msgstr "base.contact.installer"
#~ msgid "Select the Option for Addresses Migration"
#~ msgstr "Sélectionnez l'option pour la migration des adresses"
#~ msgid "Address's Migration to Contacts"
#~ msgstr "Migration des adresses vers les contacts"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configurer"
#~ msgid "You can migrate Partner's current addresses to the contact."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez migrer les adresses actuelles du partenaire vers le contact."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This module allows you to manage your contacts entirely.\n"
#~ "\n"
#~ " It lets you define\n"
#~ " *contacts unrelated to a partner,\n"
#~ " *contacts working at several addresses (possibly for different "
#~ "partners),\n"
#~ " *contacts with possibly different functions for each of its job's "
#~ "addresses\n"
#~ "\n"
#~ " It also adds new menu items located in\n"
#~ " Partners \\ Contacts\n"
#~ " Partners \\ Functions\n"
#~ "\n"
#~ " Pay attention that this module converts the existing addresses into "
#~ "\"addresses + contacts\". It means that some fields of the addresses will be "
#~ "missing (like the contact name), since these are supposed to be defined in "
#~ "an other object.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Ce module vous permet de gérer entièrement vos contacts.\n"
#~ "\n"
#~ " Il vous permet de définir\n"
#~ " *des contacts non associés à un partenaire,\n"
#~ " *des contacts travaillant à différentes adresses (par exemple, pour "
#~ "plusieurs partenaires),\n"
#~ " *des contacts avec peut-être différents titres pour chaque adresse\n"
#~ "\n"
#~ " Il ajoute aussi de nouveaux éléments de menu dans\n"
#~ " Partenaires \\ Contacts\n"
#~ " Partenaires \\ Titres\n"
#~ "\n"
#~ " Faîtes attention car ce module convertit les adresses existantes en "
#~ "\"adresses + contacts\". Cela signifie que certains champs des adresses vont "
#~ "manquer (comme le nom de contact), car ils sont définis dans un autre "
#~ "objet.\n"
#~ " "