odoo/addons/account/i18n/cs.po

12761 lines
364 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-20 16:14+0000\n"
"Last-Translator: Jiří Hajda <robie@centrum.cz>\n"
"Language-Team: Czech <openerp-i18n-czech@lists.launchpad.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
msgid "System payment"
msgstr "Systémová platba"
#. module: account
#: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0
msgid ""
"An account fiscal position could be defined only once time on same accounts."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.tax.code,sequence:0
msgid ""
"Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
"Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
msgid "Journal Entry Reconcile"
msgstr "Likvidace záznamu v knize"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Account Statistics"
msgstr "Účetní statistiky"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
msgstr "Proforma/Otevřené/Zaplacené faktury"
#. module: account
#: field:report.invoice.created,residual:0
msgid "Residual"
msgstr "Zbytek"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:369
#, python-format
msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
msgid "Aged Receivable Till Today"
msgstr "Pohledávky splatné ke dnešku"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
msgid "Import from invoice or payment"
msgstr "Importovat z faktury nebo platby"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1058
#: code:addons/account/account_move_line.py:1143
#: code:addons/account/account_move_line.py:1210
#, python-format
msgid "Bad Account!"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Total Debit"
msgstr "Celkový dluh"
#. module: account
#: constraint:account.account.template:0
msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create recursive account templates."
msgstr ""
#. module: account
#. openerp-web
#: view:account.automatic.reconcile:0
#: field:account.move.line,reconcile_id:0
#: view:account.move.line.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:30
#, python-format
msgid "Reconcile"
msgstr "Vyrovnat"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,name:0
#: field:account.bank.statement.line,ref:0
#: field:account.entries.report,ref:0
#: field:account.move,ref:0
#: field:account.move.line,ref:0
#: field:account.subscription,ref:0
#: xsl:account.transfer:0
#: field:cash.box.in,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Variabilní symbol"
#. module: account
#: help:account.payment.term,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
"term without removing it."
msgstr ""
"Pokud je pole nastaveno na Nepravda, umožní vám to skrýt platební období bez "
"jeho odebrání."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:641
#: code:addons/account/account.py:686
#: code:addons/account/account.py:781
#: code:addons/account/account.py:1058
#: code:addons/account/account_invoice.py:820
#: code:addons/account/account_invoice.py:823
#: code:addons/account/account_invoice.py:826
#: code:addons/account/account_invoice.py:1545
#: code:addons/account/account_move_line.py:98
#: code:addons/account/account_move_line.py:771
#: code:addons/account/account_move_line.py:824
#: code:addons/account/account_move_line.py:864
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Varování!"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3197
#, python-format
msgid "Miscellaneous Journal"
msgstr "Různý"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
#, python-format
msgid ""
"You have to set the 'End of Year Entries Journal' for this Fiscal Year "
"which is set after generating opening entries from 'Generate Opening "
"Entries'."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
msgid "Account Source"
msgstr "Zdroj účtu"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a fiscal period.\n"
" </p><p>\n"
" An accounting period typically is a month or a quarter. It\n"
" usually corresponds to the periods of the tax declaration.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
msgstr "Faktury vytvořené v posledních 15 dnech"
#. module: account
#: field:accounting.report,label_filter:0
msgid "Column Label"
msgstr "Označení sloupce"
#. module: account
#: help:account.config.settings,code_digits:0
msgid "No. of digits to use for account code"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.analytic.journal,type:0
msgid ""
"Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an "
"invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
"journal of the same type."
msgstr ""
"Udává typ analytické knihy. Pokud mají být pro dokument (např. fakturu) "
"vytvořeny analytické položky, OpenERP bude hledet vyhovující knihu shodného "
"typu."
#. module: account
#: help:account.tax,account_analytic_collected_id:0
msgid ""
"Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
"lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
"on the invoice tax lines by default."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
msgid "Tax Templates"
msgstr "Šablony daní"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
msgid "Move line reconcile select"
msgstr "Výběr likvidace pohybu"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
msgstr "Účetní záznamy jsou vstupem likvidace"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
msgid "Belgian Reports"
msgstr "Belgické výkazy"
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated
msgid "Validated"
msgstr "Ověřeno"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1
msgid "Income View"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.account,user_type:0
msgid ""
"Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
"legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening "
"entries."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0
msgid "Next credit note number"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_voucher:0
msgid ""
"This includes all the basic requirements of voucher entries for bank, cash, "
"sales, purchase, expense, contra, etc.\n"
" This installs the module account_voucher."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
msgid "Manual Recurring"
msgstr "Ruční opakování"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
msgid "Allow write off"
msgstr "Povolit odpisy"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
msgid "Select the Period for Analysis"
msgstr "Vyberte období pro analýzu"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a customer refund. \n"
" </p><p>\n"
" A refund is a document that credits an invoice completely "
"or\n"
" partially.\n"
" </p><p>\n"
" Instead of manually creating a customer refund, you\n"
" can generate it directly from the related customer invoice.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klikněte pro vytvoření dobropisu zákazníkovi.\n"
" </p><p>\n"
" Dobropis je dokument, který čátečně nebo úplně vrací\n"
" úhradu faktury.\n"
" </p><p>\n"
" Místo ručního vytváření dobropisu zákazníkovi\n"
" jej můžete vytvořit přímo z příslušné faktury.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: help:account.installer,charts:0
msgid ""
"Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
"accounting needs of your company based on your country."
msgstr ""
"Nainstaluje lokalizované účtové rozvrhy, co nejlépe odpovídající účetním "
"potřebám vaší firmy a vaší země."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
msgid "Account Unreconcile"
msgstr "Zrušit likvidaci"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_budget:0
msgid "Budget management"
msgstr "Správa rozpočtu"
#. module: account
#: view:product.template:0
msgid "Purchase Properties"
msgstr "Vlastnosti nákupu"
#. module: account
#: help:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid ""
"You can set up here the format you want this record to be displayed. If you "
"leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
"reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_multi_currency:0
msgid "Allow multi currencies"
msgstr "Umožnit více měn"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:77
#, python-format
msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "June"
msgstr "Červen"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
#, python-format
msgid "You must select accounts to reconcile."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
msgid "Allows you to use the analytic accounting."
msgstr "Umožňuje vám využívat analytické účetnictví."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,user_id:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr "Obchodník"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.invoice:0
msgid "Responsible"
msgstr "Zodpovídá"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
msgid "account.bank.accounts.wizard"
msgstr "account.bank.accounts.wizard"
#. module: account
#: field:account.move.line,date_created:0
#: field:account.move.reconcile,create_date:0
msgid "Creation date"
msgstr "Datum vytvoření"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Purchase Refund"
msgstr "Dobropis přijatý"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Opening/Closing Situation"
msgstr "Počáteční/konečný stav"
#. module: account
#: help:account.journal,currency:0
msgid "The currency used to enter statement"
msgstr "Měna použitá k zadání příkazu"
#. module: account
#: field:account.journal,default_debit_account_id:0
msgid "Default Debit Account"
msgstr "Výchozí debetní účet"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Total Credit"
msgstr "Celkový kredit"
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_asset:0
msgid ""
"This allows you to manage the assets owned by a company or a person.\n"
" It keeps track of the depreciation occurred on those assets, "
"and creates account move for those depreciation lines.\n"
" This installs the module account_asset. If you do not check "
"this box, you will be able to do invoicing & payments,\n"
" but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.bank.statement.line,name:0
msgid "Originator to Beneficiary Information"
msgstr ""
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8
#, python-format
msgid "Period :"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.account.template,chart_template_id:0
#: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
#: field:account.tax.template,chart_template_id:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
msgid "Chart Template"
msgstr "Šablona grafu"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice"
msgstr "Upravit: vytvořit dobropis, vyrovnat a vytvořit nový koncept faktury"
#. module: account
#: help:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid ""
"If you select 'Round per line' : for each tax, the tax amount will first be "
"computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
"amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
"select 'Round globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
"each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
"this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
"should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
"tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
msgid "wizard.multi.charts.accounts"
msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
#. module: account
#: help:account.model.line,amount_currency:0
msgid "The amount expressed in an optional other currency."
msgstr "Částka vyjádřená ve volitelné jiné měně."
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Available Coins"
msgstr ""
#. module: account
#: field:accounting.report,enable_filter:0
msgid "Enable Comparison"
msgstr "Povolit porovnání"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,journal_id:0
#: field:account.bank.statement.line,journal_id:0
#: report:account.central.journal:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,journal_id:0
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,journal_id:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,journal_id:0
#: view:account.journal:0
#: field:account.journal.cashbox.line,journal_id:0
#: field:account.journal.period,journal_id:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: view:account.model:0
#: field:account.model,journal_id:0
#: view:account.move:0
#: field:account.move,journal_id:0
#: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,journal_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,journal_id:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal
#: field:validate.account.move,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Kniha"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
msgid "Confirm the selected invoices"
msgstr "Potvrdit vybrané faktury"
#. module: account
#: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
msgid "Parent target"
msgstr "Nadřazený cíl"
#. module: account
#: help:account.invoice.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.bank.statement,account_id:0
msgid "Account used in this journal"
msgstr "Účet použitý v této knize"
#. module: account
#: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
#: help:account.balance.report,chart_account_id:0
#: help:account.central.journal,chart_account_id:0
#: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
#: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
#: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
#: help:account.common.report,chart_account_id:0
#: help:account.general.journal,chart_account_id:0
#: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
#: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
#: help:account.print.journal,chart_account_id:0
#: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
#: help:accounting.report,chart_account_id:0
msgid "Select Charts of Accounts"
msgstr "Vyberte účtový rozvrh"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
msgid "Invoice Refund"
msgstr "Dobropis vydaný"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Li."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
msgid "Not reconciled transactions"
msgstr "Nevyrovnané transakce"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
msgid "Counterpart"
msgstr "Protějšek"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
#: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
#: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
msgid "Tax Mapping"
msgstr "Mapování daně"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
msgid "Close a Fiscal Year"
msgstr "Uzavřít fiskální rok"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
msgid "The accountant confirms the statement."
msgstr "Účetní potvrzuje výpis."
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31
#, python-format
msgid "Nothing to reconcile"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,decimal_precision:0
msgid "Decimal precision on journal entries"
msgstr "Desetinná přesnost u zápisů v deníku"
#. module: account
#: selection:account.config.settings,period:0
#: selection:account.installer,period:0
msgid "3 Monthly"
msgstr "Kvartální"
#. module: account
#: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
msgid "Sequences"
msgstr "Číselné řady"
#. module: account
#: field:account.financial.report,account_report_id:0
#: selection:account.financial.report,type:0
msgid "Report Value"
msgstr "Hodnota výkazu"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
#, python-format
msgid ""
"Specified journal does not have any account move entries in draft state for "
"this period."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
#: view:account.fiscal.position.template:0
msgid "Taxes Mapping"
msgstr "Mapování daní"
#. module: account
#: report:account.central.journal:0
msgid "Centralized Journal"
msgstr "Centralizovaná kniha"
#. module: account
#: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
msgid "Main Sequence must be different from current !"
msgstr "Hlavní číselná řada musí být odlišná od současné!"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
#, python-format
msgid "Current currency is not configured properly."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.journal,profit_account_id:0
msgid "Profit Account"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1156
#, python-format
msgid "No period found or more than one period found for the given date."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
msgid "Report of the Sales by Account Type"
msgstr "Výkaz prodejů podle typu účtu"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3201
#, python-format
msgid "SAJ"
msgstr "KFV"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1591
#, python-format
msgid "Cannot create move with currency different from .."
msgstr ""
#. module: account
#: model:email.template,report_name:account.email_template_edi_invoice
msgid ""
"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
"and 'draft' or ''}"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.period:0
#: view:account.period.close:0
msgid "Close Period"
msgstr "Uzavřít období"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
msgid "Account Common Partner Report"
msgstr "Výkaz běžného účtu partnera"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
msgid "Opening Entries Period"
msgstr "Období počátečních zůstatků"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
msgid "Journal Period"
msgstr "Období knihy"
#. module: account
#: constraint:account.move:0
msgid ""
"You cannot create more than one move per period on a centralized journal."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.tax,account_analytic_paid_id:0
msgid ""
"Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
"lines for refunds. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
"on the invoice tax lines by default."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account:0
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:297
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:272
#, python-format
msgid "Receivable Accounts"
msgstr "Pohledávky"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Configure your company bank accounts"
msgstr "Nastavit bankovní účty vaší společnosti"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid "Create Refund"
msgstr "Vytvořit dobropis"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
msgid "General Ledger Report"
msgstr "Hlavní kniha"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Re-Open"
msgstr "Znovu otevřít"
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "Are you sure you want to create entries?"
msgstr "Opravdu chcete vytvořit záznamy?"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1361
#, python-format
msgid "Invoice partially paid: %s%s of %s%s (%s%s remaining)."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Print Invoice"
msgstr "Tisknout fakturu"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111
#, python-format
msgid ""
"Cannot %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
"unreconciled first. You can only refund this invoice."
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display children with hierarchy"
msgstr "Zobrazit podřízené s hierarchií"
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,value:0
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "Percent"
msgstr "Procenta"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
msgid "Charts"
msgstr "Diagramy"
#. module: account
#: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
#: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
#, python-format
msgid "Analytic Entries by line"
msgstr "Analytické položky dle řádku"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Refund Method"
msgstr "Metoda dobropisu"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
msgid "Financial Report"
msgstr "Finanční výkaz"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
#: view:account.analytic.journal:0
#: field:account.analytic.journal,type:0
#: field:account.bank.statement.line,type:0
#: field:account.financial.report,type:0
#: field:account.invoice,type:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,type:0
#: view:account.journal:0
#: field:account.journal,type:0
#: field:account.move.reconcile,type:0
#: xsl:account.transfer:0
#: field:report.invoice.created,type:0
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:826
#, python-format
msgid ""
"Taxes are missing!\n"
"Click on compute button."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
msgid "Account Subscription Line"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.invoice,reference:0
msgid "The partner reference of this invoice."
msgstr "Odkaz na partnera pro tuto fakturu."
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Supplier Invoices And Refunds"
msgstr "Přijaté faktury a dobropisy"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:851
#, python-format
msgid "Entry is already reconciled."
msgstr "Záznam je již vyrovnán."
#. module: account
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
msgid "Unreconciliation"
msgstr "Zrušení likvidace"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
msgid "Account Analytic Journal"
msgstr "Analytický účet knihy"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Send by Email"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.central.journal,amount_currency:0
#: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
#: help:account.general.journal,amount_currency:0
#: help:account.print.journal,amount_currency:0
msgid ""
"Print Report with the currency column if the currency differs from the "
"company currency."
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "J.C./Move name"
msgstr "J.C./Název pohybu"
#. module: account
#: view:account.account:0
msgid "Account Code and Name"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "September"
msgstr "Září"
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
msgid "days"
msgstr "dnů"
#. module: account
#: help:account.account.template,nocreate:0
msgid ""
"If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
msgstr ""
"Pokud je zaškrtnuto, nový účtový rozvrh toto nebude obsahovat jako výchozí."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_manual_reconcile
msgid ""
"<p>\n"
" No journal items found.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1677
#, python-format
msgid ""
"You cannot unreconcile journal items if they has been generated by the "
" opening/closing fiscal "
"year process."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
msgid "New Subscription"
msgstr "Nové předplatné"
#. module: account
#: view:account.payment.term:0
#: field:account.payment.term.line,value:0
msgid "Computation"
msgstr "Výpočet"
#. module: account
#: field:account.journal.cashbox.line,pieces:0
msgid "Values"
msgstr "Hodnoty"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
msgid "Chart of Taxes"
msgstr "Daňový rozvrh"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Create 3 Months Periods"
msgstr "Vytvořit 3-měsíční období"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Due"
msgstr "Do"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_journal_id:0
msgid "Purchase journal"
msgstr ""
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid
msgid "Invoice paid"
msgstr ""
#. module: account
#: view:validate.account.move:0
#: view:validate.account.move.lines:0
msgid "Approve"
msgstr "Potvrdit"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: view:account.move:0
#: view:report.invoice.created:0
msgid "Total Amount"
msgstr "Celkové množství"
#. module: account
#: help:account.invoice,supplier_invoice_number:0
msgid "The reference of this invoice as provided by the supplier."
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Consolidation"
msgstr "Konsolidace"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
msgid "Liability"
msgstr "Pasiva"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:899
#, python-format
msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Rozšířené filtry..."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
msgid "Centralizing Journal"
msgstr "Centralizovaná kniha"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Sale Refund"
msgstr "Prodejní dobropis"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
msgid "Bank statement"
msgstr "Bankovní výpis"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,move_id:0
msgid "Move Line"
msgstr "Řadek pohybu"
#. module: account
#: help:account.move.line,tax_amount:0
msgid ""
"If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
"amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
"basic amount(without tax)."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Purchases"
msgstr "Nákupy"
#. module: account
#: field:account.model,lines_id:0
msgid "Model Entries"
msgstr "Položky modelu"
#. module: account
#: field:account.account,code:0
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.account.template,code:0
#: field:account.account.type,code:0
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: field:account.analytic.line,code:0
#: field:account.fiscalyear,code:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.journal,code:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.period,code:0
msgid "Code"
msgstr "Kód"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Features"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2346
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:424
#: code:addons/account/account_invoice.py:77
#: code:addons/account/account_invoice.py:775
#: code:addons/account/account_move_line.py:195
#, python-format
msgid "No Analytic Journal !"
msgstr "Žádný analytický deník !"
#. module: account
#: report:account.partner.balance:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
msgid "Partner Balance"
msgstr "Rozvaha partnera"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add an account.\n"
" </p><p>\n"
" When doing multi-currency transactions, you may loose or "
"gain\n"
" some amount due to changes of exchange rate. This menu "
"gives\n"
" you a forecast of the Gain or Loss you'd realized if those\n"
" transactions were ended today. Only for accounts having a\n"
" secondary currency set.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
msgid "Account Name."
msgstr "Jméno účtu"
#. module: account
#: field:account.journal,with_last_closing_balance:0
msgid "Opening With Last Closing Balance"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.tax.code,notprintable:0
msgid ""
"Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear "
"on invoices"
msgstr ""
#. module: account
#: field:report.account.receivable,name:0
msgid "Week of Year"
msgstr "Týden v roce"
#. module: account
#: field:account.report.general.ledger,landscape:0
msgid "Landscape Mode"
msgstr "Režim na šířku"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
msgid "Select a Fiscal year to close"
msgstr "Vyberte finanční rok k uzavření"
#. module: account
#: help:account.account.template,user_type:0
msgid ""
"These types are defined according to your country. The type contains more "
"information about the account and its specificities."
msgstr ""
"Tyto typy jsou definovány podle vaší země. Typ obsahuje více informací o "
"účtu a jeho specifikách."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Refund "
msgstr "Dobropis "
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:90
#, python-format
msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Applicability Options"
msgstr "Volby použitelnosti"
#. module: account
#: report:account.partner.balance:0
msgid "In dispute"
msgstr "Sporné"
#. module: account
#: view:account.journal:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
msgid "Cash Registers"
msgstr "Registrační pokladny"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_refund_journal_id:0
msgid "Sale refund journal"
msgstr "Deník dobropisů prodeje"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new cash log.\n"
" </p><p>\n"
" A Cash Register allows you to manage cash entries in your "
"cash\n"
" journals. This feature provides an easy way to follow up "
"cash\n"
" payments on a daily basis. You can enter the coins that are "
"in\n"
" your cash box, and then post entries when money comes in or\n"
" goes out of the cash box.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
#: code:addons/account/account.py:3092
#, python-format
msgid "Bank"
msgstr "Banka"
#. module: account
#: field:account.period,date_start:0
msgid "Start of Period"
msgstr "Začátek období"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Refunds"
msgstr "Dobropisy"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
msgid "Confirm statement"
msgstr "Potvrdit výpis"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Account Tax"
msgstr "Daň účtu"
#. module: account
#: help:account.account,foreign_balance:0
msgid ""
"Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary "
"currency for this account."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
msgid "Replacement Tax"
msgstr "Náhardní daň"
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
msgid "Credit Centralisation"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
msgid "Tax Code Templates"
msgstr "Šablony kódu daně"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The amount expressed in the secondary currency must be positif when journal "
"item are debit and negatif when journal item are credit."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.cancel:0
msgid "Cancel Invoices"
msgstr "Zrušit faktury"
#. module: account
#: help:account.journal,code:0
msgid "The code will be displayed on reports."
msgstr "Kód bude zobrazen na výkazech."
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Taxes used in Purchases"
msgstr "Daně použité při nákuu"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
#: field:account.tax,description:0
#: view:account.tax.code:0
#: field:account.tax.template,tax_code_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
msgid "Tax Code"
msgstr "Kód daně"
#. module: account
#: field:account.account,currency_mode:0
msgid "Outgoing Currencies Rate"
msgstr "Odchozí měnový poměr"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
#: field:account.config.settings,chart_template_id:0
msgid "Template"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0
msgid "Situation"
msgstr "Situace"
#. module: account
#: help:account.move.line,move_id:0
msgid "The move of this entry line."
msgstr "Přesun této řádky záznamu"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
msgid "# of Transaction"
msgstr "# z transakcí"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Entry Label"
msgstr "Název položky"
#. module: account
#: help:account.invoice,origin:0
#: help:account.invoice.line,origin:0
msgid "Reference of the document that produced this invoice."
msgstr "Odkaz na dokument, který vytváří fakturu."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: view:account.journal:0
msgid "Others"
msgstr "Jiné"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Draft Subscription"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account:0
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
#: field:account.bank.statement.line,account_id:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,account_id:0
#: field:account.invoice,account_id:0
#: field:account.invoice.line,account_id:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,account_id:0
#: field:account.journal,account_control_ids:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.model.line,account_id:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,account_id:0
#: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
#: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,account_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_account
#: field:report.account.sales,account_id:0
msgid "Account"
msgstr "Účet"
#. module: account
#: field:account.tax,include_base_amount:0
msgid "Included in base amount"
msgstr "Včetně základu"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
msgid "Entries Analysis"
msgstr "Analýza položek"
#. module: account
#: field:account.account,level:0
#: field:account.financial.report,level:0
msgid "Level"
msgstr "Úroveň"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
#, python-format
msgid "You can only change currency for Draft Invoice."
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
msgid "Taxes"
msgstr "DPH"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70
#, python-format
msgid "Select a starting and an ending period"
msgstr "Vyberte počáteční a koncové období"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
msgid "Profit and Loss"
msgstr "Zisk a ztráty"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
msgid "Templates for Accounts"
msgstr "Šablony pro účty"
#. module: account
#: view:account.tax.code.template:0
msgid "Search tax template"
msgstr "Hledat šablonu daně"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
msgid "Reconcile Entries"
msgstr "Položky vyrovnání"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
#: view:res.company:0
msgid "Overdue Payments"
msgstr "Zpožděné platby"
#. module: account
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Initial Balance"
msgstr "Počáteční zůstatek"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Nastavit na návrh"
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
#: view:account.common.report:0
msgid "Report Options"
msgstr "Volby výkazu"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
msgid "Fiscal Year to Close"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0
msgid "Invoice sequence"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
msgid "Journal Items Analysis"
msgstr "Analýza položek deníku"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
msgid "Partners"
msgstr "Partneři"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,state:0
msgid ""
"When new statement is created the status will be 'Draft'.\n"
"And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' "
"status."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice.report,state:0
msgid "Invoice Status"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
#: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
#: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
msgid "Bank Statement"
msgstr "Bankovní výpis"
#. module: account
#: field:res.partner,property_account_receivable:0
msgid "Account Receivable"
msgstr "Účet pohledávek"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:612
#: code:addons/account/account.py:767
#: code:addons/account/account.py:768
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
msgid "With balance is not equal to 0"
msgstr "Se zůstatkem nerovným nule"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1483
#, python-format
msgid ""
"There is no default debit account defined \n"
"on journal \"%s\"."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Search Taxes"
msgstr "Hledat daně"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
msgid "Account Analytic Cost Ledger"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.model:0
msgid "Create entries"
msgstr "Vytvořit položky"
#. module: account
#: field:account.entries.report,nbr:0
msgid "# of Items"
msgstr "# z položek"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
msgid "Maximum write-off amount"
msgstr "Max.množství odpisu"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:10
#, python-format
msgid ""
"There is nothing to reconcile. All invoices and payments\n"
" have been reconciled, your partner balance is clean."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.chart.template,code_digits:0
#: field:account.config.settings,code_digits:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
msgid "# of Digits"
msgstr "# cifer"
#. module: account
#: field:account.journal,entry_posted:0
msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
msgstr "Přeskočit stav 'Koncept' pro ruční záznamy"
#. module: account
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:164
#, python-format
msgid "Not implemented."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid "Credit Note"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "eInvoicing & Payments"
msgstr "Elektronická fakturace a platby"
#. module: account
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
msgid "Cost Ledger for Period"
msgstr "Kniha nákladových účtu za období"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "# of Entries "
msgstr "# z položek "
#. module: account
#: help:account.fiscal.position,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
"deleting it."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_temp_range
msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
msgstr "Dočasná tabulka použitá pro zobrazení nástěnky"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
msgid "Supplier Refunds"
msgstr "Dobropisy přijaté"
#. module: account
#: field:account.tax.code,code:0
#: field:account.tax.code.template,code:0
msgid "Case Code"
msgstr "Kód případu"
#. module: account
#: field:account.config.settings,company_footer:0
msgid "Bank accounts footer preview"
msgstr "Náhled patičky bankovních účtů"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: selection:account.bank.statement,state:0
#: selection:account.entries.report,type:0
#: view:account.fiscalyear:0
#: selection:account.fiscalyear,state:0
#: selection:account.period,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Uzavřeno"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
msgid "Recurring Entries"
msgstr "Opakující se položky"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
msgid "Template for Fiscal Position"
msgstr "Šablona pro finanční pozici"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Recurring"
msgstr "Opakující se"
#. module: account
#: field:account.journal,groups_id:0
msgid "Groups"
msgstr "Skupiny"
#. module: account
#: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed"
msgstr "Bez DPH"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Advanced Settings"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Search Bank Statements"
msgstr "Hledat v bankovních výpisech"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Unposted Journal Items"
msgstr "Nezaúčtované položky deníku"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
#: field:account.chart.template,property_account_payable:0
msgid "Payable Account"
msgstr "Účet závazků"
#. module: account
#: field:account.tax,account_paid_id:0
#: field:account.tax.template,account_paid_id:0
msgid "Refund Tax Account"
msgstr "Daňový účet dobropisů"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
msgid "ir.sequence"
msgstr "ir.sequence"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,line_ids:0
msgid "Statement lines"
msgstr "Řádky výpisu"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
msgid "Date/Code"
msgstr "Datum/kód"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,general_account_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
msgid "General Account"
msgstr "Obecný účet"
#. module: account
#: field:res.partner,debit_limit:0
msgid "Payable Limit"
msgstr "Limit závazků"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new account type.\n"
" </p><p>\n"
" An account type is used to determine how an account is used "
"in\n"
" each journal. The deferral method of an account type "
"determines\n"
" the process for the annual closing. Reports such as the "
"Balance\n"
" Sheet and the Profit and Loss report use the category\n"
" (profit/loss or balance sheet).\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.move.line,invoice:0
#: code:addons/account/account_invoice.py:1157
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
#: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
#, python-format
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
#. module: account
#: field:account.move,balance:0
msgid "balance"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
#: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
msgid "Analytic costs to invoice"
msgstr "Analytická cena k fakturaci"
#. module: account
#: view:ir.sequence:0
msgid "Fiscal Year Sequence"
msgstr "Posloupnost finančního roku"
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
msgid "Analytic accounting"
msgstr "Analytické účtenictví"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Sub-Total :"
msgstr "Mezisoučet"
#. module: account
#: help:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid ""
"If you select 'Round per Line' : for each tax, the tax amount will first be "
"computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
"amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
"select 'Round Globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
"each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
"this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
"should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
"tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
#: view:report.account_type.sales:0
msgid "Sales by Account Type"
msgstr "Prodeje dle typu účtu"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days
msgid "15 Days"
msgstr "15 dnů"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
msgid "Invoicing"
msgstr "Fakturování"
#. module: account
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115
#, python-format
msgid "Unknown Partner"
msgstr "Neznámý partner"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:103
#, python-format
msgid ""
"The journal must have centralized counterpart without the Skipping draft "
"state option checked."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:854
#, python-format
msgid "Some entries are already reconciled."
msgstr "Některé položky jsou již vyrovnány."
#. module: account
#: field:account.tax.code,sum:0
msgid "Year Sum"
msgstr "Roční součet"
#. module: account
#: view:account.change.currency:0
msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
msgstr "Průvodce změní měnu faktury"
#. module: account
#: view:account.installer:0
msgid ""
"Select a configuration package to setup automatically your\n"
" taxes and chart of accounts."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending Accounts"
msgstr "Čekající účty"
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
msgid "Cancel Fiscal Year Opening Entries"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Tax Declaration"
msgstr "Přiznání k dani"
#. module: account
#: help:account.journal.period,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
"period without removing it."
msgstr ""
"Pokud je aktivní pole nastaveno na Nepravda, umožní vám skrýt období knihy "
"bez jeho odebrání."
#. module: account
#: field:account.report.general.ledger,sortby:0
msgid "Sort by"
msgstr "Řadit podle"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
msgid "Receivables & Payables"
msgstr "Pohledávky & Závazky"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_payment:0
msgid "Manage payment orders"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid "Duration"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,last_closing_balance:0
msgid "Last Closing Balance"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
msgid "Account Common Journal Report"
msgstr "Obecný výkaz účetní knihy"
#. module: account
#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
msgid "All Partners"
msgstr "Všichni partneři"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
msgid "Analytic Account Charts"
msgstr "Grafy analytických účtů"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Customer Ref:"
msgstr "Značka zákazníka:"
#. module: account
#: help:account.tax,base_code_id:0
#: help:account.tax,ref_base_code_id:0
#: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
#: help:account.tax,tax_code_id:0
#: help:account.tax.template,base_code_id:0
#: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
#: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
#: help:account.tax.template,tax_code_id:0
msgid "Use this code for the tax declaration."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.period,special:0
msgid "These periods can overlap."
msgstr "Tyto období se mohou překrývat."
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
msgid "Draft statement"
msgstr "Rozpracovaný výpis"
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated
msgid "Invoice validated"
msgstr "Fakutra ověřena"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0
msgid "Pay your suppliers by check"
msgstr "Platit dodavatelům šekem"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,credit:0
msgid "Credit amount"
msgstr "Částka Dal"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,message_ids:0
#: field:account.invoice,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:0
msgid ""
"This menu prints a tax declaration based on invoices or payments. Select one "
"or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
"declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
"payments, in some countries). This data is updated in real time. Thats very "
"useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
"the start and end of the month or quarter."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:409
#: code:addons/account/account.py:414
#: code:addons/account/account.py:431
#: code:addons/account/account.py:634
#: code:addons/account/account.py:636
#: code:addons/account/account.py:930
#: code:addons/account/account.py:1071
#: code:addons/account/account.py:1073
#: code:addons/account/account.py:1116
#: code:addons/account/account.py:1319
#: code:addons/account/account.py:1333
#: code:addons/account/account.py:1356
#: code:addons/account/account.py:1363
#: code:addons/account/account.py:1587
#: code:addons/account/account.py:1591
#: code:addons/account/account.py:1677
#: code:addons/account/account.py:2358
#: code:addons/account/account.py:2678
#: code:addons/account/account.py:3465
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:89
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:98
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:368
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:381
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:419
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:300
#: code:addons/account/account_invoice.py:899
#: code:addons/account/account_invoice.py:933
#: code:addons/account/account_invoice.py:1124
#: code:addons/account/account_move_line.py:579
#: code:addons/account/account_move_line.py:828
#: code:addons/account/account_move_line.py:851
#: code:addons/account/account_move_line.py:854
#: code:addons/account/account_move_line.py:1119
#: code:addons/account/account_move_line.py:1121
#: code:addons/account/account_move_line.py:1156
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
#: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:158
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:164
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:31
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:35
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Chyba!"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to record a new supplier invoice.\n"
" </p><p>\n"
" You can control the invoice from your supplier according to\n"
" what you purchased or received. OpenERP can also generate\n"
" draft invoices automatically from purchase orders or "
"receipts.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr "Chybná hodnota Má dáti nebo dal v účetním záznamu !"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
msgid "Invoices Analysis"
msgstr "Analýza faktur"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
msgid "period close"
msgstr "ukončení období"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1058
#, python-format
msgid ""
"This journal already contains items for this period, therefore you cannot "
"modify its company field."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
msgid "Entries By Line"
msgstr "Položky dle řádku"
#. module: account
#: field:account.vat.declaration,based_on:0
msgid "Based on"
msgstr "Založeno na"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a bank statement.\n"
" </p><p>\n"
" A bank statement is a summary of all financial transactions\n"
" occurring over a given period of time on a bank account. "
"You\n"
" should receive this periodicaly from your bank.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP allows you to reconcile a statement line directly "
"with\n"
" the related sale or puchase invoices.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,currency_id:0
msgid "Default company currency"
msgstr "Výchozí měna společnosti"
#. module: account
#: field:account.invoice,move_id:0
#: field:account.invoice,move_name:0
#: field:account.move.line,move_id:0
msgid "Journal Entry"
msgstr "Položka deníku"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Unpaid"
msgstr "Nezaplacené"
#. module: account
#: view:account.treasury.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all
#: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all
msgid "Treasury Analysis"
msgstr "Analýza pokladny"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase
msgid "Sale/Purchase Journal"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
#: field:account.invoice.tax,account_analytic_id:0
msgid "Analytic account"
msgstr "Analytický účet"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:406
#, python-format
msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
msgstr "Prosíme ověřte, že je účet definován v deníku."
#. module: account
#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
msgid "Valid"
msgstr "Platné"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0
#: field:account.invoice,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
msgid "Account Print Journal"
msgstr "Tisk účetního deníku"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_product_category
msgid "Product Category"
msgstr "Kategorie výrobku"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:656
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the type of account to '%s' type as it contains journal "
"items!"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
msgid "Account Aged Trial balance Report"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
msgid "Close Fiscal Year"
msgstr ""
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:14
#, python-format
msgid "Journal :"
msgstr ""
#. module: account
#: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Tax Definition"
msgstr "Definice daně"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
msgid "Configure Accounting"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice.report,uom_name:0
msgid "Reference Unit of Measure"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.journal,allow_date:0
msgid ""
"If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
"the period dates"
msgstr ""
"Pokud je Pravda, pak nepříjímat záznam pokud datum záznamu není v rozmezí "
"období dat"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:8
#, python-format
msgid "Good job!"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_asset:0
msgid "Assets management"
msgstr "Správa majetku"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: view:account.account.template:0
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:299
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:274
#, python-format
msgid "Payable Accounts"
msgstr "Účty závazků"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: view:report.invoice.created:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Částka bez DPH"
#. module: account
#: help:account.tax,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
"without removing it."
msgstr ""
"Pokud je pole nastaveno na Nepravda, tak umožní skrýt daň bez jejího "
"odebrání."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal."
msgstr "Položky analytického deníku vztažené k prodejnímu deníku."
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Italic Text (smaller)"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.journal,cash_control:0
msgid ""
"If you want the journal should be control at opening/closing, check this "
"option"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.invoice:0
#: selection:account.invoice,state:0
#: view:account.invoice.report:0
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:account.journal.period,state:0
#: view:account.subscription:0
#: selection:account.subscription,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Koncept"
#. module: account
#: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
msgid "Partial Entry lines"
msgstr "Řádky částečných položek"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
#: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0
msgid "Fiscalyear"
msgstr "Daňový rok"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
#, python-format
msgid "Standard Encoding"
msgstr "Standardní kódování"
#. module: account
#: view:account.journal.select:0
#: view:project.account.analytic.line:0
msgid "Open Entries"
msgstr "Otevřít položky"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_next:0
msgid "Next supplier credit note number"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
msgid "Accounts to Reconcile"
msgstr "Účty k vyrovnání"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
msgid "Import of the statement in the system from an electronic file"
msgstr "Import výpisu v elektronické podobě."
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
msgid "Import from invoice"
msgstr "Importovat z faktury"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "January"
msgstr "Leden"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "This F.Year"
msgstr "Tento D.rok"
#. module: account
#: view:account.tax.chart:0
msgid "Account tax charts"
msgstr "Daňový účtový rozvrh"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
msgid "30 Net Days"
msgstr "30 pracovních dnů"
#. module: account
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
#, python-format
msgid "You do not have rights to open this %s journal !"
msgstr ""
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total
msgid "Check Total on supplier invoices"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
#: view:account.invoice.report:0
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Pro-forma"
msgstr "Proforma"
#. module: account
#: help:account.account.template,type:0
#: help:account.entries.report,type:0
msgid ""
"This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: "
"view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
"accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
"partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
"accounts."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
msgid "Search Chart of Account Templates"
msgstr "Hledat šablony účtové osnovy"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Customer Code"
msgstr "Kód zákazníka"
#. module: account
#: view:account.account.type:0
#: field:account.account.type,note:0
#: report:account.invoice:0
#: field:account.invoice,name:0
#: field:account.invoice.line,name:0
#: report:account.overdue:0
#: field:account.payment.term,note:0
#: view:account.tax.code:0
#: field:account.tax.code,info:0
#: view:account.tax.code.template:0
#: field:account.tax.code.template,info:0
#: field:analytic.entries.report,name:0
#: field:report.invoice.created,name:0
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#. module: account
#: field:account.tax,price_include:0
#: field:account.tax.template,price_include:0
msgid "Tax Included in Price"
msgstr "Daň zahrnutá v ceně"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
#: selection:account.subscription,state:0
msgid "Running"
msgstr "Běžící"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
#: field:product.category,property_account_income_categ:0
#: field:product.template,property_account_income:0
msgid "Income Account"
msgstr "Účet příjmů"
#. module: account
#: help:account.config.settings,default_sale_tax:0
msgid "This sale tax will be assigned by default on new products."
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
msgid "Entries Sorted By"
msgstr "Položky řazené dle"
#. module: account
#: field:account.change.currency,currency_id:0
msgid "Change to"
msgstr "Změnit na"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "# of Products Qty "
msgstr "# z množství výrobků "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Šablona výrobku"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
#: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
#: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
#: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
#: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
#: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
#: view:account.config.settings:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
#: view:account.fiscalyear:0
#: field:account.fiscalyear,name:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
#: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
#: field:account.period,fiscalyear_id:0
#: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
#: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
#: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: report:account.vat.declaration:0
#: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
#: field:accounting.report,fiscalyear_id:0
#: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Účetní období"
#. module: account
#: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
#: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
#: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
#: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
#: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
#: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
#: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
#: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
#: help:accounting.report,fiscalyear_id:0
#: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
msgid "Keep empty for all open fiscal year"
msgstr "Pro vybrání všech účetních období nechte pole prázdné"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:653
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type as it "
"contains journal items!"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice.report,account_line_id:0
msgid "Account Line"
msgstr "Řádek účtu"
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:0
msgid "Create an Account Based on this Template"
msgstr "Vytvořit účet založený na šabloně"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:933
#, python-format
msgid ""
"Cannot create the invoice.\n"
"The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed "
"amount greater than the total invoiced amount. In order to avoid rounding "
"issues, the latest line of your payment term must be of type 'balance'."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_move
msgid "Account Entry"
msgstr "Účetní záznam"
#. module: account
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
msgid "Main Sequence"
msgstr "Hlavní číselná řada"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:478
#, python-format
msgid ""
"In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
"related journal items."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice.report,payment_term:0
#: view:account.payment.term:0
#: field:account.payment.term,name:0
#: view:account.payment.term.line:0
#: field:account.payment.term.line,payment_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
msgid "Payment Term"
msgstr "Platební období"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
msgid "Fiscal Positions"
msgstr "Finanční pozice"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:579
#, python-format
msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.period.close,sure:0
msgid "Check this box"
msgstr "Zaškrtněte tento box"
#. module: account
#: view:account.common.report:0
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
msgid "Draft state of an invoice"
msgstr "Faktura ve stavu konceptu"
#. module: account
#: view:product.category:0
msgid "Account Properties"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Create a draft refund"
msgstr "Vytvořit koncept dobropisu"
#. module: account
#: view:account.partner.reconcile.process:0
msgid "Partner Reconciliation"
msgstr "Vyrovnání partnera"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Fin. Account"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax,tax_code_id:0
#: view:account.tax.code:0
msgid "Account Tax Code"
msgstr "Daňový kód účtu"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
msgid "30% Advance End 30 Days"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Unreconciled entries"
msgstr "Nevyrovnané položky"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
#: field:account.tax.template,base_code_id:0
msgid "Base Code"
msgstr "Základní kód"
#. module: account
#: help:account.invoice.tax,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
msgstr "Udává pořadí poslupnosti při zobrazení seznamu daní faktury."
#. module: account
#: field:account.tax,base_sign:0
#: field:account.tax,ref_base_sign:0
#: field:account.tax.template,base_sign:0
#: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
msgid "Base Code Sign"
msgstr "Základní kódová značka"
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
msgid "Debit Centralisation"
msgstr "Debetní Centralizace"
#. module: account
#: view:account.invoice.confirm:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
msgid "Confirm Draft Invoices"
msgstr "Potvrdit návrhové fakury"
#. module: account
#: field:account.entries.report,day:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,day:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Den"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
msgid "Accounts to Renew"
msgstr "Účty k obnovení"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
msgid "Account Model Entries"
msgstr "Položky modelu účtu"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3202
#, python-format
msgid "EXJ"
msgstr "EXJ"
#. module: account
#: field:product.template,supplier_taxes_id:0
msgid "Supplier Taxes"
msgstr "Daně dodavatele"
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Bank Details"
msgstr "Bankovní podrobnosti"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a journal entry.\n"
" </p><p>\n"
" A journal entry consists of several journal items, each of\n"
" which is either a debit or a credit transaction.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP automatically creates one journal entry per "
"accounting\n"
" document: invoice, refund, supplier payment, bank "
"statements,\n"
" etc. So, you should record journal entries manually "
"only/mainly\n"
" for miscellaneous operations.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.invoice,payment_term:0
msgid ""
"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
"generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
"date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
"due dates, for example 50% now, 50% in one month."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0
msgid "Next supplier invoice number"
msgstr "Následující číslo přijaté faktury"
#. module: account
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
msgid "Select period"
msgstr "Vyberte období"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
msgid "Statements"
msgstr "Příkazy"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
msgid "Move Name"
msgstr "Název Pohybu"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_tax
#: report:account.invoice:0
#: field:account.invoice,amount_tax:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.move.line,account_tax_id:0
#: view:account.tax:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax
msgid "Tax"
msgstr "DPH"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
#: view:account.analytic.line:0
#: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0
#: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
#: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
#: field:account.model.line,analytic_account_id:0
#: field:account.move.line,analytic_account_id:0
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analytický účet"
#. module: account
#: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0
#: field:account.config.settings,purchase_tax:0
msgid "Default purchase tax"
msgstr "Výchozí DPH na vstupu"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: field:account.financial.report,account_ids:0
#: selection:account.financial.report,type:0
#: view:account.journal:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
msgid "Accounts"
msgstr "Účty"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3541
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:405
#: code:addons/account/account_invoice.py:507
#: code:addons/account/account_invoice.py:609
#: code:addons/account/account_invoice.py:624
#: code:addons/account/account_invoice.py:632
#: code:addons/account/account_invoice.py:657
#: code:addons/account/account_move_line.py:536
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr "Konfigurační chyba!"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:434
#, python-format
msgid "Statement %s confirmed, journal items were created."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice.report,price_average:0
#: field:account.invoice.report,user_currency_price_average:0
msgid "Average Price"
msgstr "Průměrná cena"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#. module: account
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
msgid "Label"
msgstr "Označení"
#. module: account
#: view:res.partner.bank:0
msgid "Accounting Information"
msgstr "Účetní informace"
#. module: account
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Special Computation"
msgstr "Speciální výpočetní"
#. module: account
#: view:account.move.bank.reconcile:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
msgid "Bank reconciliation"
msgstr "Bankovní vyrovnání"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Disc.(%)"
msgstr "Sleva (%)"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.overdue:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Ref"
msgstr "Odk"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Purchase Tax"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.move.line,tax_code_id:0
msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
msgstr ""
#. module: account
#: sql_constraint:account.model.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
msgid "Comparison between accounting and payment entries"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
msgid "Automatic Reconciliation"
msgstr "Automatické vyrovnání"
#. module: account
#: field:account.invoice,reconciled:0
msgid "Paid/Reconciled"
msgstr "Zaplaceno/Vyrovnáno"
#. module: account
#: field:account.tax,ref_base_code_id:0
#: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
msgid "Refund Base Code"
msgstr "Základní kód dobropisu"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
msgid "Bank Statements"
msgstr "Bankovní výpisy"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start a new fiscal year.\n"
" </p><p>\n"
" Define your company's financial year according to your "
"needs. A\n"
" financial year is a period at the end of which a company's\n"
" accounts are made up (usually 12 months). The financial year "
"is\n"
" usually referred to by the date in which it ends. For "
"example,\n"
" if a company's financial year ends November 30, 2011, then\n"
" everything between December 1, 2010 and November 30, 2011\n"
" would be referred to as FY 2011.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.common.report:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: view:accounting.report:0
msgid "Dates"
msgstr "Data"
#. module: account
#: field:account.chart.template,parent_id:0
msgid "Parent Chart Template"
msgstr "Nadřazená šablona osnovy"
#. module: account
#: field:account.tax,parent_id:0
#: field:account.tax.template,parent_id:0
msgid "Parent Tax Account"
msgstr "Nadřazený daňový účet"
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
msgid "Aged Partner Balance"
msgstr "Starý zůstatek partnera"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
msgid "Accounting entries"
msgstr "Účetní položky"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Account and Period must belong to the same company."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice.line,discount:0
msgid "Discount (%)"
msgstr "Sleva (%)"
#. module: account
#: help:account.journal,entry_posted:0
msgid ""
"Check this box if you don't want new journal entries to pass through the "
"'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
"manual validation. \n"
"Note that journal entries that are automatically created by the system are "
"always skipping that state."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
msgid "Write-Off amount"
msgstr "Odpis části"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,message_unread:0
#: field:account.invoice,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
#, python-format
msgid ""
"Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
"Forma' state."
msgstr ""
"Zvolené faktury nemohou být potvrzeny jelikož nejsou ve stavu 'Koncept' nebo "
"'Proforma'."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1071
#, python-format
msgid "You should choose the periods that belong to the same company."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
#: view:report.account.sales:0
#: view:report.account_type.sales:0
msgid "Sales by Account"
msgstr "Prodeje dle účtu"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1449
#, python-format
msgid "You cannot delete a posted journal entry \"%s\"."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Accounting Period"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_journal_id:0
msgid "Sale journal"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2346
#: code:addons/account/account_invoice.py:775
#: code:addons/account/account_move_line.py:195
#, python-format
msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
msgstr "Vytvořili jste analytický deník na deníku '%s'!"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:781
#, python-format
msgid ""
"This journal already contains items, therefore you cannot modify its company "
"field."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:409
#, python-format
msgid ""
"You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
"balance."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
msgid "Tax codes"
msgstr "Daňové kódy"
#. module: account
#: view:account.account:0
msgid "Unrealized Gains and losses"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
msgid "Customers"
msgstr "Zákazníci"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Period to"
msgstr "Období do"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "August"
msgstr "Srpen"
#. module: account
#: field:accounting.report,debit_credit:0
msgid "Display Debit/Credit Columns"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "October"
msgstr "Říjen"
#. module: account
#: help:account.move.line,quantity:0
msgid ""
"The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
"The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.unreconcile:0
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
msgid "Unreconcile Transactions"
msgstr "Nevyrovnané transakce"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0
msgid "Only One Chart Template Available"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
#: field:product.category,property_account_expense_categ:0
#: field:product.template,property_account_expense:0
msgid "Expense Account"
msgstr "Účet nákladů"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,message_summary:0
#: field:account.invoice,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.invoice,period_id:0
msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
msgstr "Nechejte prázdné pro použití období data kontroly(dokladu)."
#. module: account
#: help:account.bank.statement,account_id:0
msgid ""
"used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
msgstr "použito v rámci likvidace výpisu, nemělo by se používat jinde"
#. module: account
#: field:account.config.settings,date_stop:0
msgid "End date"
msgstr "Datum ukončení"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,base_amount:0
msgid "Base Code Amount"
msgstr "Částka základního kódu"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
msgid "Default Sale Tax"
msgstr "Výchozí DPH"
#. module: account
#: help:account.model.line,date_maturity:0
msgid ""
"The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
"between the creation date or the creation date of the entries plus the "
"partner payment terms."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
msgid "Financial Accounting"
msgstr "Finanční účetnictví"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
msgid "Profit And Loss"
msgstr "Zisk a ztráty"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
#: field:account.fiscal.position,name:0
#: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
#: view:account.fiscal.position.template:0
#: field:account.invoice,fiscal_position:0
#: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
#: field:res.partner,property_account_position:0
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Finanční pozice"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:823
#, python-format
msgid ""
"Tax base different!\n"
"Click on compute to update the tax base."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.partner.ledger,page_split:0
msgid "One Partner Per Page"
msgstr "Jeden partner na stránku"
#. module: account
#: field:account.account,child_parent_ids:0
#: field:account.account.template,child_parent_ids:0
msgid "Children"
msgstr "Děti"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
msgid "Trial Balance"
msgstr "Zkušební zůstatek"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:431
#, python-format
msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)."
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.invoice,type:0
#: selection:account.invoice.report,type:0
#: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
#: selection:report.invoice.created,type:0
msgid "Customer Invoice"
msgstr "Faktura vydaná"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
msgid "Choose Fiscal Year"
msgstr "Vyberte daňový rok"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
#: view:account.installer:0
msgid "Date Range"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid "Search Period"
msgstr "Hledat období"
#. module: account
#: view:account.change.currency:0
msgid "Invoice Currency"
msgstr "Měna faktury"
#. module: account
#: field:accounting.report,account_report_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
msgid "Account Reports"
msgstr "Výkazy účtů"
#. module: account
#: field:account.payment.term,line_ids:0
msgid "Terms"
msgstr "Podmínky"
#. module: account
#: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
msgid "Tax Template List"
msgstr "Seznam daňových šablon"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal
msgid "Sale/Purchase Journals"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.account,currency_mode:0
msgid ""
"This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
"computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
"software systems are able to manage this. So if you import from another "
"software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
"always use the rate at date."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2678
#, python-format
msgid "There is no parent code for the template account."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.chart.template,code_digits:0
#: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
msgid "No. of Digits to use for account code"
msgstr "Počet cifer pro použití pro kód účtu"
#. module: account
#: field:res.partner,property_supplier_payment_term:0
msgid "Supplier Payment Term"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Search Fiscalyear"
msgstr "Hledat účetní rok"
#. module: account
#: selection:account.tax,applicable_type:0
msgid "Always"
msgstr "Vždy"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_accountant:0
msgid ""
"Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, etc."
msgstr "Plnohodnotné účetní funkce: deníky, prohlášení, účtová osnova, atd."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Total Quantity"
msgstr "Celkové množství"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
msgid "Write-Off account"
msgstr "Množství odpisu"
#. module: account
#: field:account.model.line,model_id:0
#: view:account.subscription:0
#: field:account.subscription,model_id:0
msgid "Model"
msgstr "Model"
#. module: account
#: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
msgid "The account basis of the tax declaration."
msgstr "Základ daně pro určení daně"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: selection:account.entries.report,type:0
#: selection:account.financial.report,type:0
msgid "View"
msgstr "Pohled"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3460
#: code:addons/account/account_bank.py:94
#, python-format
msgid "BNK"
msgstr "BNK"
#. module: account
#: field:account.move.line,analytic_lines:0
msgid "Analytic lines"
msgstr "Analytická řádky"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Proforma Invoices"
msgstr "Proforma faktura"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
msgid "Electronic File"
msgstr "Elektronický soubor"
#. module: account
#: field:account.move.line,reconcile:0
msgid "Reconcile Ref"
msgstr "Značka vyrovnání"
#. module: account
#: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0
msgid "Company has a chart of accounts"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
msgid "Tax Code Template"
msgstr "Šablona kódu daně"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
msgid "Account Partner Ledger"
msgstr "Nadřazená účetní kniha účtu"
#. module: account
#: model:email.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
msgid ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
"\n"
" <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
"\n"
" <p>A new invoice is available for you: </p>\n"
" \n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Invoice number: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Invoice total: <strong>${object.amount_total} "
"${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Invoice date: ${object.date_invoice}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.user_id:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
"''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p> \n"
" \n"
" % if object.paypal_url:\n"
" <br/>\n"
" <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
" </a>\n"
" % endif\n"
" \n"
" <br/>\n"
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
" <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-"
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
"or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a "
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid "Account Period"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.account,currency_id:0
#: help:account.account.template,currency_id:0
#: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
msgstr "Vynutit všechny přesuny tohoto účtu, aby měly tuto druhotnou měnu."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
msgid ""
"This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
"period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
msgstr ""
"Průvodce ověří všechny záznamy knihy určité knihy a období. Jakmile jsou "
"záznamy ověřeny, nemůžete je již aktualizovat."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
msgid "Chart of Accounts Templates"
msgstr "Šablony účtové osnovy"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Transactions"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
msgid "Account Unreconcile Reconcile"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.account.type,close_method:0
msgid ""
"Set here the method that will be used to generate the end of year journal "
"entries for all the accounts of this type.\n"
"\n"
" 'None' means that nothing will be done.\n"
" 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
" 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even "
"the reconciled ones.\n"
" 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
"the first day of the new fiscal year."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Keep empty to use the expense account"
msgstr "Nechejte prázdné pro použití výdajového účtu"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
#: field:account.balance.report,journal_ids:0
#: field:account.central.journal,journal_ids:0
#: field:account.common.account.report,journal_ids:0
#: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
#: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
#: view:account.common.report:0
#: field:account.common.report,journal_ids:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,journal_ids:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: view:account.journal.period:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,journal_ids:0
#: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
#: view:account.print.journal:0
#: field:account.print.journal,journal_ids:0
#: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
#: field:accounting.report,journal_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
msgid "Journals"
msgstr "Deníky"
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
msgid "Remaining Partners"
msgstr "Zbývající partneři"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
#: field:account.subscription,lines_id:0
msgid "Subscription Lines"
msgstr "Řádky předplatného"
#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: view:account.config.settings:0
#: view:account.journal:0
#: selection:account.journal,type:0
#: view:account.model:0
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: view:account.tax.template:0
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "Purchase"
msgstr "Nákup"
#. module: account
#: view:account.installer:0
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Accounting Application Configuration"
msgstr "Nastavení účetní aplikace"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
msgid "Account Tax Declaration"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.bank.statement,name:0
msgid ""
"if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
"be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
"have the same references than the statement itself"
msgstr ""
"Jestliže zadáte název jiný než \"/\", budou se stejně jmenovat i vytvořené "
"účetní záznamy."
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1016
#, python-format
msgid ""
"You cannot create an invoice on a centralized journal. Uncheck the "
"centralized counterpart box in the related journal from the configuration "
"menu."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.bank.statement,balance_start:0
#: field:account.treasury.report,starting_balance:0
msgid "Starting Balance"
msgstr "Počáteční zůstatek"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1465
#, python-format
msgid "No Partner Defined !"
msgstr "Nebyl definován partner !"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
msgid "Close a Period"
msgstr "Uzavřit období"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.cashbox.line,subtotal_opening:0
msgid "Opening Subtotal"
msgstr ""
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"You cannot create journal items with a secondary currency without recording "
"both 'currency' and 'amount currency' field."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display details"
msgstr "Zobrazit podrobnosti"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "VAT:"
msgstr "DPH:"
#. module: account
#: help:account.analytic.line,amount_currency:0
msgid ""
"The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
"company one."
msgstr "Částka vyjádřena ve vztažené měně, pokud neodpovídá té společnosti."
#. module: account
#: help:account.config.settings,paypal_account:0
msgid ""
"Paypal account (email) for receiving online payments (credit card, etc.) If "
"you set a paypal account, the customer will be able to pay your invoices or "
"quotations with a button \"Pay with Paypal\" in automated emails or through "
"the OpenERP portal."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:536
#, python-format
msgid ""
"Cannot find any account journal of %s type for this company.\n"
"\n"
"You can create one in the menu: \n"
"Configuration/Journals/Journals."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
msgid "Unreconcile Entries"
msgstr "Nevyrovnané položky"
#. module: account
#: field:account.tax.code,notprintable:0
#: field:account.tax.code.template,notprintable:0
msgid "Not Printable in Invoice"
msgstr "Netisknutelné ve faktuře"
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
#: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
msgid "Chart of Tax"
msgstr "Účet daní"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Search Account Journal"
msgstr "Hledat účetní deník"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
msgid "Pending Invoice"
msgstr "Čekající faktura"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: selection:account.subscription,period_type:0
msgid "year"
msgstr "rok"
#. module: account
#: field:account.config.settings,date_start:0
msgid "Start date"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid ""
"You will be able to edit and validate this\n"
" credit note directly or keep it draft,\n"
" waiting for the document to be issued "
"by\n"
" your supplier/customer."
msgstr ""
#. module: account
#: view:validate.account.move.lines:0
msgid ""
"All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
"won't be able to modify their accounting fields anymore."
msgstr ""
"Všechny vybrané záznamy deníku budou ověřeny a zaúčtovány. To znamená, že "
"nebudete schopni nadále měnit jejich účetní pole."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:98
#, python-format
msgid ""
"You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, "
"please select a period and a journal in the context."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
msgid "Transfers"
msgstr "Přesuny"
#. module: account
#: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
msgid "This company has its own chart of accounts"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart:0
msgid "Account charts"
msgstr "Účtové osnovy"
#. module: account
#: view:cash.box.out:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out
msgid "Take Money Out"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
msgid "Tax Amount"
msgstr "DPH"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Search Move"
msgstr "Hledat pohyby"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a customer invoice.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP's electronic invoicing allows to ease and fasten "
"the\n"
" collection of customer payments. Your customer receives the\n"
" invoice by email and he can pay online and/or import it\n"
" in his own system.\n"
" </p><p>\n"
" The discussions with your customer are automatically "
"displayed at\n"
" the bottom of each invoice.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax.code,name:0
#: field:account.tax.code.template,name:0
msgid "Tax Case Name"
msgstr "Jméno daňového případu"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
#: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
msgid "Draft Invoice"
msgstr "Koncept faktury"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
msgid "Period Length (days)"
msgstr "Délka období (dny)"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1363
#, python-format
msgid ""
"You cannot modify a posted entry of this journal.\n"
"First you should set the journal to allow cancelling entries."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
msgid "Print Sale/Purchase Journal"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.installer:0
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovat"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,categ_id:0
msgid "Category of Product"
msgstr "Kategorie výrobku"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:930
#, python-format
msgid ""
"There is no fiscal year defined for this date.\n"
"Please create one from the configuration of the accounting menu."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
msgid "Create Account"
msgstr "Vytvořit účet"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
#, python-format
msgid "The entries to reconcile should belong to the same company."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
msgid "Tax Code Amount"
msgstr "Částka kódu daně"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Unreconciled Journal Items"
msgstr "Nevyrovnané položky deníku"
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
msgid "Detail"
msgstr "Podrobnosti"
#. module: account
#: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0
msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products."
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "VAT :"
msgstr "DPH :"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: report:account.central.journal:0
#: view:account.config.settings:0
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.partner.balance:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
msgid "Chart of Accounts"
msgstr "Grafy účtů"
#. module: account
#: view:account.tax.chart:0
msgid "(If you do not select period it will take all open periods)"
msgstr "(Pokud nevyberte období budou vzaty všechny otevřená období)"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_cashbox_line
msgid "account.journal.cashbox.line"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
msgid "Reconcilation Process partner by partner"
msgstr "Proces likvidace partner po partnerovi"
#. module: account
#: view:account.chart:0
msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
msgstr ""
"(Pokud nemáte vybraný Fiskální rok, budou vzaty všechny fiskální roky)"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: view:account.analytic.line:0
#: selection:account.balance.report,filter:0
#: field:account.bank.statement,date:0
#: field:account.bank.statement.line,date:0
#: selection:account.central.journal,filter:0
#: selection:account.common.account.report,filter:0
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
#: selection:account.common.report,filter:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,date:0
#: selection:account.general.journal,filter:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.invoice.refund,date:0
#: field:account.invoice.report,date:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: view:account.move:0
#: field:account.move,date:0
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
#: report:account.overdue:0
#: selection:account.partner.balance,filter:0
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
#: selection:account.print.journal,filter:0
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
#: field:account.subscription.line,date:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: xsl:account.transfer:0
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
#: selection:accounting.report,filter:0
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
#: field:analytic.entries.report,date:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Post"
msgstr "Zaúčtovat"
#. module: account
#: view:account.unreconcile:0
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
msgid "Unreconcile"
msgstr "Nevyrovnaný"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
msgid "Chart of Accounts Template"
msgstr "Šablona Účetní osnovy"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2358
#, python-format
msgid ""
"Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
"based on partner payment term!\n"
"Please define partner on it!"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "All"
msgstr "Vše"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
msgid "Budgets"
msgstr "Rozpočet"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
#: selection:account.balance.report,filter:0
#: selection:account.central.journal,filter:0
#: selection:account.common.account.report,filter:0
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
#: selection:account.common.report,filter:0
#: selection:account.general.journal,filter:0
#: selection:account.partner.balance,filter:0
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
#: selection:account.print.journal,filter:0
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
#: selection:accounting.report,filter:0
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
msgid "No Filters"
msgstr "Bez filtrů"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: model:res.groups,name:account.group_proforma_invoices
msgid "Pro-forma Invoices"
msgstr "Proforma faktury"
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "History"
msgstr "Historie"
#. module: account
#: help:account.tax,applicable_type:0
#: help:account.tax.template,applicable_type:0
msgid ""
"If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
"the invoice."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_check_supplier_invoice_total:0
msgid "Check the total of supplier invoices"
msgstr "Kontrolovat celkovou částku na přijatých fakturách"
#. module: account
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Applicable Code (if type=code)"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.period,state:0
msgid ""
"When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of "
"monthly period it is in 'Done' status."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,product_qty:0
msgid "Qty"
msgstr "Množ."
#. module: account
#: help:account.tax.code,sign:0
msgid ""
"You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
"the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
"to add/substract it."
msgstr ""
"Můžete zde určit koeficient, který bude použit, při konsolidaci částek "
"tohoto případu do jeho rodiče. Například, nastavte 1/-1 pokud chcete hodnotu "
"přičíst/odečíst."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Search Analytic Lines"
msgstr "Hledat analytické řádky"
#. module: account
#: field:res.partner,property_account_payable:0
msgid "Account Payable"
msgstr "Účet závazků"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
#, python-format
msgid "The periods to generate opening entries cannot be found."
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
msgid "Payment Order"
msgstr "Platební příkaz"
#. module: account
#: help:account.account.template,reconcile:0
msgid ""
"Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete, aby uživatel likvidoval záznanmy v "
"tomto účtu."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: field:account.invoice.line,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Jednotková cena"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
msgid "Analytic Items"
msgstr "Analytické položky"
#. module: account
#: field:analytic.entries.report,nbr:0
msgid "#Entries"
msgstr "#Položky"
#. module: account
#: view:account.state.open:0
msgid "Open Invoice"
msgstr "Otevřít fakturu"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
msgid "Multipication factor Tax code"
msgstr "Kód činitele násobku daně"
#. module: account
#: field:account.config.settings,complete_tax_set:0
msgid "Complete set of taxes"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.account,name:0
#: field:account.account.template,name:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: field:account.chart.template,name:0
#: field:account.model.line,name:0
#: field:account.move.line,name:0
#: field:account.move.reconcile,name:0
#: field:account.subscription,name:0
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#. module: account
#: code:addons/account/installer.py:115
#, python-format
msgid "No unconfigured company !"
msgstr ""
#. module: account
#: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0
msgid "Expects a Chart of Accounts"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.move.line,date:0
msgid "Effective date"
msgstr "Datum účinnosti"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100
#, python-format
msgid "The journal must have default credit and debit account."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree
msgid "Setup your Bank Accounts"
msgstr "Nastavit vaše bankovní účty"
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Partner ID"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.bank.statement,message_ids:0
#: help:account.invoice,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.journal,analytic_journal_id:0
msgid "Journal for analytic entries"
msgstr "Deník pro analytické položky"
#. module: account
#: constraint:account.aged.trial.balance:0
#: constraint:account.balance.report:0
#: constraint:account.central.journal:0
#: constraint:account.common.account.report:0
#: constraint:account.common.journal.report:0
#: constraint:account.common.partner.report:0
#: constraint:account.common.report:0
#: constraint:account.general.journal:0
#: constraint:account.partner.balance:0
#: constraint:account.partner.ledger:0
#: constraint:account.print.journal:0
#: constraint:account.report.general.ledger:0
#: constraint:account.vat.declaration:0
#: constraint:accounting.report:0
msgid ""
"The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the "
"same company."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.tax.code.template,notprintable:0
msgid ""
"Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear "
"on invoices."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1058
#: code:addons/account/account_move_line.py:1143
#, python-format
msgid "You cannot use an inactive account."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
#: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: view:res.partner:0
msgid "Accounting"
msgstr "Účetnictví"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Journal Entries with period in current year"
msgstr "Položky deníku s obdobím v aktuálním roce"
#. module: account
#: field:account.account,child_consol_ids:0
msgid "Consolidated Children"
msgstr "Konsolidovaný potomek"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:573
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146
#, python-format
msgid "Insufficient Data!"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
msgid ""
"Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-"
"currency transactions."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "General Accounting"
msgstr "Obecné účetnictví"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
msgid ""
"The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
"entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
"debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
"counterpart."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.installer:0
msgid "title"
msgstr "nadpis"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: view:account.subscription:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Nastavit na koncept"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
msgid "Recurring Lines"
msgstr "Opakující se řádky"
#. module: account
#: field:account.partner.balance,display_partner:0
msgid "Display Partners"
msgstr "Zobrazit partnery"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Validate"
msgstr "Ověřit"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
msgid "Assets"
msgstr "Majetek"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Accounting & Finance"
msgstr "Účetnictví a finance"
#. module: account
#: view:account.invoice.confirm:0
msgid "Confirm Invoices"
msgstr "Potvrdit faktury"
#. module: account
#: selection:account.account,currency_mode:0
msgid "Average Rate"
msgstr "Průměrný kurz"
#. module: account
#: field:account.balance.report,display_account:0
#: field:account.common.account.report,display_account:0
#: field:account.report.general.ledger,display_account:0
msgid "Display Accounts"
msgstr "Zobrazit účty"
#. module: account
#: view:account.state.open:0
msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
msgstr "(Faktura by měla být vyrovnánan, pokud ji chcete otevřít)"
#. module: account
#: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0
msgid "Invoice Tax Analytic Account"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.chart,period_from:0
msgid "Start period"
msgstr "Počáteční perioda"
#. module: account
#: field:account.tax,name:0
#: field:account.tax.template,name:0
#: report:account.vat.declaration:0
msgid "Tax Name"
msgstr "Název daně"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Nastavení"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
msgid "30 Days End of Month"
msgstr "30 den v měsíci"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
msgid "Analytic Balance"
msgstr "Analytický zůstatek"
#. module: account
#: help:res.partner,property_payment_term:0
msgid ""
"This payment term will be used instead of the default one for sale orders "
"and customer invoices"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid ""
"If you put \"%(year)s\" in the prefix, it will be replaced by the current "
"year."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.account,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
"without removing it."
msgstr ""
"Pokud je pole nastaveno na Nepravda, tak umožní skrýt účet bez jeho odebrání."
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Posted Journal Items"
msgstr "Zaúčtované položky deníku"
#. module: account
#: field:account.move.line,blocked:0
msgid "No Follow-up"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Search Tax Templates"
msgstr "Hledat daňovou šablonu"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
msgid "Draft Entries"
msgstr "Položky návrhu"
#. module: account
#: help:account.config.settings,decimal_precision:0
msgid ""
"As an example, a decimal precision of 2 will allow journal entries like: "
"9.99 EUR, whereas a decimal precision of 4 will allow journal entries like: "
"0.0231 EUR."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.account,shortcut:0
#: field:account.account.template,shortcut:0
msgid "Shortcut"
msgstr "Zkratka"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: field:account.account,user_type:0
#: view:account.account.template:0
#: field:account.account.template,user_type:0
#: view:account.account.type:0
#: field:account.account.type,name:0
#: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
#: field:account.entries.report,user_type:0
#: selection:account.financial.report,type:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
#: field:report.account.receivable,type:0
#: field:report.account_type.sales,user_type:0
msgid "Account Type"
msgstr "Typ účtu"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Close CashBox"
msgstr "Uzevření pokladny"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
msgid "Cancel the Selected Invoices"
msgstr "Zrušit vybrané faktury"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:424
#, python-format
msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
msgid ""
"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
"accounts. These generate draft supplier invoices."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to setup a new bank account. \n"
" </p><p>\n"
" Configure your company's bank account and select those that "
"must\n"
" appear on the report footer.\n"
" </p><p>\n"
" If you use the accounting application of OpenERP, journals and\n"
" accounts will be created automatically based on these data.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: constraint:account.tax.code.template:0
msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create recursive Tax Codes."
msgstr ""
#. module: account
#: constraint:account.period:0
msgid ""
"Error!\n"
"The duration of the Period(s) is/are invalid."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.entries.report,month:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,month:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,month:0
#: field:report.account.sales,month:0
#: field:report.account_type.sales,month:0
msgid "Month"
msgstr "Měsíc"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:668
#, python-format
msgid "You cannot change the code of account which contains journal items!"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0
msgid "Supplier invoice sequence"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:610
#: code:addons/account/account_invoice.py:625
#, python-format
msgid ""
"Cannot find a chart of account, you should create one from Settings\\"
"Configuration\\Accounting menu."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.entries.report,product_uom_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr ""
#. module: account
#: field:res.company,paypal_account:0
msgid "Paypal Account"
msgstr "Účet Paypal"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Acc.Type"
msgstr "Typ učtu"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Bank and Checks"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.account.template,note:0
msgid "Note"
msgstr "Poznámka"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,sign:0
msgid "Reverse balance sign"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
#: code:addons/account/account.py:191
#, python-format
msgid "Balance Sheet (Liability account)"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.invoice,date_invoice:0
msgid "Keep empty to use the current date"
msgstr "Nechejte prázdné pro použití aktuálního data"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.cashbox.line,subtotal_closing:0
msgid "Closing Subtotal"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax,base_code_id:0
msgid "Account Base Code"
msgstr "Základní kód účtu"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:864
#, python-format
msgid ""
"You have to provide an account for the write off/exchange difference entry."
msgstr ""
#. module: account
#: help:res.company,paypal_account:0
msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments."
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
#: selection:account.balance.report,target_move:0
#: selection:account.central.journal,target_move:0
#: selection:account.chart,target_move:0
#: selection:account.common.account.report,target_move:0
#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
#: selection:account.common.report,target_move:0
#: selection:account.general.journal,target_move:0
#: selection:account.partner.balance,target_move:0
#: selection:account.partner.ledger,target_move:0
#: selection:account.print.journal,target_move:0
#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
#: selection:account.tax.chart,target_move:0
#: selection:account.vat.declaration,target_move:0
#: selection:accounting.report,target_move:0
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
#, python-format
msgid "All Posted Entries"
msgstr "Všechny zaúčtované položky"
#. module: account
#: field:report.aged.receivable,name:0
msgid "Month Range"
msgstr "Rozsah měsíců"
#. module: account
#: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
msgstr "Zaškrtněte pokud chcete zobrazit také účty s nulovým zůstatkem."
#. module: account
#: field:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
msgid "Opening Entries Reconciliation"
msgstr ""
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24
#, python-format
msgid "Last Reconciliation:"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.move.line,state:0
msgid "Balanced"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
msgid "Statement from invoice or payment"
msgstr "Výpis z faktury nebo platby"
#. module: account
#: code:addons/account/installer.py:115
#, python-format
msgid ""
"There is currently no company without chart of account. The wizard will "
"therefore not be executed."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
msgid "Set Your Accounting Options"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart
msgid "Account chart"
msgstr "Graf účtu"
#. module: account
#: field:account.invoice,reference_type:0
msgid "Payment Reference"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.central.journal:0
msgid "Account Name"
msgstr "Jméno účtu"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
msgid "Give name of the new entries"
msgstr "Dává jméno nových položek"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
msgid "Invoices Statistics"
msgstr "Statistiky faktur"
#. module: account
#: field:account.account,exchange_rate:0
msgid "Exchange Rate"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
msgid "Bank statements are entered in the system."
msgstr "Bankovní výpisy jsou zadány do systému."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:122
#, python-format
msgid "Reconcile Writeoff"
msgstr "Vyrovnat odpis"
#. module: account
#: view:account.account.template:0
#: view:account.chart.template:0
msgid "Account Template"
msgstr "Šablona účtu"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Closing Balance"
msgstr "Konečný zůstatek"
#. module: account
#: field:account.chart.template,visible:0
msgid "Can be Visible?"
msgstr "Může být viditelné?"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
msgid "Account Journal Select"
msgstr "Výběr knihy účtu"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Credit Notes"
msgstr "Poznámky Dal"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
msgid "Journal Items to Reconcile"
msgstr "Položky deníku k vyrovnání"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
msgid "Templates for Taxes"
msgstr ""
#. module: account
#: sql_constraint:account.period:0
msgid "The name of the period must be unique per company!"
msgstr "Jméno období musí být jedinečné podle společnosti!"
#. module: account
#: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
msgid "Currency as per company's country."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Tax Computation"
msgstr ""
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "res_config_contents"
msgstr "res_config_contents"
#. module: account
#: help:account.chart.template,visible:0
msgid ""
"Set this to False if you don't want this template to be used actively in the "
"wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
"you want to generate accounts of this template only when loading its child "
"template."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "Create Entries From Models"
msgstr "Vytvořit položky z modelů"
#. module: account
#: field:account.account,reconcile:0
#: field:account.account.template,reconcile:0
msgid "Allow Reconciliation"
msgstr "Povolit vyrovnání"
#. module: account
#: constraint:account.account:0
msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create an account which has parent account of different company."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:658
#, python-format
msgid ""
"Cannot find any account journal of %s type for this company.\n"
"\n"
"You can create one in the menu: \n"
"Configuration\\Journals\\Journals."
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
msgid "Based On"
msgstr "Založeno na"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3204
#, python-format
msgid "ECNJ"
msgstr "ECNJ"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
msgid "Recurring Models"
msgstr "Model opakování"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Children/Sub Taxes"
msgstr ""
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Change"
msgstr "Změnit"
#. module: account
#: field:account.journal,type_control_ids:0
msgid "Type Controls"
msgstr "Typ prvků"
#. module: account
#: help:account.journal,default_credit_account_id:0
msgid "It acts as a default account for credit amount"
msgstr "Chová se jako výchozí účet pro částku Dal"
#. module: account
#: view:cash.box.out:0
msgid "Describe why you take money from the cash register:"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Zrušeno"
#. module: account
#: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state."
msgstr "Umožňuje vám nastavit faktury do stavu proforma."
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Unit Of Currency Definition"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
#: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
msgid ""
"It adds the currency column on report if the currency differs from the "
"company currency."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3394
#, python-format
msgid "Purchase Tax %.2f%%"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.subscription.generate:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
msgid "Generate Entries"
msgstr "Generová položky"
#. module: account
#: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
msgid "Select Charts of Taxes"
msgstr "Vyberte daňový rozvrh"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
#: field:account.fiscal.position,account_ids:0
#: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
msgid "Account Mapping"
msgstr "Mapování účtů"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Potvrzeno"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Cancelled Invoice"
msgstr "Stornovaná faktura"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "My Invoices"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.bank.statement,state:0
msgid "New"
msgstr "Nový"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Sale Tax"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
#: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
msgid "Refund Tax Code"
msgstr "Kód daně dobropisu"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Invoice "
msgstr "Faktura "
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income:0
msgid "Income Account on Product Template"
msgstr "Příjmový účet na šabloně výrobku"
#. module: account
#: help:account.journal.period,state:0
msgid ""
"When journal period is created. The status is 'Draft'. If a report is "
"printed it comes to 'Printed' status. When all transactions are done, it "
"comes in 'Done' status."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3205
#, python-format
msgid "MISC"
msgstr "Různé"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
msgid "New Fiscal Year"
msgstr "Nový daňový rok"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
#: selection:account.vat.declaration,based_on:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
#: view:report.invoice.created:0
#: field:res.partner,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Faktury"
#. module: account
#: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
msgid "Check this box if this company is a legal entity."
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
msgid "Check"
msgstr "Šekový"
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
#: view:account.analytic.balance:0
#: view:account.analytic.chart:0
#: view:account.analytic.cost.ledger:0
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
#: view:account.analytic.journal.report:0
#: view:account.automatic.reconcile:0
#: view:account.change.currency:0
#: view:account.chart:0
#: view:account.common.report:0
#: view:account.config.settings:0
#: view:account.fiscalyear.close:0
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
#: view:account.invoice.cancel:0
#: view:account.invoice.confirm:0
#: view:account.invoice.refund:0
#: view:account.journal.select:0
#: view:account.move.bank.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
#: view:account.period.close:0
#: view:account.state.open:0
#: view:account.subscription.generate:0
#: view:account.tax.chart:0
#: view:account.unreconcile:0
#: view:account.use.model:0
#: view:account.vat.declaration:0
#: view:cash.box.in:0
#: view:cash.box.out:0
#: view:project.account.analytic.line:0
#: view:validate.account.move:0
#: view:validate.account.move.lines:0
msgid "or"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Fakturováno"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Posted Journal Entries"
msgstr "Zaúčtované položky deníku"
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "Use Model"
msgstr "Použít model"
#. module: account
#: help:account.invoice,partner_bank_id:0
msgid ""
"Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
"account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a "
"Partner bank account number."
msgstr ""
"Číslo bankovního účtu, na nějž bude faktura uhrazena. Bankovní účet "
"společnosti pokud jde o vydanou fakturu nebo přijatý dobropis, jinak "
"bankovní účet partnera."
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
msgid "Partners Reconciled Today"
msgstr "Dnes vyrovnaní partneři"
#. module: account
#: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
msgid "The tax basis of the tax declaration."
msgstr "Základ pro přizání k dani."
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:0
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
#: report:account.overdue:0
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
msgid "Paid"
msgstr "Placeno"
#. module: account
#: field:account.invoice,tax_line:0
msgid "Tax Lines"
msgstr "Daňové řádky"
#. module: account
#: help:account.move.line,statement_id:0
msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
msgstr "Bankovní výpis použitý pro likvidaci banky"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
msgid "Draft invoices are validated. "
msgstr "Koncepty faktur jsou oveřeny. "
#. module: account
#: help:account.tax,account_collected_id:0
msgid ""
"Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
"invoices. Leave empty to use the expense account."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:890
#, python-format
msgid "Opening Period"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Journal Entries to Review"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round Globally"
msgstr "Zaokrouhlit celek"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.subscription:0
msgid "Compute"
msgstr "Spočítat"
#. module: account
#: field:account.tax,type_tax_use:0
msgid "Tax Application"
msgstr "Daňová žádost"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:922
#, python-format
msgid ""
"Please verify the price of the invoice !\n"
"The encoded total does not match the computed total."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.account,active:0
#: field:account.analytic.journal,active:0
#: field:account.fiscal.position,active:0
#: field:account.journal.period,active:0
#: field:account.payment.term,active:0
#: field:account.tax,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.journal,cash_control:0
msgid "Cash Control"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.analytic.balance,date2:0
#: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
#: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
#: field:account.analytic.journal.report,date2:0
msgid "End of period"
msgstr "Konec období"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
msgid "Payment of invoices"
msgstr "Platby za faktury"
#. module: account
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr "Číslo dokladu musí být jedinečné na společnost!"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
msgid "Balance by Type of Account"
msgstr "Zůstatek dle typu účtu"
#. module: account
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:301
#, python-format
msgid "There is no %s Account on the journal %s."
msgstr ""
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_user
msgid "Accountant"
msgstr "Účetní"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all
msgid ""
"From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
"every accounting entries made on liquidity accounts per period."
msgstr ""
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_manager
msgid "Financial Manager"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.journal,group_invoice_lines:0
msgid "Group Invoice Lines"
msgstr "Seskupit řádky faktury"
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
msgid "Close"
msgstr "Uzavřít"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
msgid "Moves"
msgstr "Pohyby"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,details_ids:0
#: view:account.journal:0
msgid "CashBox Lines"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
msgid "Account Vat Declaration"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_accountant:0
msgid ""
"If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, "
"but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid "To Close"
msgstr "K uzavření"
#. module: account
#: field:account.treasury.report,date:0
msgid "Beginning of Period Date"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
msgid "Templates"
msgstr "Šablony"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,name:0
msgid "Tax Description"
msgstr "Popis daně"
#. module: account
#: field:account.tax,child_ids:0
msgid "Child Tax Accounts"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.tax,price_include:0
#: help:account.tax.template,price_include:0
msgid ""
"Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
"tax."
msgstr ""
"Zaškrtněte toto, pokud cena, kterou používáte u výrobku a faktur zahrnuje "
"tuto daň."
#. module: account
#: report:account.analytic.account.balance:0
msgid "Analytic Balance -"
msgstr "Analytický zůstatek -"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
#: field:account.balance.report,target_move:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.central.journal,target_move:0
#: field:account.chart,target_move:0
#: field:account.common.account.report,target_move:0
#: field:account.common.journal.report,target_move:0
#: field:account.common.partner.report,target_move:0
#: field:account.common.report,target_move:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,target_move:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,target_move:0
#: field:account.partner.ledger,target_move:0
#: field:account.print.journal,target_move:0
#: field:account.report.general.ledger,target_move:0
#: field:account.tax.chart,target_move:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.vat.declaration,target_move:0
#: field:accounting.report,target_move:0
msgid "Target Moves"
msgstr "Cílové pohyby"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1454
#, python-format
msgid ""
"Move cannot be deleted if linked to an invoice. (Invoice: %s - Move ID:%s)"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: help:account.cashbox.line,number_opening:0
msgid "Opening Unit Numbers"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.subscription,period_type:0
msgid "Period Type"
msgstr "Typ období"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,payment_ids:0
#: selection:account.vat.declaration,based_on:0
msgid "Payments"
msgstr "Platby"
#. module: account
#: field:account.subscription.line,move_id:0
msgid "Entry"
msgstr "Položky"
#. module: account
#: field:account.tax,python_compute_inv:0
#: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
msgid "Python Code (reverse)"
msgstr "Kód Pythonu (opačný)"
#. module: account
#: field:account.invoice,payment_term:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
msgid "Payment Terms"
msgstr "Platební podmínky"
#. module: account
#: help:account.chart.template,complete_tax_set:0
msgid ""
"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
"encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
"choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
#: field:account.financial.report,children_ids:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
msgid "Account Report"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.entries.report,year:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,year:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,year:0
#: view:report.account.sales:0
#: field:report.account.sales,name:0
#: view:report.account_type.sales:0
#: field:report.account_type.sales,name:0
msgid "Year"
msgstr "Rok"
#. module: account
#: help:account.invoice,sent:0
msgid "It indicates that the invoice has been sent."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax.template,description:0
msgid "Internal Name"
msgstr "Vnitřní jméno"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1185
#, python-format
msgid ""
"Cannot create an automatic sequence for this piece.\n"
"Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
"sequence manually for this piece."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Pro Forma Invoice "
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
msgid "month"
msgstr "měsíc"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
#: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
msgid "Next Partner to Reconcile"
msgstr "Další partner k vyrovnání"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,account_id:0
#: field:account.move.line,tax_code_id:0
msgid "Tax Account"
msgstr "Daňový účet"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Rozvaha"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
#: code:addons/account/account.py:188
#, python-format
msgid "Profit & Loss (Income account)"
msgstr "Zisk & ztráty (Příjmový účet)"
#. module: account
#: field:account.journal,allow_date:0
msgid "Check Date in Period"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
msgid "Accounting Reports"
msgstr "Účetní výkazy"
#. module: account
#: field:account.move,line_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
msgid "Entries"
msgstr "Položky"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "This Period"
msgstr "Toto období"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Compute Code (if type=code)"
msgstr "Vypočítat kód (pokud typ = kód)"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:508
#, python-format
msgid ""
"Cannot find a chart of accounts for this company, you should create one."
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: view:account.config.settings:0
#: view:account.journal:0
#: selection:account.journal,type:0
#: view:account.model:0
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: view:account.tax.template:0
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "Sale"
msgstr "Obchod"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
msgid "Automatic Reconcile"
msgstr "Automatické vyrovnání"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: field:account.bank.statement.line,amount:0
#: report:account.invoice:0
#: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
#: field:account.invoice.tax,amount:0
#: view:account.move:0
#: field:account.move,amount:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.tax,amount:0
#: field:account.tax.template,amount:0
#: xsl:account.transfer:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,amount:0
#: field:cash.box.in,amount:0
#: field:cash.box.out,amount:0
msgid "Amount"
msgstr "Částka"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
#, python-format
msgid "End of Fiscal Year Entry"
msgstr "Položka konece finančního roku"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
msgid "Validation"
msgstr "Ověření"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,message_summary:0
#: help:account.invoice,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax,child_depend:0
#: field:account.tax.template,child_depend:0
msgid "Tax on Children"
msgstr "Daň z dětí"
#. module: account
#: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
msgid ""
"Date on which the partner accounting entries were fully reconciled last "
"time. It differs from the date of the last reconciliation made for this "
"partner, as here we depict the fact that nothing more was to be reconciled "
"at this date. This can be achieved in 2 ways: either the last debit/credit "
"entry was reconciled, either the user pressed the button \"Fully "
"Reconciled\" in the manual reconciliation process"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.journal,update_posted:0
msgid "Allow Cancelling Entries"
msgstr "Povolit zrušení položek"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
#, python-format
msgid ""
"Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner "
"payment term!\n"
"Please define partner on it!"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax.code,sign:0
msgid "Coefficent for parent"
msgstr "Koeficient pro nadřazený"
#. module: account
#: report:account.partner.balance:0
msgid "(Account/Partner) Name"
msgstr "Název (účtu / partnera)"
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
msgid "Progress"
msgstr "Průběh"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
msgid "Cash and Banks"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_installer
msgid "account.installer"
msgstr "account.installer"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Recompute taxes and total"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1116
#, python-format
msgid "You cannot modify/delete a journal with entries for this period."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax.template,include_base_amount:0
msgid "Include in Base Amount"
msgstr "Zahrnout v základní částce"
#. module: account
#: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0
msgid "Supplier Invoice Number"
msgstr "Číslo faktury dodavatele"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,days:0
msgid ""
"Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
"Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
msgstr ""
"Počet dní pro přidáno před výpočtem dne v měsíci.Pokud datum=15.1, číslo "
"dne=22, Den v měsíci=-1, pak datum splatnosti je 28.2."
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid "Amount Computation"
msgstr "Výpočet částky"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1105
#, python-format
msgid "You can not add/modify entries in a closed period %s of journal %s."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Entry Controls"
msgstr "Vstupní prvky"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
#: view:project.account.analytic.line:0
msgid "(Keep empty to open the current situation)"
msgstr "(Nechejte prázdné pro otevření aktuální situace)"
#. module: account
#: field:account.analytic.balance,date1:0
#: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
#: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
#: field:account.analytic.journal.report,date1:0
msgid "Start of period"
msgstr "Začátek období"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_asset_view1
msgid "Asset View"
msgstr "Zobrazení majetku"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
msgid "Account Common Account Report"
msgstr "Obecný výkaz účtu"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
#: view:account.bank.statement:0
#: selection:account.bank.statement,state:0
#: view:account.fiscalyear:0
#: selection:account.fiscalyear,state:0
#: selection:account.invoice,state:0
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:account.period,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Open"
msgstr "Otevřeno"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting"
msgstr "Analytické účetnictví"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,value:0
msgid ""
"Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
"that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
"the whole amount will be treated."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
#: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
msgid "Include Initial Balances"
msgstr "Včetně počátečních zůstatků"
#. module: account
#: view:account.invoice.tax:0
msgid "Tax Codes"
msgstr "Daňové kódy"
#. module: account
#: selection:account.invoice,type:0
#: selection:account.invoice.report,type:0
#: selection:report.invoice.created,type:0
msgid "Customer Refund"
msgstr "Vydaný dobropis"
#. module: account
#: field:account.tax,ref_tax_sign:0
#: field:account.tax,tax_sign:0
#: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
#: field:account.tax.template,tax_sign:0
msgid "Tax Code Sign"
msgstr "Znak kódu daně"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
msgstr "Výkaz faktur vytvořených za posledních 15 dnů"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
msgid "End of Year Entries Journal"
msgstr "Záznamy knihy konce roku"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Draft Refund "
msgstr "Koncept dobropisu "
#. module: account
#: view:cash.box.in:0
msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
#: field:account.payment.term.line,value_amount:0
msgid "Amount To Pay"
msgstr "Částka k zaplacení"
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
msgid ""
"This is the remaining partners for who you should check if there is "
"something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
"as reconciled."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.subscription.line:0
msgid "Subscription lines"
msgstr "Řádky předplatného"
#. module: account
#: field:account.entries.report,quantity:0
msgid "Products Quantity"
msgstr "Množství výrobků"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
#: selection:account.entries.report,move_state:0
#: view:account.move:0
#: selection:account.move,state:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Unposted"
msgstr "Nezaúčtované"
#. module: account
#: view:account.change.currency:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
#: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
msgid "Change Currency"
msgstr "Změnit měnu"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
msgid "Accounting entries."
msgstr "Účetní položky."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Payment Date"
msgstr "Datum úhrady"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,opening_details_ids:0
msgid "Opening Cashbox Lines"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
msgid "Analytic Accounts"
msgstr "Analytické účty"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Customer Invoices And Refunds"
msgstr "Faktury a dobropisy zákazníků"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,amount_currency:0
#: field:account.entries.report,amount_currency:0
#: field:account.model.line,amount_currency:0
#: field:account.move.line,amount_currency:0
msgid "Amount Currency"
msgstr "Měna množství"
#. module: account
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round per Line"
msgstr "Zaukrouhlit každý řádek"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
#: report:account.invoice:0
#: field:account.invoice.line,quantity:0
#: field:account.model.line,quantity:0
#: field:account.move.line,quantity:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
#: field:report.account.sales,quantity:0
#: field:report.account_type.sales,quantity:0
msgid "Quantity"
msgstr "Množství"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Number (Move)"
msgstr "Číslo (pohyb)"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Normal Text"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
msgstr "Platební položky jsou druhý vstup pro vyrovnání."
#. module: account
#: help:res.partner,property_supplier_payment_term:0
msgid ""
"This payment term will be used instead of the default one for purchase "
"orders and supplier invoices"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.automatic.reconcile,power:0
msgid ""
"Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
"be chosen as the power of the automatic reconciliation"
msgstr ""
"Počet dílčích částek, které mohou být sloučeny k nalezení zůstatkového bodu "
"mohou být vybrány jako mocnina automatického vyrovnání"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
#, python-format
msgid "You must set a period length greater than 0."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.fiscal.position.template:0
#: field:account.fiscal.position.template,name:0
msgid "Fiscal Position Template"
msgstr "Šablon finanční pozice"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Draft Refund"
msgstr "Koncept dobropisu"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
#: view:account.chart:0
#: view:account.tax.chart:0
msgid "Open Charts"
msgstr "Zobrazit Grafy"
#. module: account
#: field:account.central.journal,amount_currency:0
#: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
#: field:account.general.journal,amount_currency:0
#: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
#: field:account.print.journal,amount_currency:0
#: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
msgid "With Currency"
msgstr "S měnou"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Open CashBox"
msgstr "Otevřít pokladnu"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Automatic formatting"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:0
msgid "Reconcile With Write-Off"
msgstr "Vyrovnání s odpisem"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You cannot create journal items on an account of type view."
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,value:0
#: selection:account.tax,type:0
msgid "Fixed Amount"
msgstr "Pevná částka"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1056
#, python-format
msgid "You cannot change the tax, you should remove and recreate lines."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
msgid "Account Automatic Reconcile"
msgstr "Automatické vyrovnání účtu"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Journal Item"
msgstr "Položka deníku"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
msgid "Generate Opening Entries"
msgstr "Generovat počáteční položky"
#. module: account
#: help:account.tax,type:0
msgid "The computation method for the tax amount."
msgstr "Výpočetní metoda pro částku daně."
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid "Due Date Computation"
msgstr "Výpočet data splatnosti"
#. module: account
#: field:report.invoice.created,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Datum vytvoření"
#. module: account
#: view:account.analytic.journal:0
#: field:account.analytic.journal.report,analytic_account_journal_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
msgid "Analytic Journals"
msgstr "Analytické deníky"
#. module: account
#: field:account.account,child_id:0
msgid "Child Accounts"
msgstr "Dětské účty"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1117
#, python-format
msgid "Move name (id): %s (%s)"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:0
#: code:addons/account/account_move_line.py:879
#, python-format
msgid "Write-Off"
msgstr "Odpis"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "entries"
msgstr "položky"
#. module: account
#: field:res.partner,debit:0
msgid "Total Payable"
msgstr "Celkem závazků"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
msgid "Income"
msgstr "Příjem"
#. module: account
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
#: view:account.config.settings:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
#: code:addons/account/account_invoice.py:390
#, python-format
msgid "Supplier"
msgstr "Dodavatel"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "March"
msgstr "Březen"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
msgid "Account n°"
msgstr "Účet n°"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:95
#, python-format
msgid "Free Reference"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:301
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:276
#, python-format
msgid "Receivable and Payable Accounts"
msgstr "Účty závazků a pohledávek"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
msgid "Fiscal Mapping"
msgstr "Finanční mapování"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Select Company"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
#: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
msgid "Account State Open"
msgstr "Stav účtu otevřený"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Max Qty:"
msgstr "Max. množ.:"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
msgid "Refund Invoice"
msgstr "Dobropis"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
msgid ""
"From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
"document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
"you can choose by using the search tool."
msgstr ""
"Z tohoto pohledu, mít analýzu vašich různých finančních účtů. Dokument "
"ukazuje vaše Má dáti a Dal bráno v potaz některé kritéria, které můžete "
"vybrat použitím nástroje hledání."
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
msgid ""
"Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
"Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice,period_id:0
#: field:account.invoice.report,period_id:0
#: field:report.account.sales,period_id:0
#: field:report.account_type.sales,period_id:0
msgid "Force Period"
msgstr "Vynutit období"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add an account.\n"
" </p><p>\n"
" An account is part of a ledger allowing your company\n"
" to register all kinds of debit and credit transactions.\n"
" Companies present their annual accounts in two main parts: "
"the\n"
" balance sheet and the income statement (profit and loss\n"
" account). The annual accounts of a company are required by "
"law\n"
" to disclose a certain amount of information.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "# z řádek"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "(update)"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,filter:0
#: field:account.balance.report,filter:0
#: field:account.central.journal,filter:0
#: field:account.common.account.report,filter:0
#: field:account.common.journal.report,filter:0
#: field:account.common.partner.report,filter:0
#: field:account.common.report,filter:0
#: field:account.general.journal,filter:0
#: field:account.partner.balance,filter:0
#: field:account.partner.ledger,filter:0
#: field:account.print.journal,filter:0
#: field:account.report.general.ledger,filter:0
#: field:account.vat.declaration,filter:0
#: field:accounting.report,filter:0
#: field:accounting.report,filter_cmp:0
msgid "Filter by"
msgstr "Filtrovat podle"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2334
#, python-format
msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model !"
msgstr "Máte nesprávný výraz \"%(...)s\" ve vašem modelu !"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Compute Code for Taxes Included Prices"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.bank.statement,balance_end:0
msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.journal,loss_account_id:0
msgid "Loss Account"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax,account_collected_id:0
#: field:account.tax.template,account_collected_id:0
msgid "Invoice Tax Account"
msgstr "Daňový účet faktur"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
msgid "Account General Journal"
msgstr "Obecný deník účtu"
#. module: account
#: help:account.move,state:0
msgid ""
"All manually created new journal entries are usually in the status "
"'Unposted', but you can set the option to skip that status on the related "
"journal. In that case, they will behave as journal entries automatically "
"created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
"and will be created in 'Posted' status."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,days:0
msgid "Number of Days"
msgstr "Počet dní"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1357
#, python-format
msgid ""
"You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
"belong to chart of accounts \"%s\"."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
msgid "Report"
msgstr "Výkaz"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
msgid "Template Tax Fiscal Position"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.tax,name:0
msgid "This name will be displayed on reports"
msgstr "Toto jméno bude zobrazeno ve výkazech"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Printing date"
msgstr "Datum tisku"
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
#: selection:account.tax,type:0
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "None"
msgstr "Žádný"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
msgid "Customer Refunds"
msgstr "Dobropisy vydané"
#. module: account
#: field:account.account,foreign_balance:0
msgid "Foreign Balance"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.journal.period,name:0
msgid "Journal-Period Name"
msgstr "Jméno období deníku"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,factor_base:0
msgid "Multipication factor for Base code"
msgstr "Násobek pro základní kód"
#. module: account
#: help:account.journal,company_id:0
msgid "Company related to this journal"
msgstr "Společnost vztažená k této knize"
#. module: account
#: help:account.config.settings,group_multi_currency:0
msgid "Allows you multi currency environment"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Running Subscription"
msgstr "Běžící předplatné"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Fiscal Position Remark :"
msgstr ""
#. module: account
#: view:analytic.entries.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
msgid "Analytic Entries Analysis"
msgstr "Analýza analytických záznamů"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
msgid "Past"
msgstr "Minulý"
#. module: account
#: help:res.partner.bank,journal_id:0
msgid ""
"This journal will be created automatically for this bank account when you "
"save the record"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic Entry"
msgstr "Analytická položka"
#. module: account
#: view:res.company:0
#: field:res.company,overdue_msg:0
msgid "Overdue Payments Message"
msgstr "Zpráva zpožděných plateb"
#. module: account
#: field:account.entries.report,date_created:0
msgid "Date Created"
msgstr "Datum vytvoření"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
msgid "account.analytic.line.extended"
msgstr "account.analytic.line.extended"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
msgid ""
"As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
"(i.e. paid) in the system."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
#: field:account.chart.template,account_root_id:0
msgid "Root Account"
msgstr "Kořenový účet"
#. module: account
#: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
msgid "Latest Reconciliation Date"
msgstr "Poslední datum vyrovnání"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr "Analytický řádek"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
msgid "Models"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1124
#, python-format
msgid ""
"You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to "
"unreconcile related payment entries first."
msgstr ""
"Nemůžete zrušit fakturu, které je částečně uhrazena. Musíte nejdříve zrušit "
"vyrovnání souvisejících plateb."
#. module: account
#: field:product.template,taxes_id:0
msgid "Customer Taxes"
msgstr "Daně zákazníka"
#. module: account
#: help:account.model,name:0
msgid "This is a model for recurring accounting entries"
msgstr "Toto je model pro opakující se účetní položky"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0
msgid "Sales Tax(%)"
msgstr "DPH (%)"
#. module: account
#: view:account.tax.code:0
msgid "Reporting Configuration"
msgstr "Nastavení vykazování"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a refund you received from a supplier.\n"
" </p><p>\n"
" Instead of creating the supplier refund manually, you can "
"generate\n"
" refunds and reconcile them directly from the related "
"supplier invoice.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klikněte pro zaznamenání dobropisu, který jste dostali od "
"dodavatele.\n"
" </p><p>\n"
" Místo vytváření dobropisu ručně jej můžete vytvořit a "
"vyrovnat\n"
" přímo z příslušné přijaté faktury.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: field:account.tax,type:0
#: field:account.tax.template,type:0
msgid "Tax Type"
msgstr "Typ daně"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
msgid "Account Templates"
msgstr "Šablony účtů"
#. module: account
#: help:account.config.settings,complete_tax_set:0
#: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
msgid ""
"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
"encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last "
"choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
"complete"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
msgid "Tax Statement"
msgstr "Daňový výkaz"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Společnosti"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Open and Paid Invoices"
msgstr "Otevřené a zaplacené faktury"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display children flat"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Bank & Cash"
msgstr "Banka a hotovost"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
msgid "Select a fiscal year to close"
msgstr "Vyberte finanční rok k uzavření"
#. module: account
#: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
msgstr "Seznam všech daní, které mají být instalovány průvodcem"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
msgid "IntraCom"
msgstr "IntraCom"
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
msgid "Information addendum"
msgstr "Informační dodatek"
#. module: account
#: field:account.chart,fiscalyear:0
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Fiscal year"
msgstr "Daňový rok"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
msgid "Partial Reconcile Entries"
msgstr "Částečně vyrovnané položky"
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
#: view:account.analytic.balance:0
#: view:account.analytic.chart:0
#: view:account.analytic.cost.ledger:0
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
#: view:account.analytic.journal.report:0
#: view:account.automatic.reconcile:0
#: view:account.change.currency:0
#: view:account.chart:0
#: view:account.common.report:0
#: view:account.config.settings:0
#: view:account.fiscalyear.close:0
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
#: view:account.invoice.cancel:0
#: view:account.invoice.confirm:0
#: view:account.invoice.refund:0
#: view:account.journal.select:0
#: view:account.move.bank.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
#: view:account.period.close:0
#: view:account.state.open:0
#: view:account.subscription.generate:0
#: view:account.tax.chart:0
#: view:account.unreconcile:0
#: view:account.use.model:0
#: view:account.vat.declaration:0
#: view:cash.box.in:0
#: view:cash.box.out:0
#: view:project.account.analytic.line:0
#: view:validate.account.move:0
#: view:validate.account.move.lines:0
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Receivable"
msgstr "Pohledávky"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You cannot create journal items on closed account."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:633
#, python-format
msgid "Invoice line account's company and invoice's compnay does not match."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Other Info"
msgstr "Další informace"
#. module: account
#: field:account.journal,default_credit_account_id:0
msgid "Default Credit Account"
msgstr "Výchozí zůstatek účtu"
#. module: account
#: help:account.analytic.line,currency_id:0
msgid "The related account currency if not equal to the company one."
msgstr "Vztažená měna účtu, pokud neodpovídá té společnosti."
#. module: account
#: code:addons/account/installer.py:69
#, python-format
msgid "Custom"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Current"
msgstr "Aktuální"
#. module: account
#: field:account.journal,cashbox_line_ids:0
msgid "CashBox"
msgstr "Pokladna"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_equity
msgid "Equity"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.journal,internal_account_id:0
msgid "Internal Transfers Account"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:32
#, python-format
msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.tax,type:0
msgid "Percentage"
msgstr "Procenta"
#. module: account
#: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round globally"
msgstr "Zaokrouhlit celek"
#. module: account
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
msgid "Journal & Partner"
msgstr "Deník & Partner"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,power:0
msgid "Power"
msgstr "Síla"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3465
#, python-format
msgid "Cannot generate an unused journal code."
msgstr ""
#. module: account
#: view:project.account.analytic.line:0
msgid "View Account Analytic Lines"
msgstr "Zobrazit řádky analytického účtu"
#. module: account
#: field:account.invoice,internal_number:0
#: field:report.invoice.created,number:0
msgid "Invoice Number"
msgstr "Číslo faktury"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,difference:0
msgid "Difference"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.tax,include_base_amount:0
msgid ""
"Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
"computation of the next taxes"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
msgstr "Likvidace: Přejít na dalšího partnera"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
msgid "Inverted Analytic Balance"
msgstr "Převrácený analytický zůstatek"
#. module: account
#: field:account.tax.template,applicable_type:0
msgid "Applicable Type"
msgstr "Typ platnosti"
#. module: account
#: help:account.invoice,date_due:0
msgid ""
"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
"generation of accounting entries. The payment term may compute several due "
"dates, for example 50% now and 50% in one month, but if you want to force a "
"due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you "
"keep the payment term and the due date empty, it means direct payment."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:414
#, python-format
msgid ""
"There is no opening/closing period defined, please create one to set the "
"initial balance."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.tax.template,sequence:0
msgid ""
"The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
"higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
"children. In this case, the evaluation order is important."
msgstr ""
"Toto pole posloupnosti je použito pro pořadí řádků daní od nižších "
"posloupností po vyšší. Pořadí je důležité, pokud máte daň, která má několik "
"daňových potomků. V tomto případě je vyhodnocení pořadí důležité."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1448
#: code:addons/account/account.py:1453
#: code:addons/account/account.py:1482
#: code:addons/account/account.py:1489
#: code:addons/account/account_invoice.py:1015
#: code:addons/account/account_move_line.py:1005
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:99
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:102
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
#, python-format
msgid "User Error!"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
msgid "Discard"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: view:account.journal:0
msgid "Liquidity"
msgstr "Likvidita"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
msgid "Analytic Journal Items"
msgstr "Analytické položky deníku"
#. module: account
#: field:account.config.settings,has_default_company:0
msgid "Has default company"
msgstr "Má výchozí společnost"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close:0
msgid ""
"This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal "
"year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
"it will simply replace the old opening entries with the new ones."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
msgid "Bank and Cash"
msgstr "Banka a hotovost"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
msgid ""
"From this view, have an analysis of your different analytic entries "
"following the analytic account you defined matching your business need. Use "
"the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
"the system."
msgstr ""
#. module: account
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
msgstr "Jméno knihy musí být jedinečné pro každou společnost !"
#. module: account
#: field:account.account.template,nocreate:0
msgid "Optional create"
msgstr "Volitelné vytvoření"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:686
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the owner company of an account that already contains "
"journal items."
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: selection:account.invoice,type:0
#: selection:account.invoice.report,type:0
#: code:addons/account/account_invoice.py:1160
#: selection:report.invoice.created,type:0
#, python-format
msgid "Supplier Refund"
msgstr "Přijatý dobropis"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
msgid "Entry lines"
msgstr "Řádky položek"
#. module: account
#: field:account.move.line,centralisation:0
msgid "Centralisation"
msgstr "Centralizace"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: view:account.account.template:0
#: view:account.analytic.account:0
#: view:account.analytic.journal:0
#: view:account.analytic.line:0
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.chart.template:0
#: view:account.entries.report:0
#: view:account.financial.report:0
#: view:account.fiscalyear:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
#: view:account.journal:0
#: view:account.model:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: view:account.subscription:0
#: view:account.tax.code.template:0
#: view:analytic.entries.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Seskupit podle..."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1024
#, python-format
msgid ""
"There is no period defined for this date: %s.\n"
"Please create one."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
#: field:account.invoice.line,uos_id:0
#: field:account.move.line,product_uom_id:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Měrná jednotka"
#. module: account
#: help:account.journal,group_invoice_lines:0
msgid ""
"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
"when generating them from invoices."
msgstr ""
"Pokud je pole zaškrtnuto, systém se pokusí seskupit účetní řádky když je "
"generuje z faktur."
#. module: account
#: field:account.installer,has_default_company:0
msgid "Has Default Company"
msgstr "Má výchozí společnost"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
msgid "account.sequence.fiscalyear"
msgstr "account.sequence.fiscalyear"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: view:account.analytic.journal:0
#: field:account.analytic.line,journal_id:0
#: field:account.journal,analytic_journal_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
msgid "Analytic Journal"
msgstr "Analytický deník"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Reconciled"
msgstr "Vyrovnán"
#. module: account
#: constraint:account.payment.term.line:0
msgid ""
"Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
"2%."
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: field:account.invoice.tax,base:0
msgid "Base"
msgstr "Základ"
#. module: account
#: field:account.model,name:0
msgid "Model Name"
msgstr "Jméno modelu"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
msgid "Expense Category Account"
msgstr "Kategorie výdajů účtu"
#. module: account
#: sql_constraint:account.tax:0
msgid "Tax Name must be unique per company!"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Cash Transactions"
msgstr "Hotovostní transakce"
#. module: account
#: view:account.unreconcile:0
msgid ""
"If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
"are linked to those transactions because they will not be disabled"
msgstr ""
"Pokud zrušíte vyrovnání transakcí, musíte se přesvědčit, že na tyto "
"transakce odkazují všechny akce protože ty nebudou vypnuty"
#. module: account
#: view:account.account.template:0
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement.line,note:0
#: view:account.fiscal.position:0
#: field:account.fiscal.position,note:0
#: field:account.fiscal.position.template,note:0
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
msgid "Analytic Entries Statistics"
msgstr "Statistika analytických účtů"
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:142
#: code:addons/account/account_move_line.py:955
#, python-format
msgid "Entries: "
msgstr "Položky: "
#. module: account
#: help:res.partner.bank,currency_id:0
msgid "Currency of the related account journal."
msgstr ""
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"You cannot provide a secondary currency if it is the same than the company "
"one."
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
msgid "True"
msgstr "Pravda"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
#: code:addons/account/account.py:190
#, python-format
msgid "Balance Sheet (Asset account)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
msgid "State is draft"
msgstr "Stav je koncept"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Total debit"
msgstr "Celkový dluh"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Next Partner Entries to reconcile"
msgstr "Další položky partnera k vyrovnání"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Fax :"
msgstr "Fax :"
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_receivable:0
msgid ""
"This account will be used instead of the default one as the receivable "
"account for the current partner"
msgstr ""
"Tento účet bude použit namísto výchozího jako jako účet pohledávek pro "
"aktuálního partnera"
#. module: account
#: field:account.tax,python_applicable:0
#: field:account.tax,python_compute:0
#: selection:account.tax,type:0
#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
#: field:account.tax.template,python_applicable:0
#: field:account.tax.template,python_compute:0
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "Python Code"
msgstr "Kód Pythonu"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Journal Entries with period in current period"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.journal,update_posted:0
msgid ""
"Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
"this journal or of the invoice related to this journal"
msgstr ""
"Zaškrtněte toto políčko, pokud chcete povolit zrušení záznamů vztažených k "
"této knize nebo faktur vztažených k této knize"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close:0
msgid "Create"
msgstr "Vytvořit"
#. module: account
#: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
msgid "Create entry"
msgstr "Vytvořit položku"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
#: code:addons/account/account.py:189
#, python-format
msgid "Profit & Loss (Expense account)"
msgstr "Zisk & ztráty (Výdajový účet)"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
msgid "Total Transactions"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:636
#, python-format
msgid "You cannot remove an account that contains journal items."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1024
#: code:addons/account/account_move_line.py:1105
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Chyba !"
#. module: account
#: field:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Financial Report Style"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.financial.report,sign:0
msgid "Preserve balance sign"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
msgid "Taxes Report"
msgstr "Daňový výkaz"
#. module: account
#: selection:account.journal.period,state:0
msgid "Printed"
msgstr "Vytisknutý"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Project line"
msgstr "Řádek projektu"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,manual:0
msgid "Manual"
msgstr "Ruční"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Cancel: create refund and reconcile"
msgstr "Zrušit: vytvořit dobropis a vyrovnat"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
#, python-format
msgid "You must set a start date."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
msgid ""
"For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
"reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
"reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to "
"reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
"the amounts correspond."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move:0
#: field:account.move,to_check:0
msgid "To Review"
msgstr "Ke kontrole"
#. module: account
#: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
#: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
msgid ""
"If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a "
"row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter "
"you've set."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.move:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
msgid "Journal Entries"
msgstr "Položky deníku"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:147
#, python-format
msgid "No period found on the invoice."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.partner.ledger,page_split:0
msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "JRNL"
msgstr "JRNL"
#. module: account
#: view:account.state.open:0
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
#: selection:account.balance.report,target_move:0
#: selection:account.central.journal,target_move:0
#: selection:account.chart,target_move:0
#: selection:account.common.account.report,target_move:0
#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
#: selection:account.common.report,target_move:0
#: selection:account.general.journal,target_move:0
#: selection:account.partner.balance,target_move:0
#: selection:account.partner.ledger,target_move:0
#: selection:account.print.journal,target_move:0
#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
#: selection:account.tax.chart,target_move:0
#: selection:account.vat.declaration,target_move:0
#: selection:accounting.report,target_move:0
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:67
#, python-format
msgid "All Entries"
msgstr "Všechny položky"
#. module: account
#: constraint:account.move.reconcile:0
msgid "You can only reconcile journal items with the same partner."
msgstr "Můžete vyrovnat pouze položky deníku u stejného partnera."
#. module: account
#: view:account.journal.select:0
msgid "Journal Select"
msgstr "Vybrat deník"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: code:addons/account/account.py:422
#: code:addons/account/account.py:434
#, python-format
msgid "Opening Balance"
msgstr "Počáteční zůstatek"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
msgid "Account Reconciliation"
msgstr "Vyrovnání účtu"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
msgid "Taxes Fiscal Position"
msgstr "Finanční pozice daně"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger_landscape
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
msgid "General Ledger"
msgstr "Obecná účetní kniha"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
msgid "The payment order is sent to the bank."
msgstr "Platební příkaz je poslán do banky"
#. module: account
#: help:account.move,to_check:0
msgid ""
"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
msgid "Complete Set of Taxes"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
#, python-format
msgid ""
"Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
msgid "Account tax chart"
msgstr "Daňový rozvrh účtu"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
#: report:account.central.journal:0
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.invoice:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: report:account.partner.balance:0
msgid "Total:"
msgstr "Celkem k úhradě:"
#. module: account
#: constraint:account.journal:0
msgid ""
"Configuration error!\n"
"The currency chosen should be shared by the default accounts too."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2304
#, python-format
msgid ""
"You can specify year, month and date in the name of the model using the "
"following labels:\n"
"\n"
"%(year)s: To Specify Year \n"
"%(month)s: To Specify Month \n"
"%(date)s: Current Date\n"
"\n"
"e.g. My model on %(date)s"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice,paypal_url:0
msgid "Paypal Url"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_voucher:0
msgid "Manage customer payments"
msgstr "Spravovat platby zákazníků"
#. module: account
#: help:report.invoice.created,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
msgstr "Značka dokumentu, který vytvořil tento výkaz faktury."
#. module: account
#: field:account.tax.code,child_ids:0
#: field:account.tax.code.template,child_ids:0
msgid "Child Codes"
msgstr "Podřízené kódy"
#. module: account
#: constraint:account.fiscalyear:0
msgid ""
"Error!\n"
"The start date of a fiscal year must precede its end date."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Taxes used in Sales"
msgstr "Daně použité při prodeji"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
msgid "Customer Invoices"
msgstr "Faktury vydané"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Misc"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Sales"
msgstr "Obchod"
#. module: account
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:account.journal.period,state:0
#: selection:account.subscription,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Done"
msgstr "Dokončeno"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1319
#, python-format
msgid ""
"You cannot validate a non-balanced entry.\n"
"Make sure you have configured payment terms properly.\n"
"The latest payment term line should be of the \"Balance\" type."
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
msgstr "Výpis s ručně zadanými položkami je nastaven jako rozpracovaný."
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
msgid ""
"Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
"intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the "
"company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in "
"days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if "
"you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
"creditors for the past month, past two months, and so on. "
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice,origin:0
#: field:account.invoice.line,origin:0
#: field:report.invoice.created,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Zdrojový dokument"
#. module: account
#: help:account.config.settings,company_footer:0
msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document"
msgstr ""
#. module: account
#: constraint:account.account:0
msgid ""
"Configuration Error!\n"
"You cannot define children to an account with internal type different of "
"\"View\"."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
msgid "Accounting Report"
msgstr "Výkaz účetnictví"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,currency_id:0
msgid "Account Currency"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Taxes:"
msgstr "DPH:"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:458
#, python-format
msgid ""
"You can not delete an invoice which is not cancelled. You should refund it "
"instead."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.tax,amount:0
msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
msgid "Financial Reports Hierarchy"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
msgid "Monthly Turnover"
msgstr "Měsíční obrat"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Analytic Lines"
msgstr "Analytická řádky"
#. module: account
#: field:account.analytic.journal,line_ids:0
#: field:account.tax.code,line_ids:0
msgid "Lines"
msgstr "Řádky"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Account Tax Template"
msgstr "Šablona daně účtu"
#. module: account
#: view:account.journal.select:0
msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete otevřít Záznamy deníku?"
#. module: account
#: view:account.state.open:0
msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete otevřít fakturu ?"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
msgid "Opening Entries Expense Account"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Customer Reference"
msgstr "Značka zákazníka"
#. module: account
#: field:account.account.template,parent_id:0
msgid "Parent Account Template"
msgstr "Nadřazená šablona účtu"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Price"
msgstr "Cena"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,closing_details_ids:0
msgid "Closing Cashbox Lines"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
#: field:account.move.line,statement_id:0
#: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
msgid "Statement"
msgstr "Výpis"
#. module: account
#: help:account.journal,default_debit_account_id:0
msgid "It acts as a default account for debit amount"
msgstr "Chová se jako výchozí účet pro částku Má dáti"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Posted entries"
msgstr "Zaúčtované položky"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,value_amount:0
msgid "For percent enter a ratio between 0-1."
msgstr "Pro procenta zadejte násobek mezi 0-1."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,date_invoice:0
#: field:report.invoice.created,date_invoice:0
msgid "Invoice Date"
msgstr "Datum vystavení"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Group by year of Invoice Date"
msgstr "Seskupit podle roku fakturačního data"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_tax_rate:0
msgid "Purchase tax (%)"
msgstr ""
#. module: account
#: help:res.partner,credit:0
msgid "Total amount this customer owes you."
msgstr "Celková částka, kterou vám zákazník dluží."
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Unbalanced Journal Items"
msgstr "Nevyrovnané položky deníku"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
msgid "Chart Templates"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.journal.period,icon:0
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#. module: account
#: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
msgid "Root Tax Code"
msgstr "Kód kořenový daňový"
#. module: account
#: help:account.journal,centralisation:0
msgid ""
"Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
"new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
"year closing."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.bank.statement,closing_date:0
msgid "Closed On"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Řádek bankovního výpisu"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
msgid "Default Purchase Tax"
msgstr "Výchozí DPH na vstupu"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
msgid "Opening Entries Income Account"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
msgid "Allow pro-forma invoices"
msgstr "Umožnit proforma faktury"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdit"
#. module: account
#: help:account.tax,domain:0
#: help:account.tax.template,domain:0
msgid ""
"This field is only used if you develop your own module allowing developers "
"to create specific taxes in a custom domain."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice,reference:0
#: field:account.invoice.line,invoice_id:0
msgid "Invoice Reference"
msgstr "Značka faktury"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
msgid "Name of new entries"
msgstr "Jméno nové položky"
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "Create Entries"
msgstr "Vytvořit položky"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_cash_box_out
msgid "cash.box.out"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.config.settings,currency_id:0
msgid "Main currency of the company."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports
msgid "Reporting"
msgstr "Vykazování"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/account_move_line.py:780
#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:90
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Varování"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
msgid "Contracts/Analytic Accounts"
msgstr "Smlouvy/Analytické účty"
#. module: account
#: view:account.journal:0
#: field:res.partner.bank,journal_id:0
msgid "Account Journal"
msgstr "Účetní deník"
#. module: account
#: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Tax calculation rounding method"
msgstr "Způsob zaokrouhlování při výpočtu DPH"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
msgid "Paid invoice"
msgstr "Zaplacená faktura"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid ""
"Use this option if you want to cancel an invoice you should not\n"
" have issued. The credit note will be "
"created, validated and reconciled\n"
" with the invoice. You will not be able "
"to modify the credit note."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
msgid ""
"This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
"the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
"it have been reconciled."
msgstr ""
"Pole ukazuje dalšího partnera, který bude automaticky vybrán systémem pro "
"průchod procesem vyrovnání, založeném na posledních dnech, kdy byl "
"vyrovnáván."
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
msgid "Comment"
msgstr "Komentář"
#. module: account
#: field:account.tax,domain:0
#: field:account.tax.template,domain:0
msgid "Domain"
msgstr "Doména"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
msgid "Use model"
msgstr "Použít model"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1490
#, python-format
msgid ""
"There is no default credit account defined \n"
"on journal \"%s\"."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.line:0
#: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr "Řádek faktury"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Customer And Supplier Refunds"
msgstr "Dobropisy zákazníků a dodavatelů"
#. module: account
#: field:account.financial.report,sign:0
msgid "Sign on Reports"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
msgid ""
"<p>\n"
" Click to add a new analytic account.\n"
" </p><p>\n"
" The normal chart of accounts has a structure defined by the\n"
" legal requirement of the country. The analytic chart of\n"
" accounts structure should reflect your own business needs "
"in\n"
" term of costs/revenues reporting.\n"
" </p><p>\n"
" They are usually structured by contracts, projects, products "
"or\n"
" departements. Most of the OpenERP operations (invoices,\n"
" timesheets, expenses, etc) generate analytic entries on the\n"
" related account.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
msgid "Root/View"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3206
#, python-format
msgid "OPEJ"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
msgid "PRO-FORMA"
msgstr "PROFORMA"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
#: view:account.move.line:0
#: selection:account.move.line,state:0
msgid "Unbalanced"
msgstr "Nevyrovnaný"
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates
msgid "Email Templates"
msgstr "Šablony emailů"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Optional Information"
msgstr "Doplňující informace"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: field:account.bank.statement,user_id:0
#: view:account.journal:0
#: field:account.journal,user_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Uživatel"
#. module: account
#: selection:account.account,currency_mode:0
msgid "At Date"
msgstr "V datum"
#. module: account
#: help:account.move.line,date_maturity:0
msgid ""
"This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
"the limit date for the payment of this line."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency
msgid "Multi-Currencies"
msgstr "Více měn"
#. module: account
#: field:account.model.line,date_maturity:0
msgid "Maturity Date"
msgstr "Datum splatnosti"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3193
#, python-format
msgid "Sales Journal"
msgstr "Deník tržeb"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
msgid "Invoice Tax"
msgstr "DPH faktury"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1185
#, python-format
msgid "No piece number !"
msgstr "Žádné číslo kusu !"
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
msgid "Account Reports Hierarchy"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.account.template,chart_template_id:0
msgid ""
"This optional field allow you to link an account template to a specific "
"chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This "
"allow you to define chart templates that extend another and complete it with "
"few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
"common to both several times)."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Unposted Journal Entries"
msgstr "Nezaúčtované položky deníku"
#. module: account
#: help:account.invoice.refund,date:0
msgid ""
"This date will be used as the invoice date for credit note and period will "
"be chosen accordingly!"
msgstr ""
#. module: account
#: view:product.template:0
msgid "Sales Properties"
msgstr "Vlastnosti obchodu"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3541
#, python-format
msgid ""
"You have to set a code for the bank account defined on the selected chart of "
"accounts."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
msgid "Manual Reconciliation"
msgstr "Ruční likvidace"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Total amount due:"
msgstr "Celková částka do:"
#. module: account
#: field:account.analytic.chart,to_date:0
#: field:project.account.analytic.line,to_date:0
msgid "To"
msgstr "Do"
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
#: code:addons/account/account.py:1541
#, python-format
msgid "Currency Adjustment"
msgstr "Úprava měny"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
msgid "Fiscal Year to close"
msgstr "Finanční rok k uzavření"
#. module: account
#: view:account.invoice.cancel:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
msgid "Cancel Selected Invoices"
msgstr "Zrušit vybrané položky"
#. module: account
#: help:account.account.type,report_type:0
msgid ""
"This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet."
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "May"
msgstr "Květen"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:820
#, python-format
msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
msgid "Templates for Account Chart"
msgstr "Šablona pro Účtový rozvrh"
#. module: account
#: help:account.model.line,sequence:0
msgid ""
"The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
"higher ones."
msgstr ""
"Pole pořadí je použito pro řazení záznamů od nejnižšího čísla k nejvyššímu."
#. module: account
#: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
msgid "Residual Amount in Currency"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0
msgid "Credit note sequence"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
#: view:validate.account.move:0
#: view:validate.account.move.lines:0
msgid "Post Journal Entries"
msgstr "Zaúčtovat položky deníku"
#. module: account
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
#: view:account.config.settings:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
#: code:addons/account/account_invoice.py:388
#, python-format
msgid "Customer"
msgstr "Zákazník"
#. module: account
#: field:account.financial.report,name:0
msgid "Report Name"
msgstr "Jméno výkazu"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
#: selection:account.entries.report,type:0
#: selection:account.journal,type:0
#: code:addons/account/account.py:3092
#, python-format
msgid "Cash"
msgstr "Hotovost"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
msgid "Account Destination"
msgstr "Cíl účtu"
#. module: account
#: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid ""
"Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is "
"already reconciled"
msgstr ""
"Dobropis založený na tomto druhu: Nemůžete provést akci Upravit nebo Zrušit "
"pokud byla faktura již vyrovnána"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,sequence:0
#: field:account.financial.report,sequence:0
#: field:account.invoice.line,sequence:0
#: field:account.invoice.tax,sequence:0
#: field:account.model.line,sequence:0
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
#: field:account.tax,sequence:0
#: field:account.tax.code,sequence:0
#: field:account.tax.template,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Posloupnost"
#. module: account
#: field:account.config.settings,paypal_account:0
msgid "Paypal account"
msgstr "Účet PayPal"
#. module: account
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
msgid "Journal Entry Number"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
msgid "Parent Report"
msgstr "Nadřazený výkaz"
#. module: account
#: constraint:account.account:0
#: constraint:account.tax.code:0
msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create recursive accounts."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_cash_box_in
msgid "cash.box.in"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.invoice,move_id:0
msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
msgstr "Napojit na automaticky generované Položky deníku"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.config.settings,period:0
#: selection:account.installer,period:0
msgid "Monthly"
msgstr "Měsíčně"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset
msgid "Asset"
msgstr "Majetek"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,balance_end:0
msgid "Computed Balance"
msgstr ""
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:89
#, python-format
msgid "You must choose at least one record."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.account,parent_id:0
#: field:account.financial.report,parent_id:0
msgid "Parent"
msgstr "Nadřazené"
#. module: account
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
#, python-format
msgid "Profit"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,days2:0
msgid ""
"Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
"positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
"it's based on the beginning of the month)."
msgstr ""
"Den v měsíci, nastavit -1 pro poslední den v aktuálním měsíci. Pokud je "
"kladné, dává den dalšího měsíce. Nastavte 0 pro síťové dny (jinak je "
"založeno na začátku měsíce)."
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:0
msgid "Reconciliation Transactions"
msgstr "Vyrovnávací transakce"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
msgid "Legal Reports"
msgstr "Zákonné výkazy"
#. module: account
#: field:account.tax.code,sum_period:0
msgid "Period Sum"
msgstr "Součet období"
#. module: account
#: help:account.tax,sequence:0
msgid ""
"The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
"to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
"tax children. In this case, the evaluation order is important."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
msgid "CashBox Line"
msgstr "Řádek pokladny"
#. module: account
#: field:account.installer,charts:0
msgid "Accounting Package"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
msgid "Partner Ledger"
msgstr "Účetní kniha partnera"
#. module: account
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "Fixed"
msgstr "Pevné"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:653
#: code:addons/account/account.py:656
#: code:addons/account/account.py:668
#: code:addons/account/account.py:1031
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Varování !"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,message_unread:0
#: help:account.invoice,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
#. module: account
#: field:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Tax Calculation Rounding Method"
msgstr "Způsob zaokrouhlování při výpočtu DPH"
#. module: account
#: field:account.entries.report,move_line_state:0
msgid "State of Move Line"
msgstr "Stav poybového řádku"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
msgid "Account move line reconcile"
msgstr "Vyrovnání řádku pohybu účtu"
#. module: account
#: view:account.subscription.generate:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
msgid "Subscription Compute"
msgstr "Vypočítat předpaltné"
#. module: account
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
msgid "Open for Unreconciliation"
msgstr "Otevřít pro zrušení vyrovnání"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,partner_id:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,partner_id:0
#: field:account.invoice.line,partner_id:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,partner_id:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.model.line,partner_id:0
#: view:account.move:0
#: field:account.move,partner_id:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,partner_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,partner_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner
#: field:report.invoice.created,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: account
#: help:account.change.currency,currency_id:0
msgid "Select a currency to apply on the invoice"
msgstr "Vyberte měnu pro použití na faktuře"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:901
#, python-format
msgid "No Invoice Lines !"
msgstr "Žádné řádky faktury !"
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
msgid "Report Type"
msgstr "Typ výkazu"
#. module: account
#: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
msgid ""
"Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
"entries journal"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "Tax Use In"
msgstr "Daň v použití"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:382
#, python-format
msgid ""
"The statement balance is incorrect !\n"
"The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
msgstr ""
"Výpis zůstatku je neplatný !\n"
"Zůstatek útrat (%.2f) je jiný než vypočtený. (%.2f)"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:420
#, python-format
msgid "The account entries lines are not in valid state."
msgstr "Poliožky řádků účtu nejsou v platném stavu."
#. module: account
#: field:account.account.type,close_method:0
msgid "Deferral Method"
msgstr "Metoda zpoždění"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
msgid "Automatic entry"
msgstr "Automatická položka"
#. module: account
#: help:account.account,reconcile:0
msgid ""
"Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
msgid "Inverted Analytic Balance -"
msgstr "Převrácený analytický zůstatek -"
#. module: account
#: help:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
msgid ""
"Is this reconciliation produced by the opening of a new fiscal year ?."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
msgid "Analytic Entries"
msgstr "Analytická položky"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Associated Partner"
msgstr "Přidruženého partnera"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1465
#, python-format
msgid "You must first select a partner !"
msgstr "Musíte nejdříve vybrat partnera !"
#. module: account
#: field:account.invoice,comment:0
msgid "Additional Information"
msgstr "Další informace"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,residual:0
#: field:account.invoice.report,user_currency_residual:0
msgid "Total Residual"
msgstr "Celkem zbývající"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Opening Cash Control"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
msgid "Invoice's state is Open"
msgstr "Stav faktury je Otevřená"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,state:0
#: field:account.entries.report,move_state:0
#: view:account.fiscalyear:0
#: field:account.fiscalyear,state:0
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,state:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.journal.period,state:0
#: field:account.move,state:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,state:0
#: field:account.period,state:0
#: view:account.subscription:0
#: field:account.subscription,state:0
#: field:report.invoice.created,state:0
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
msgid "Cost Ledger"
msgstr "Knihá nákladových účtů"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "No Fiscal Year Defined for This Company"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Proforma"
msgstr "Proforma"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
msgid "J.C. /Move name"
msgstr "J.C. /Název Pohybu"
#. module: account
#: help:account.tax.template,include_base_amount:0
msgid ""
"Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
"computing the next taxes."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3196
#, python-format
msgid "Purchase Refund Journal"
msgstr "Deník nákupních dobropisů"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1333
#, python-format
msgid "Please define a sequence on the journal."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.tax.template,amount:0
msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Current Accounts"
msgstr "Aktuální účty"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Group by Invoice Date"
msgstr "Seskupit podle fakturačního data"
#. module: account
#: help:account.journal,user_id:0
msgid "The user responsible for this journal"
msgstr "Uživatel zodpovědný za tento deník"
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_followup:0
msgid ""
"This allows to automate letters for unpaid invoices, with multi-level "
"recalls.\n"
" This installs the module account_followup."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,period_id:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,period_id:0
#: view:account.fiscalyear:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.journal.period,period_id:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: view:account.move:0
#: field:account.move,period_id:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,period_id:0
#: view:account.period:0
#: field:account.subscription,period_nbr:0
#: field:account.tax.chart,period_id:0
#: field:account.treasury.report,period_id:0
#: field:validate.account.move,period_id:0
msgid "Period"
msgstr "Období"
#. module: account
#: help:account.account,adjusted_balance:0
msgid ""
"Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary "
"currency for this account."
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Net Total:"
msgstr "Cena celkem:"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:158
#, python-format
msgid "Select a starting and an ending period."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_sequence_next:0
msgid "Next invoice number"
msgstr "Následující číslo faktury"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
msgid "Generic Reporting"
msgstr "Obecné vykazování"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
msgid "Write-Off Journal"
msgstr "Odpisový deník"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
msgid "Income Category Account"
msgstr "Účet kategorií příjmu"
#. module: account
#: field:account.account,adjusted_balance:0
msgid "Adjusted Balance"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
msgid "Fiscal Position Templates"
msgstr "Šablony finančních pozic"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Int.Type"
msgstr "Vnitř.typ"
#. module: account
#: field:account.move.line,tax_amount:0
msgid "Tax/Base Amount"
msgstr "Daň/základ daně"
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
msgid ""
"This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal "
"year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year."
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Tel. :"
msgstr "Tel. :"
#. module: account
#: field:account.account,company_currency_id:0
msgid "Company Currency"
msgstr "Měna společnosti"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
#: field:account.balance.report,chart_account_id:0
#: field:account.central.journal,chart_account_id:0
#: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
#: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
#: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
#: field:account.common.report,chart_account_id:0
#: view:account.config.settings:0
#: field:account.general.journal,chart_account_id:0
#: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
#: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
#: field:accounting.report,chart_account_id:0
msgid "Chart of Account"
msgstr "Účtový rozvrh"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
msgid "Payment"
msgstr "Patba"
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
msgid "Reconciliation Result"
msgstr "Výsledek vyrovnání"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
#: field:account.treasury.report,ending_balance:0
msgid "Ending Balance"
msgstr "Konečný zůstatek"
#. module: account
#: field:account.journal,centralisation:0
msgid "Centralized Counterpart"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.move.line,blocked:0
msgid ""
"You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
"associated partner"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
#: view:account.move.line.reconcile:0
msgid "Partial Reconcile"
msgstr "Částečné vyrovnání"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
msgid "Account Analytic Inverted Balance"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
msgid "Account Common Report"
msgstr "Obecný výkaz účtu"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid ""
"Use this option if you want to cancel an invoice and create a new\n"
" one. The credit note will be created, "
"validated and reconciled\n"
" with the current invoice. A new, draft, "
"invoice will be created \n"
" so that you can edit it."
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
msgid "Automatic import of the bank sta"
msgstr "Automatický import bankovního výpisu"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:381
#, python-format
msgid "Unknown Error!"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
msgid "Move bank reconcile"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr "Použít"
#. module: account
#: field:account.financial.report,account_type_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
msgid "Account Types"
msgstr "Typy účtů"
#. module: account
#: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1210
#, python-format
msgid ""
"You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
"Controls' on the related journal."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.account.type,report_type:0
msgid "P&L / BS Category"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: view:account.move.line.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
#: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
#: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
#, python-format
msgid "Reconciliation"
msgstr "Vyrovnanost"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Keep empty to use the income account"
msgstr "Nechejte prázdné pro použití příjmového účtu"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid ""
"This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing "
"that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is "
"False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the "
"invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. "
"You should press this button to re-open it and let it continue its normal "
"process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a journal.\n"
" </p><p>\n"
" A journal is used to record transactions of all accounting "
"data\n"
" related to the day-to-day business.\n"
" </p><p>\n"
" A typical company may use one journal per payment method "
"(cash,\n"
" bank accounts, checks), one purchase journal, one sale "
"journal\n"
" and one for miscellaneous information.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
msgid "Fiscalyear Close state"
msgstr "Stav uzavření finančního roku"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,journal_id:0
msgid "Refund Journal"
msgstr "Deník dobropisů"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: report:account.central.journal:0
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.partner.balance:0
msgid "Filter By"
msgstr "Filtrovat podle"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
#, python-format
msgid ""
"In order to close a period, you must first post related journal entries."
msgstr ""
"Abyste mohli uzavřít období, musíte nejdříve zaúčtovat související položky "
"deníku."
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
msgid "Company Analysis"
msgstr "Analýza společnosti"
#. module: account
#: help:account.invoice,account_id:0
msgid "The partner account used for this invoice."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3391
#, python-format
msgid "Tax %.2f%%"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax.code,parent_id:0
#: view:account.tax.code.template:0
#: field:account.tax.code.template,parent_id:0
msgid "Parent Code"
msgstr "Nadřazený kód"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
msgid "Payment Term Line"
msgstr "Řádek platebního období"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3194
#, python-format
msgid "Purchase Journal"
msgstr "Deník nákupů"
#. module: account
#: field:account.invoice,amount_untaxed:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Mezisoučet"
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:0
msgid "Print Tax Statement"
msgstr "Tisk daňového výkazu"
#. module: account
#: view:account.model.line:0
msgid "Journal Entry Model Line"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,date_due:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,date_due:0
#: field:report.invoice.created,date_due:0
msgid "Due Date"
msgstr "Splatnost"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
msgid "Suppliers"
msgstr "Dodavatelé"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.move.line,amount_residual:0
msgid ""
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
"in the company currency."
msgstr ""
"Zbytková částka na pohledávkovém nebo závazkovém záznamu účtu vyjádřená v "
"měně společnosti."
#. module: account
#: view:account.tax.code:0
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiky"
#. module: account
#: field:account.analytic.chart,from_date:0
#: field:project.account.analytic.line,from_date:0
msgid "From"
msgstr "Od"
#. module: account
#: help:accounting.report,debit_credit:0
msgid ""
"This option allows you to get more details about the way your balances are "
"computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while "
"doing a comparison."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
msgid "Fiscalyear Close"
msgstr "Uzavření finačního roku"
#. module: account
#: sql_constraint:account.account:0
msgid "The code of the account must be unique per company !"
msgstr "Kód účtu musí být jedinečný pro společnosti !"
#. module: account
#: help:product.category,property_account_expense_categ:0
#: help:product.template,property_account_expense:0
msgid "This account will be used to value outgoing stock using cost price."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
msgid "Unpaid Invoices"
msgstr "Nezaplacené faktury"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,debit:0
msgid "Debit amount"
msgstr "Částka dluhu"
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
#: view:account.analytic.balance:0
#: view:account.analytic.cost.ledger:0
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
#: view:account.analytic.journal.report:0
#: view:account.common.report:0
#: view:account.invoice:0
msgid "Print"
msgstr "Tisk"
#. module: account
#: view:account.period.close:0
msgid "Are you sure?"
msgstr "Jste si jisti?"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
msgstr "Povolené účty (prázdné pro neřízení)"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_tax_rate:0
msgid "Sales tax (%)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
msgid "Chart of Analytic Accounts"
msgstr "Rozvrh analytických účtů"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new recurring entry.\n"
" </p><p>\n"
" A recurring entry occurs on a recurrent basis from a "
"specific\n"
" date, i.e. corresponding to the signature of a contract or "
"an\n"
" agreement with a customer or a supplier. You can create "
"such\n"
" entries to automate the postings in the system.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.journal:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Různé"
#. module: account
#: help:res.partner,debit:0
msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
msgstr "Celková částka, kterou musíte zaplatit dodavateli."
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
#: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
msgid "Analytic Costs"
msgstr "Analytické ceny"
#. module: account
#: field:account.analytic.journal,name:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.journal,name:0
msgid "Journal Name"
msgstr "Název deníku"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:829
#, python-format
msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
msgstr "Položka \"%s\" není platná !"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Smallest Text"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_check_writing:0
msgid ""
"This allows you to check writing and printing.\n"
" This installs the module account_check_writing."
msgstr ""
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
msgid "Invoicing & Payments"
msgstr "Fakturace & platby"
#. module: account
#: help:account.invoice,internal_number:0
msgid ""
"Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
"created."
msgstr ""
"Jedinečné číslo faktury, spočítané automaticky, když je faktura vytvořena."
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
msgid "Expense"
msgstr "Výdaje"
#. module: account
#: help:account.chart,fiscalyear:0
msgid "Keep empty for all open fiscal years"
msgstr "Nechejte prázdné pro všechny otevřené finanční roky"
#. module: account
#: help:account.move.line,amount_currency:0
msgid ""
"The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
"entry."
msgstr ""
"Částka vyjádřena ve volitelné jiné měně, pokud je položka více-měnová."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1006
#, python-format
msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed."
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: field:account.bank.statement,currency:0
#: report:account.central.journal:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,currency_id:0
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.invoice,currency_id:0
#: field:account.invoice.report,currency_id:0
#: field:account.journal,currency:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.model.line,currency_id:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,currency_id:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:analytic.entries.report,currency_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_res_currency
#: field:report.account.sales,currency_id:0
#: field:report.account_type.sales,currency_id:0
#: field:report.invoice.created,currency_id:0
#: field:res.partner.bank,currency_id:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Měna"
#. module: account
#: help:account.invoice.refund,journal_id:0
msgid ""
"You can select here the journal to use for the credit note that will be "
"created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
"current invoice."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.bank.statement.line,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
msgstr "Určuje pořadí v zobrazení seznamu řádků výpisu"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
msgstr "Učetní ověří účetní položky přicházející z faktury"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
msgid "Reconciled entries"
msgstr "Vyrovnané položky"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2334
#, python-format
msgid "Wrong model !"
msgstr "Nesprávný model !"
#. module: account
#: view:account.tax.code.template:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Tax Template"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,period:0
msgid "Force period"
msgstr "Vynutit období"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
msgid "Print Account Partner Balance"
msgstr "Vytisknout zůstatek účtu partnera"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1121
#, python-format
msgid ""
"You cannot do this modification on a reconciled entry. You can just change "
"some non legal fields or you must unreconcile first.\n"
"%s."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.financial.report,sign:0
msgid ""
"For accounts that are typically more debited than credited and that you "
"would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse "
"the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for "
"accounts that are typically more credited than debited and that you would "
"like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
msgstr ""
#. module: account
#: field:res.partner,contract_ids:0
msgid "Contracts"
msgstr "Smlouvy"
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,bank_statement_id:0
#: field:account.entries.report,reconcile_id:0
#: field:account.financial.report,balance:0
#: field:account.financial.report,credit:0
#: field:account.financial.report,debit:0
msgid "unknown"
msgstr "neznámé"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
#: code:addons/account/account.py:3198
#, python-format
msgid "Opening Entries Journal"
msgstr "Počáteční položky deníku"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
msgstr "Konceptové faktury jsou zkontrolovány, ověřeny a vytištěny."
#. module: account
#: field:account.bank.statement,message_is_follower:0
#: field:account.invoice,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move:0
#: field:account.move,narration:0
#: field:account.move.line,narration:0
msgid "Internal Note"
msgstr "Vnitřní poznámka"
#. module: account
#: constraint:account.account:0
msgid ""
"Configuration Error!\n"
"You cannot select an account type with a deferral method different of "
"\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0
msgid "Company has a fiscal year"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.tax,child_depend:0
#: help:account.tax.template,child_depend:0
msgid ""
"Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
"than on the total amount."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:634
#, python-format
msgid "You cannot deactivate an account that contains journal items."
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.tax,applicable_type:0
msgid "Given by Python Code"
msgstr "Daný kódem Pythonu"
#. module: account
#: field:account.analytic.journal,code:0
msgid "Journal Code"
msgstr "Kód deníku"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: field:account.move.line,amount_residual:0
msgid "Residual Amount"
msgstr "Zbytková částka"
#. module: account
#: field:account.invoice,move_lines:0
#: field:account.move.reconcile,line_id:0
msgid "Entry Lines"
msgstr "Řádky položek"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
msgid "Open Journal"
msgstr "Otevřít deník"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
msgid "KI"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Period from"
msgstr "Období od"
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,pieces:0
msgid "Unit of Currency"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3195
#, python-format
msgid "Sales Refund Journal"
msgstr "Kniha dobropisů prodeje"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Information"
msgstr "Informace"
#. module: account
#: view:account.invoice.confirm:0
msgid ""
"Once draft invoices are confirmed, you will not be able\n"
" to modify them. The invoices will receive a unique\n"
" number and journal items will be created in your "
"chart\n"
" of accounts."
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
msgid "Registered payment"
msgstr "Zaznamenané platby"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
msgid "Close states of Fiscal year and periods"
msgstr "Zavírací stavy finančního roku a období"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0
msgid "Purchase refund journal"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Product Information"
msgstr "Informace o výrobku"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
msgid "Analytic"
msgstr "Analytické"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
msgid "Create Invoice"
msgstr "Vytvořit fakturu"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
msgid "Configure Accounting Data"
msgstr ""
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
msgid "Purchase Tax(%)"
msgstr "DPH na vstupu (%)"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:901
#, python-format
msgid "Please create some invoice lines."
msgstr "Prosíme vytvořete nějaké řádky faktury."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36
#, python-format
msgid ""
"Please check that the field 'Internal Transfers Account' is set on the "
"payment method '%s'."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.vat.declaration,display_detail:0
msgid "Display Detail"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3203
#, python-format
msgid "SCNJ"
msgstr "SCNJ"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
msgid ""
"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
"accounts. These generate draft invoices."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: view:analytic.entries.report:0
msgid "My Entries"
msgstr "Moje položyk"
#. module: account
#: help:account.invoice,state:0
msgid ""
" * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
"Invoice. \n"
"* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma status,invoice does not have "
"an invoice number. \n"
"* The 'Open' status is used when user create invoice,a invoice number is "
"generated.Its in open status till user does not pay invoice. \n"
"* The 'Paid' status is set automatically when the invoice is paid. Its "
"related journal entries may or may not be reconciled. \n"
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.period,date_stop:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
msgid "End of Period"
msgstr "Konec období"
#. module: account
#: field:account.account,financial_report_ids:0
#: field:account.account.template,financial_report_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
msgid "Financial Reports"
msgstr "Finanční výkazy"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_liability_view1
msgid "Liability View"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
#: field:account.balance.report,period_from:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.central.journal,period_from:0
#: field:account.common.account.report,period_from:0
#: field:account.common.journal.report,period_from:0
#: field:account.common.partner.report,period_from:0
#: field:account.common.report,period_from:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,period_from:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,period_from:0
#: field:account.partner.ledger,period_from:0
#: field:account.print.journal,period_from:0
#: field:account.report.general.ledger,period_from:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: report:account.vat.declaration:0
#: field:account.vat.declaration,period_from:0
#: field:accounting.report,period_from:0
#: field:accounting.report,period_from_cmp:0
msgid "Start Period"
msgstr "Začátek období"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
msgid "Central Journal"
msgstr "Centrální deník"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
msgid "Analysis Direction"
msgstr ""
#. module: account
#: field:res.partner,ref_companies:0
msgid "Companies that refers to partner"
msgstr "Společnosti, které odkazují na partnera"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Ask Refund"
msgstr "Vyžádat si dobropis"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Total credit"
msgstr "Celkový úvěř"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
msgstr "Učetní ověří účetní položky přicházející z faktury "
#. module: account
#: field:account.subscription,period_total:0
msgid "Number of Periods"
msgstr "Počet období"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Document: Customer account statement"
msgstr "Dokument: Výpis účtu zákazníka"
#. module: account
#: view:account.account.template:0
msgid "Receivale Accounts"
msgstr "Příjmové účty"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_prefix:0
msgid "Supplier credit note sequence"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
#, python-format
msgid "Invoice is already reconciled."
msgstr "Faktura je již vyrovnána."
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_payment:0
msgid ""
"This allows you to create and manage your payment orders, with purposes to\n"
" * serve as base for an easy plug-in of various automated "
"payment mechanisms, and\n"
" * provide a more efficient way to manage invoice "
"payments.\n"
" This installs the module account_payment."
msgstr ""
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Document"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
#: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
msgid "Receivable Account"
msgstr "Účet pohledávek"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:771
#: code:addons/account/account_move_line.py:824
#, python-format
msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries."
msgstr "Pro vyrovnání musí být společnost u všech položek stejná."
#. module: account
#: field:account.account,balance:0
#: report:account.account.balance:0
#: selection:account.account.type,close_method:0
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.entries.report,balance:0
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.invoice,residual:0
#: field:account.move.line,balance:0
#: report:account.partner.balance:0
#: selection:account.payment.term.line,value:0
#: selection:account.tax,type:0
#: selection:account.tax.template,type:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.treasury.report,balance:0
#: field:report.account.receivable,balance:0
#: field:report.aged.receivable,balance:0
msgid "Balance"
msgstr "Zůstatek"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
msgid "Manually or automatically entered in the system"
msgstr "Ručně nebo automaticky zadáno do systému"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
msgid "Display Account"
msgstr "Zobrazit účet"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Payable"
msgstr "Závazky"
#. module: account
#: view:board.board:0
msgid "Account Board"
msgstr "Tabule účtu"
#. module: account
#: view:account.model:0
#: field:account.model,legend:0
msgid "Legend"
msgstr "Vysvětlívky"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
msgstr "Účetní zápisy jsou první vstup pro likvidaci."
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close:0
msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
msgstr "Generovat otvírající záznamy finančního roku"
#. module: account
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Filters By"
msgstr "Filt"
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,number_closing:0
#: field:account.cashbox.line,number_opening:0
msgid "Number of Units"
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_manually0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
msgid "Manual entry"
msgstr "Ruční položka"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: field:analytic.entries.report,move_id:0
msgid "Move"
msgstr "Pohyb"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:478
#: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Date / Period"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.central.journal:0
msgid "A/C No."
msgstr "A/C Ne."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
msgid "Bank statements"
msgstr "Bankovní výpisy"
#. module: account
#: constraint:account.period:0
msgid ""
"Error!\n"
"The period is invalid. Either some periods are overlapping or the period's "
"dates are not matching the scope of the fiscal year."
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "There is nothing due with this customer."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.tax,account_paid_id:0
msgid ""
"Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
"refunds. Leave empty to use the expense account."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
msgid ""
"Creates an account with the selected template under this existing parent."
msgstr "Vytváří účet s vybranou šablonou pod tímto existujícím rodičem."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#. module: account
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
msgid "Date of the day"
msgstr "Datum dne"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
#, python-format
msgid ""
"You have to define the bank account\n"
"in the journal definition for reconciliation."
msgstr ""
"Musíte zadat bankovní účet\n"
"v definici knihy pro likvidaci."
#. module: account
#: help:account.journal,sequence_id:0
msgid ""
"This field contains the information related to the numbering of the journal "
"entries of this journal."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice,sent:0
msgid "Sent"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
msgid "Common Report"
msgstr "Běžný výkaz"
#. module: account
#: field:account.config.settings,default_sale_tax:0
#: field:account.config.settings,sale_tax:0
msgid "Default sale tax"
msgstr "Výchozí DPH"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Balance :"
msgstr "Zůstatek :"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1587
#, python-format
msgid "Cannot create moves for different companies."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
msgid "Periodic Processing"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Customer And Supplier Invoices"
msgstr "Faktury přijaté a vydané"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
msgid "Payment entries"
msgstr "Platební položky"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "July"
msgstr "Červenec"
#. module: account
#: view:account.account:0
msgid "Chart of accounts"
msgstr "Grafy účtů"
#. module: account
#: field:account.subscription.line,subscription_id:0
msgid "Subscription"
msgstr "Předplatné"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
msgid "Account Analytic Balance"
msgstr "Analytický zůstatek účtu"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
#: field:account.balance.report,period_to:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.central.journal,period_to:0
#: field:account.common.account.report,period_to:0
#: field:account.common.journal.report,period_to:0
#: field:account.common.partner.report,period_to:0
#: field:account.common.report,period_to:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,period_to:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,period_to:0
#: field:account.partner.ledger,period_to:0
#: field:account.print.journal,period_to:0
#: field:account.report.general.ledger,period_to:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: report:account.vat.declaration:0
#: field:account.vat.declaration,period_to:0
#: field:accounting.report,period_to:0
#: field:accounting.report,period_to_cmp:0
msgid "End Period"
msgstr "Konec období"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_expense_view1
msgid "Expense View"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.move.line,date_maturity:0
msgid "Due date"
msgstr "Splatnost"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate
msgid "Immediate Payment"
msgstr "Okamžitá platba"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1502
#, python-format
msgid " Centralisation"
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.journal,type:0
msgid ""
"Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier "
"invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in "
"customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations "
"journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new "
"fiscal years."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.subscription:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
msgid "Account Subscription"
msgstr "Předplatné účtu"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Maturity date"
msgstr "Datum splatnosti"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Entry Subscription"
msgstr "Vstupní předplatné"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
#: field:account.balance.report,date_from:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.central.journal,date_from:0
#: field:account.common.account.report,date_from:0
#: field:account.common.journal.report,date_from:0
#: field:account.common.partner.report,date_from:0
#: field:account.common.report,date_from:0
#: field:account.fiscalyear,date_start:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,date_from:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.installer,date_start:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,date_from:0
#: field:account.partner.ledger,date_from:0
#: field:account.print.journal,date_from:0
#: field:account.report.general.ledger,date_from:0
#: field:account.subscription,date_start:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.vat.declaration,date_from:0
#: field:accounting.report,date_from:0
#: field:accounting.report,date_from_cmp:0
msgid "Start Date"
msgstr "Počáteční datum"
#. module: account
#: help:account.invoice,reconciled:0
msgid ""
"It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
"invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
msgid "Draft Invoices"
msgstr "Koncepty faktur"
#. module: account
#: view:cash.box.in:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in
msgid "Put Money In"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
#: view:account.entries.report:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Unreconciled"
msgstr "Nevyrovnaný"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:922
#, python-format
msgid "Bad total !"
msgstr "Špatný součet !"
#. module: account
#: field:account.journal,sequence_id:0
msgid "Entry Sequence"
msgstr "Posloupnost položky"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
msgid ""
"A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
"be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
"but depending on your countries or company needs, you could also have "
"quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
"accounting entries, all new entries should then be made on the following "
"open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
"want to lock this period for tax related calculation."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending"
msgstr "Čekající"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
msgstr "Hlavní kniha (pouze množství)"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
msgid "From analytic accounts"
msgstr "Z analytického účtu"
#. module: account
#: view:account.installer:0
msgid "Configure your Fiscal Year"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.period,name:0
msgid "Period Name"
msgstr "Název období"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
#, python-format
msgid ""
"Selected invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
"or 'Done' state."
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Code/Date"
msgstr "Kód/Datum"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_items
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_items
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
msgid "Journal Items"
msgstr "Položky deníku"
#. module: account
#: view:accounting.report:0
msgid "Comparison"
msgstr "Porovnání"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1119
#, python-format
msgid ""
"You cannot do this modification on a confirmed entry. You can just change "
"some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first.\n"
"%s."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_budget:0
msgid ""
"This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
" Once the master budgets and the budgets are defined,\n"
" the project managers can set the planned amount on each "
"analytic account.\n"
" This installs the module account_budget."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,name:0
msgid "OBI"
msgstr ""
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_payable:0
msgid ""
"This account will be used instead of the default one as the payable account "
"for the current partner"
msgstr ""
"Tento účet bude použit namísto výchozího jako závazkový účet pro aktuálního "
"partnera"
#. module: account
#: field:account.period,special:0
msgid "Opening/Closing Period"
msgstr "Otvírací/zavírací období"
#. module: account
#: field:account.account,currency_id:0
#: field:account.account.template,currency_id:0
#: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
msgid "Secondary Currency"
msgstr "Sekundární měna"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
msgid "Validate Account Move"
msgstr "Ověřit pohyb účtu"
#. module: account
#: field:account.account,credit:0
#: report:account.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.entries.report,credit:0
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.model.line,credit:0
#: field:account.move.line,credit:0
#: report:account.partner.balance:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.treasury.report,credit:0
#: report:account.vat.declaration:0
#: field:report.account.receivable,credit:0
msgid "Credit"
msgstr "Úvěr"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Draft Invoice "
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
msgid "General Journals"
msgstr "Obecné deníky"
#. module: account
#: view:account.model:0
msgid "Journal Entry Model"
msgstr "Model položek deníku"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1073
#, python-format
msgid "Start period should precede then end period."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice,number:0
#: field:account.move,name:0
msgid "Number"
msgstr "Číslo"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
#: selection:account.journal,type:0
msgid "General"
msgstr "Obecný"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,price_total:0
#: field:account.invoice.report,user_currency_price_total:0
msgid "Total Without Tax"
msgstr "Celkem bez DPH"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
#: selection:account.balance.report,filter:0
#: selection:account.central.journal,filter:0
#: view:account.chart:0
#: selection:account.common.account.report,filter:0
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
#: view:account.common.report:0
#: selection:account.common.report,filter:0
#: field:account.config.settings,period:0
#: field:account.fiscalyear,period_ids:0
#: selection:account.general.journal,filter:0
#: field:account.installer,period:0
#: selection:account.partner.balance,filter:0
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
#: view:account.print.journal:0
#: selection:account.print.journal,filter:0
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
#: report:account.vat.declaration:0
#: view:account.vat.declaration:0
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
#: view:accounting.report:0
#: selection:accounting.report,filter:0
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
msgid "Periods"
msgstr "Období"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,currency_rate:0
msgid "Currency Rate"
msgstr "Kurz měny"
#. module: account
#: field:account.account,tax_ids:0
#: view:account.account.template:0
#: field:account.account.template,tax_ids:0
#: view:account.chart.template:0
msgid "Default Taxes"
msgstr "Výchozí daně"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "April"
msgstr "Duben"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
msgid "Profit (Loss) to report"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:379
#, python-format
msgid "There is no Sale/Purchase Journal(s) defined."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
msgid "Open for Reconciliation"
msgstr "Otevřít pro vyrovnání"
#. module: account
#: field:account.account,parent_left:0
msgid "Parent Left"
msgstr "Nadřazený levý"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Title 2 (bold)"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
msgid "Supplier Invoices"
msgstr "Faktury přijaté"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
#: field:account.analytic.line,product_id:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,product_id:0
#: field:account.invoice.line,product_id:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,product_id:0
#: field:account.move.line,product_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,product_id:0
#: field:report.account.sales,product_id:0
#: field:report.account_type.sales,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Výrobek"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
msgid ""
"The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
"and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
"of original entry to a ledger book."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_period
msgid "Account period"
msgstr "Období účtu"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Remove Lines"
msgstr "Odstranit řádky"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
#: selection:account.account.template,type:0
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Regular"
msgstr "Běžný"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: field:account.account,type:0
#: view:account.account.template:0
#: field:account.account.template,type:0
#: field:account.entries.report,type:0
msgid "Internal Type"
msgstr "Vnitřní typ"
#. module: account
#: field:account.subscription.generate,date:0
msgid "Generate Entries Before"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
msgid "Running Subscriptions"
msgstr "Běžící předplatné"
#. module: account
#: view:account.analytic.balance:0
#: view:account.analytic.cost.ledger:0
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
#: view:account.analytic.journal.report:0
msgid "Select Period"
msgstr "Vyberte období"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
#: selection:account.entries.report,move_state:0
#: view:account.move:0
#: selection:account.move,state:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Posted"
msgstr "Zaúčtované"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.aged.trial.balance,date_to:0
#: field:account.balance.report,date_to:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.central.journal,date_to:0
#: field:account.common.account.report,date_to:0
#: field:account.common.journal.report,date_to:0
#: field:account.common.partner.report,date_to:0
#: field:account.common.report,date_to:0
#: field:account.fiscalyear,date_stop:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,date_to:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.installer,date_stop:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,date_to:0
#: field:account.partner.ledger,date_to:0
#: field:account.print.journal,date_to:0
#: field:account.report.general.ledger,date_to:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.vat.declaration,date_to:0
#: field:accounting.report,date_to:0
#: field:accounting.report,date_to_cmp:0
msgid "End Date"
msgstr "Datum ukončení"
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
msgid "Cancel Opening Entries"
msgstr "Zrušit počáteční položky"
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,days2:0
msgid "Day of the Month"
msgstr "Den v měsíci"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
msgid "Tax Source"
msgstr "Zdroj daně"
#. module: account
#: view:ir.sequence:0
msgid "Fiscal Year Sequences"
msgstr "Posloupnosti finančního roku"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "No detail"
msgstr "Bez podrobností"
#. module: account
#: field:account.account,unrealized_gain_loss:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses
msgid "Unrealized Gain or Loss"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "States"
msgstr "Stavy"
#. module: account
#: help:product.category,property_account_income_categ:0
#: help:product.template,property_account_income:0
msgid "This account will be used to value outgoing stock using sale price."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice,check_total:0
msgid "Verification Total"
msgstr "Kontrolní součet"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
#: view:account.analytic.line:0
#: field:account.invoice,amount_total:0
#: field:report.account.sales,amount_total:0
#: field:report.account_type.sales,amount_total:0
#: field:report.invoice.created,amount_total:0
msgid "Total"
msgstr "Celkem"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109
#, python-format
msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0
msgid "Refund Tax Analytic Account"
msgstr "Analytický účet daní dobropisů"
#. module: account
#: view:account.move.bank.reconcile:0
msgid "Open for Bank Reconciliation"
msgstr "Otevřeno pro bankovní vyrovnání"
#. module: account
#: field:account.account,company_id:0
#: report:account.account.balance:0
#: field:account.aged.trial.balance,company_id:0
#: field:account.analytic.journal,company_id:0
#: field:account.balance.report,company_id:0
#: field:account.bank.statement,company_id:0
#: field:account.bank.statement.line,company_id:0
#: field:account.central.journal,company_id:0
#: field:account.common.account.report,company_id:0
#: field:account.common.journal.report,company_id:0
#: field:account.common.partner.report,company_id:0
#: field:account.common.report,company_id:0
#: field:account.config.settings,company_id:0
#: view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,company_id:0
#: field:account.fiscal.position,company_id:0
#: field:account.fiscalyear,company_id:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,company_id:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.installer,company_id:0
#: field:account.invoice,company_id:0
#: field:account.invoice.line,company_id:0
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,company_id:0
#: field:account.invoice.tax,company_id:0
#: field:account.journal,company_id:0
#: field:account.journal.period,company_id:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: field:account.model,company_id:0
#: field:account.move,company_id:0
#: field:account.move.line,company_id:0
#: field:account.partner.balance,company_id:0
#: field:account.partner.ledger,company_id:0
#: field:account.period,company_id:0
#: field:account.print.journal,company_id:0
#: field:account.report.general.ledger,company_id:0
#: field:account.tax,company_id:0
#: field:account.tax.code,company_id:0
#: field:account.treasury.report,company_id:0
#: field:account.vat.declaration,company_id:0
#: field:accounting.report,company_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,company_id:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Společnost"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
msgid "Define Recurring Entries"
msgstr "Definovat opakující se položky"
#. module: account
#: field:account.entries.report,date_maturity:0
msgid "Date Maturity"
msgstr "Datum splatnosti"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,description:0
#: field:cash.box.in,name:0
#: field:cash.box.out,name:0
msgid "Reason"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:56
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
#, python-format
msgid "Unreconciled Entries"
msgstr "Nevyrovnané položky"
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
msgid ""
"This figure depicts the total number of partners that have gone throught the "
"reconciliation process today. The current partner is counted as already "
"processed."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Create Monthly Periods"
msgstr "Vytvořit měsíční období"
#. module: account
#: field:account.tax.code.template,sign:0
msgid "Sign For Parent"
msgstr "Přihlásit pro nadřazený"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
msgid "Trial Balance Report"
msgstr "t"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
msgid "Draft statements"
msgstr "Rozpracované výpisy"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
msgid ""
"Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
msgstr "Manuální nebo automatické vytvoření záznamů o platbách podle výpisů"
#. module: account
#: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
msgid "Empty Accounts ? "
msgstr "Vyprázdnit účty ? "
#. module: account
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
msgid ""
"If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
"are linked to those transactions because they will not be disable"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1056
#, python-format
msgid "Unable to change tax!"
msgstr ""
#. module: account
#: constraint:account.bank.statement:0
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Invoice lines"
msgstr "Řádky faktury"
#. module: account
#: field:account.chart,period_to:0
msgid "End period"
msgstr "Konec období"
#. module: account
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
msgstr "Kód deníku musí být jedinečně na společnost !"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
msgid ""
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
"customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices "
"reports and so, match this analysis to your needs."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.partner.reconcile.process:0
msgid "Go to Next Partner"
msgstr "Jít na dalšího partnera"
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
msgid "Write-Off Move"
msgstr "Přesun odpisu"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
msgid "Invoice's state is Done"
msgstr "Stav faktury je Hotovo"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_followup:0
msgid "Manage customer payment follow-ups"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
msgid "Report of the Sales by Account"
msgstr "Výkaz prodejů podle účtu"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
msgid "Accounts Fiscal Position"
msgstr "Finanční pozice účtu"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
#: selection:account.invoice,type:0
#: selection:account.invoice.report,type:0
#: code:addons/account/account_invoice.py:1158
#: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
#: selection:report.invoice.created,type:0
#, python-format
msgid "Supplier Invoice"
msgstr "Faktura dodavatele"
#. module: account
#: field:account.account,debit:0
#: report:account.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: report:account.central.journal:0
#: field:account.entries.report,debit:0
#: report:account.general.journal:0
#: report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.model.line,debit:0
#: field:account.move.line,debit:0
#: report:account.partner.balance:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.treasury.report,debit:0
#: report:account.vat.declaration:0
#: field:report.account.receivable,debit:0
msgid "Debit"
msgstr "Dluh"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Title 3 (bold, smaller)"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,invoice_line:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Řádky faktury"
#. module: account
#: help:account.model.line,quantity:0
msgid "The optional quantity on entries."
msgstr "Volitelné množství u položek."
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
msgid "Reconciled transactions"
msgstr "Vyrovnané transakce"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
msgid "Receivable accounts"
msgstr "Pohledávkové účty"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:783
#, python-format
msgid "Already reconciled."
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
msgid "Partner Payment Term"
msgstr "Splatnost partnera"
#. module: account
#: field:temp.range,name:0
msgid "Range"
msgstr "Rozsah"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal."
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.account,type:0
msgid ""
"The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
"accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that "
"can have children accounts for multi-company consolidations, "
"payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit "
"computations), closed for depreciated accounts."
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
msgid "With movements"
msgstr "S pohyby"
#. module: account
#: view:account.tax.code.template:0
msgid "Account Tax Code Template"
msgstr "Šablona kódů účtů daní"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_manually0
msgid "Manually"
msgstr "Ručně"
#. module: account
#: help:account.move,balance:0
msgid ""
"This is a field only used for internal purpose and shouldn't be displayed"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "December"
msgstr "Prosinec"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Group by month of Invoice Date"
msgstr "Seskupit podle měsíce data vystavení faktury"
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:99
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
#: view:report.aged.receivable:0
msgid "Aged Receivable"
msgstr "Staré pohledávky"
#. module: account
#: field:account.tax,applicable_type:0
msgid "Applicability"
msgstr "Použitelnost"
#. module: account
#: help:account.move.line,currency_id:0
msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
msgstr "Další volitelná měna, pokud je položka více-měnová."
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
msgid ""
"Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
msgstr "Import výpisu do systému z vydané nebo přijaté faktury"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
msgid "Billing"
msgstr "Fakturace"
#. module: account
#: view:account.account:0
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Parent Account"
msgstr "Nadřazený účet"
#. module: account
#: view:report.account.receivable:0
msgid "Accounts by Type"
msgstr "Účty podle typu"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
msgid "Account Analytic Chart"
msgstr "Analytický graf účtu"
#. module: account
#: help:account.invoice,residual:0
msgid "Remaining amount due."
msgstr "Zbývající částka do."
#. module: account
#: field:account.print.journal,sort_selection:0
msgid "Entries Sorted by"
msgstr "Položky řazené dle"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1546
#, python-format
msgid ""
"The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of "
"the product."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
#: view:account.fiscal.position.template:0
msgid "Accounts Mapping"
msgstr "Mapování účtů"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new tax code.\n"
" </p><p>\n"
" Depending on the country, a tax code is usually a cell to "
"fill\n"
" in your legal tax statement. OpenERP allows you to define "
"the\n"
" tax structure and each tax computation will be registered "
"in\n"
" one or several tax code.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "November"
msgstr "Listopad"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Select the period and the journal you want to fill.\n"
" </p><p>\n"
" This view can be used by accountants in order to quickly "
"record\n"
" entries in OpenERP. If you want to record a supplier "
"invoice,\n"
" start by recording the line of the expense account. OpenERP\n"
" will propose to you automatically the Tax related to this\n"
" account and the counterpart \"Account Payable\".\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account
#: help:account.invoice.line,account_id:0
msgid "The income or expense account related to the selected product."
msgstr "Příjmový a výdajový účet vztažený k vybranému výrobku."
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Install more chart templates"
msgstr ""
#. module: account
#: report:account.general.journal:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
msgid "General Journal"
msgstr "Obecný deník"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Search Invoice"
msgstr "Hlead fakturu"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0
#: code:addons/account/account_invoice.py:1159
#, python-format
msgid "Refund"
msgstr "Dobropis"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
msgid "Bank Accounts"
msgstr "Bankovní účty"
#. module: account
#: field:res.partner,credit:0
msgid "Total Receivable"
msgstr "Pohledávky celkem"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "General Information"
msgstr "Obecné informace"
#. module: account
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Accounting Documents"
msgstr "Účetní dokumenty"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:641
#, python-format
msgid ""
"You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or "
"supplier."
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
msgid "Validate Account Move Lines"
msgstr "Ověřit řádky pohybů účtu"
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_position:0
msgid ""
"The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner."
msgstr ""
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
msgid "Invoice's state is Done."
msgstr "Stav faktury je Hotové"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
msgstr "Faktura může být zaplacena jakmile je dokončeno vyrovnání."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
#, python-format
msgid "New currency is not configured properly."
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account.template:0
msgid "Search Account Templates"
msgstr "Hledat šablony účtu"
#. module: account
#: view:account.invoice.tax:0
msgid "Manual Invoice Taxes"
msgstr "Ruční daně faktury"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:573
#, python-format
msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.account,parent_right:0
msgid "Parent Right"
msgstr "Nadřazený vpravo"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:74
#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:80
#, python-format
msgid "Never"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
msgid "account.addtmpl.wizard"
msgstr "account.addtmpl.wizard"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: field:account.common.partner.report,result_selection:0
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.partner.balance,result_selection:0
#: field:account.partner.ledger,result_selection:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Partner's"
msgstr "Partneři"
#. module: account
#: field:account.account,note:0
msgid "Internal Notes"
msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear
#: view:ir.sequence:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear
msgid "Fiscal Years"
msgstr "Daňový rok"
#. module: account
#: help:account.analytic.journal,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
"journal without removing it."
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.analytic.line,ref:0
msgid "Ref."
msgstr "Odk."
#. module: account
#: field:account.use.model,model:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_model
msgid "Account Model"
msgstr "Model účtu"
#. module: account
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
#, python-format
msgid "Loss"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "February"
msgstr "Únor"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
#: help:account.cashbox.line,number_closing:0
msgid "Closing Unit Numbers"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
#: view:account.chart.template:0
#: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
#: field:account.invoice,partner_bank_id:0
#: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
msgid "Bank Account"
msgstr "Bankovní účet"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
msgid "Account Central Journal"
msgstr "Ústřední kniha účtů"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Maturity"
msgstr "Splatnost"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
msgid "Future"
msgstr "Budoucnost"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Search Journal Items"
msgstr "Hledat položky deníku"
#. module: account
#: help:account.tax,base_sign:0
#: help:account.tax,ref_base_sign:0
#: help:account.tax,ref_tax_sign:0
#: help:account.tax,tax_sign:0
#: help:account.tax.template,base_sign:0
#: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
#: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
#: help:account.tax.template,tax_sign:0
msgid "Usually 1 or -1."
msgstr "Obvykle 1 nebo -1."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
msgid "Template Account Fiscal Mapping"
msgstr "Fiskální mapování šablony účtu"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense:0
msgid "Expense Account on Product Template"
msgstr "Účet útrat na šabloně výrobku"
#. module: account
#: field:res.partner,property_payment_term:0
msgid "Customer Payment Term"
msgstr ""
#. module: account
#: help:accounting.report,label_filter:0
msgid ""
"This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
"given comparison filter."
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round per line"
msgstr "Zaukrouhlit každý řádek"
#. module: account
#: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
msgid ""
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
"in its currency (maybe different of the company currency)."
msgstr ""
"Zbytková částka pohledávkovém a závazkovém záznamu knihy vyjádřená ve své "
"měně (může být jiná než měna společnosti)."
#~ msgid "Generate entries before:"
#~ msgstr "Generovat položky před:"
#~ msgid "Bank account"
#~ msgstr "Bankovní účet"
#~ msgid "Open for reconciliation"
#~ msgstr "Otevřeno pro vyrovnání(Open for reconciliation)"
#~ msgid "Period length (days)"
#~ msgstr "Délka období (dny)"
#~ msgid "Pay invoice"
#~ msgstr "Zaplatit fakturu"
#~ msgid "Financial Management"
#~ msgstr "Finanční hospodaření"
#~ msgid "Bank account owner"
#~ msgstr "Majitel bankovního účtu"
#~ msgid "Standard entries"
#~ msgstr "Standartní položky"
#~ msgid "Open for unreconciliation"
#~ msgstr "Open za nevyrovnání(Open for unreconciliation)"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK(OK)"
#~ msgid "Are you sure ?"
#~ msgstr "Jste si jisti?"
#~ msgid "Select Message"
#~ msgstr "Zvolte zprávu"
#~ msgid "Unpaid Supplier Invoices"
#~ msgstr "Nezaplacené účty od dodavatele"
#~ msgid "Charts of Account"
#~ msgstr "Grafy účtu"
#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "Původ"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Řádka"
#, python-format
#~ msgid "Integrity Error !"
#~ msgstr "Chyba integrity !"
#~ msgid "Entries Encoding"
#~ msgstr "Kódované částky"
#~ msgid "Print Taxes Report"
#~ msgstr "Vytištěné reporty o daních"
#~ msgid "Entry label"
#~ msgstr "Vložení štítku"
#~ msgid "Total entries"
#~ msgstr "Celkové částky"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Špatný název modelu v definici akce"
#~ msgid "Reconciliation result"
#~ msgstr "Výsledek vyrovnání"
#~ msgid "Account Code"
#~ msgstr "Kód účtu"
#~ msgid "Column Name"
#~ msgstr "Název sloupce"
#~ msgid "Contra"
#~ msgstr "Kontraindikace"
#~ msgid "Journal Voucher"
#~ msgstr "Rada"
#~ msgid ""
#~ "This account will be used to value incoming stock for the current product "
#~ "category"
#~ msgstr ""
#~ "Tento účet bude použit pro hodnoty příchozích zásob pro aktuální kategorii "
#~ "výrobků"
#~ msgid "Move line select"
#~ msgstr "Přesun řádku vyberte"
#~ msgid "Confirm draft invoices"
#~ msgstr "Potvrdit návrh faktury"
#~ msgid "Unreconcile entries"
#~ msgstr "Nepotvrzené záznamy"
#~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
#~ msgstr "Chyba! Nemůžete vytvářet rekurzivní analytické účty."
#~ msgid "Description on invoices"
#~ msgstr "Popis na fakturách"
#~ msgid "Debit Trans."
#~ msgstr "Debetní transakce"
#~ msgid "Account Num."
#~ msgstr "Číslo účtu"
#~ msgid "Payment Reconcilation"
#~ msgstr "Platba usmíření"
#~ msgid "Confirm statement from draft"
#~ msgstr "Potvrdit výpis z návrhu"
#, python-format
#~ msgid "Supplier invoice"
#~ msgstr "Dodavatele uvedený na faktuře"
#~ msgid "Printing Date"
#~ msgstr "Datum vydání"
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Kontakt"
#~ msgid "Sign for parent"
#~ msgstr "Přihlaste se na mateřské"
#~ msgid "Field Name"
#~ msgstr "Název pole"
#~ msgid "Move Lines Created."
#~ msgstr "Přesun vytvořených linek."
#~ msgid "Analytic Invoice"
#~ msgstr "Analytická faktury"
#~ msgid "Partial Payment"
#~ msgstr "Částečná platba"
#~ msgid "Bank Reconciliation"
#~ msgstr "Bankovní usmíření"
#~ msgid "Move Lines"
#~ msgstr "Přesun Linky"
#~ msgid "Partner account"
#~ msgstr "Partner účet"
#~ msgid "Print Journal"
#~ msgstr "Tisk věstníku"
#~ msgid "Entries by Statements"
#~ msgstr "Příspěvky výroky"
#~ msgid "analytic Invoice"
#~ msgstr "analytické faktury"
#~ msgid "Grand total"
#~ msgstr "Úhrn"
#~ msgid "New Supplier Invoice"
#~ msgstr "Nového dodavatele faktury"
#~ msgid "Amount paid"
#~ msgstr "Zaplacené částky"
#~ msgid "Total write-off"
#~ msgstr "Celkem odpis"
#~ msgid "Journal de vente"
#~ msgstr "Prodej věstníku"
#~ msgid "Period from :"
#~ msgstr "Období od:"
#~ msgid "New Analytic Account"
#~ msgstr "Nový analitickiý účet"
#~ msgid "Tax Report"
#~ msgstr "Daňové Report"
#~ msgid "Invoice import"
#~ msgstr "Faktura import"
#~ msgid "Standard entry"
#~ msgstr "Standardní vstupní"
#~ msgid "Bank Receipt"
#~ msgstr "Bankovní Příjem"
#~ msgid "Line Name"
#~ msgstr "Název řádku"
#~ msgid "Parent Analytic Account"
#~ msgstr "Parent Analytická účtu"
#~ msgid "Centralised counterpart"
#~ msgstr "Centralizované protějšek"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Hodnota"
#~ msgid "Customer Credit"
#~ msgstr "Odběratelský úvěr"
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Zpráva"
#~ msgid "Display History"
#~ msgstr "Zobrazení historie"
#~ msgid "Close states"
#~ msgstr "Zavřít státy"
#~ msgid "Taxed Amount"
#~ msgstr "Zdaněná částka"
#, python-format
#~ msgid "No period found !"
#~ msgstr "Nebylo nalezeno žádné období !"
#~ msgid "Other Configuration"
#~ msgstr "Ostatní nastavení"
#~ msgid "Children Definition"
#~ msgstr "Definice potomků"
#~ msgid "Voucher Management"
#~ msgstr "Správa poukázek"
#~ msgid "Account currency"
#~ msgstr "Měna účtu"
#~ msgid "Negative"
#~ msgstr "Záporné"
#~ msgid "account.tax"
#~ msgstr "account.tax"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Nastavit"
#~ msgid "account.tax.template"
#~ msgstr "account.tax.template"
#~ msgid "Positive"
#~ msgstr "Kladný"
#~ msgid " 30 Days "
#~ msgstr " 30 dní "
#, python-format
#~ msgid "You can only change currency for Draft Invoice !"
#~ msgstr "Měnu můžete změnit pouze u Návrhových faktůr !"
#~ msgid "Due date Computation"
#~ msgstr "Výpočet data splatnosti"
#~ msgid "Next Partner to reconcile"
#~ msgstr "Další partner k vyrovnání"
#~ msgid "Avg. Delay To Pay"
#~ msgstr "Průmerné zpoždění placení"
#~ msgid "Total With Tax"
#~ msgstr "Celkem s daní"
#~ msgid "Reserve and Profit/Loss Account"
#~ msgstr "Účet rezerv a zisků/ztrát"
#~ msgid "Customer Invoices to Approve"
#~ msgstr "Faktury zákazníka k potvrzení"
#~ msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)"
#~ msgstr "Zisk & ztráty (Nákladové účty)"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgid "Manager"
#~ msgstr "Správce"
#~ msgid "Generate Entries before:"
#~ msgstr "Generovat položky před:"
#, python-format
#~ msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
#~ msgstr "Nemůžete upravit/smazat deník s položkami pro toto období !"
#~ msgid "Your Reference"
#~ msgstr "Váš odkaz"
#~ msgid "Bank Information"
#~ msgstr "Bankovní informace"
#, python-format
#~ msgid "You can not use this general account in this journal !"
#~ msgstr "Nemůžete použít tento obecný účet pro tento deník !"
#~ msgid "Compute Taxes"
#~ msgstr "Spočítat daně"
#~ msgid "Anglo-Saxon Accounting"
#~ msgstr "Anglosaské účetnictví"
#~ msgid "Tax Code Test"
#~ msgstr "Test kódu daně"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Sloupce"
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid "and Journals"
#~ msgstr "a Deníky"
#~ msgid "Go to next partner"
#~ msgstr "Jít na dalšího partnera"
#~ msgid "Include initial balances"
#~ msgstr "Včetně počátečních zůstatků"
#~ msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years"
#~ msgstr "Chyba! Nemůžete definovat překrývající se finanční roky"
#~ msgid "Supplier Debit"
#~ msgstr "Dluh dodavatele"
#~ msgid "The optional quantity on entries"
#~ msgstr "Volitelné množství u položek"
#, python-format
#~ msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves."
#~ msgstr "Nemůžete deaktivovat účet, který obsahuje účetní pohyby."
#~ msgid "You can not create move line on closed account."
#~ msgstr "Nemůžete vytvořit pohybové řádky v uzavřeném účtu."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
#~ "contains account entries!"
#~ msgstr ""
#~ "Nemůžete změnit typ účtu z 'Uzavřený' na žádný jiný typ, který obsahuje "
#~ "účetní položky!"
#~ msgid "Reserve And Profit/Loss Account"
#~ msgstr "Účet rezerv a zisku/ztrát"
#~ msgid "Configure Fiscal Year"
#~ msgstr "Nastavit daňový rok"
#~ msgid "Sub Total"
#~ msgstr "Mezivýsledek"
#~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
#~ msgstr "Chyba! Nemůžete vytvářet rekurzivní společnosti."
#~ msgid "/"
#~ msgstr "/"
#~ msgid "Reserve & Profit/Loss Account"
#~ msgstr "Účet rezervu & Zisků/Ztrát"
#~ msgid "Account Profit And Loss"
#~ msgstr "Účet zisků a ztrát"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Obrázek"
#~ msgid "Validations"
#~ msgstr "Ověření"
#~ msgid ""
#~ "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
#~ "of the fiscal year. "
#~ msgstr ""
#~ "Neplatné období ! Některá období se překrývají nebo datum období není v "
#~ "rozmezí daňového roku. "
#, python-format
#~ msgid " Journal"
#~ msgstr " Deník"
#~ msgid "Accounting Properties"
#~ msgstr "Vlastnoti účetnictví"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot modify company of this journal as its related record exist in "
#~ "Entry Lines"
#~ msgstr ""
#~ "Nemůžete změnit společnost tohoto deníku, protože vztažené záznamy existují "
#~ "v řádcích položek"
#~ msgid "This wizard will create recurring accounting entries"
#~ msgstr "Průvodce vytvoří opakující se účetní položky"
#, python-format
#~ msgid "No sequence defined on the journal !"
#~ msgstr "Pro deník není určena posloupnost !"
#~ msgid "Reference Number"
#~ msgstr "Referenční číslo"
#~ msgid "Line 2:"
#~ msgstr "Řádek 2:"
#~ msgid "Required"
#~ msgstr "Požadovano"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No fiscal year defined for this date !\n"
#~ "Please create one."
#~ msgstr ""
#~ "Nebyl definován účetní rok pro tento datum !\n"
#~ "Prosíme vytvořte nějaký."
#~ msgid "Cash Transaction"
#~ msgstr "Hotovostní převody"
#~ msgid "Starts on"
#~ msgstr "Začíná v"
#~ msgid "Accounting Dashboard"
#~ msgstr "Účetní nástěnka"
#~ msgid "Total :"
#~ msgstr "Celkem:"
#~ msgid "Your bank and cash accounts"
#~ msgstr "Vaše bankovní a hotovostní účty"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
#~ "account entries!"
#~ msgstr ""
#~ "Nemůžete změnit typ účtu z '%s' na typ '%s', protože obsahuje účetní položky!"
#~ msgid "Invoicing Data"
#~ msgstr "Fakturační data"
#~ msgid "Invoice State"
#~ msgstr "Stav faktury"
#~ msgid "Narration"
#~ msgstr "Účetní text"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgid "Account balance"
#~ msgstr "Zůstatek účtu"
#, python-format
#~ msgid "Unable to change tax !"
#~ msgstr "Nelze změnit daň !"
#~ msgid "Mapping"
#~ msgstr "Mapování"
#~ msgid "Net Loss"
#~ msgstr "Čisté ztráty"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "Overdue Account"
#~ msgstr "Účet zpožděných"
#~ msgid "Customer Accounting Properties"
#~ msgstr "Vlastnosti účetnictví zákazníka"
#~ msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
#~ msgstr "Chyba! Délka účetního roku je neplatná. "
#~ msgid "Compute Code"
#~ msgstr "Spočítat kód"
#~ msgid "Default taxes"
#~ msgstr "Výchozí daně"
#~ msgid "Periodical Processing"
#~ msgstr "Pravidelné zpracování"
#~ msgid "Display Mode"
#~ msgstr "Režim zobrazení"
#~ msgid " day of the month: 0"
#~ msgstr " den v měsíci: 0"
#~ msgid "Accounts by type"
#~ msgstr "Účty podle typu"
#, python-format
#~ msgid "Not implemented"
#~ msgstr "Nerealizováno"
#~ msgid "Analytic Account Statistics"
#~ msgstr "Statistiky analytických účtů"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
#~ msgstr "Chyba ! Nemůžete vytvořit rekurzivní účty."
#~ msgid "Operation date"
#~ msgstr "Datum operace"
#~ msgid "Account Balance -"
#~ msgstr "Zůstatek účtu -"
#~ msgid "Starting Date"
#~ msgstr "Počáteční den"
#~ msgid "Salesman"
#~ msgstr "Obchodník"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ne"
#~ msgid "Bank and Cheques"
#~ msgstr "Banka a šeky"
#, python-format
#~ msgid "Taxes missing !"
#~ msgstr "Chybí daně !"
#~ msgid "Check Date not in the Period"
#~ msgstr "Zkontrolovat zda datum není v období"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgid "Line 1:"
#~ msgstr "Řádek 1:"
#~ msgid "UoM"
#~ msgstr "UoM"
#~ msgid "Transaction"
#~ msgstr "Transakce"
#~ msgid "Debit/Credit"
#~ msgstr "Dluh/Vklad"
#, python-format
#~ msgid "Bank Journal "
#~ msgstr "Bankovní deník "
#~ msgid "Communication"
#~ msgstr "Komunikace"
#, python-format
#~ msgid "Configuration Error !"
#~ msgstr "Chyb nastavení !"
#~ msgid "6"
#~ msgstr "6"
#~ msgid "Sort By"
#~ msgstr "Řadit podle"
#~ msgid "Lines to reconcile"
#~ msgstr "Řádky k vyrovnání"
#~ msgid "Valid Up to"
#~ msgstr "Platné po"
#~ msgid "Move journal"
#~ msgstr "Deník pohybů"
#, python-format
#~ msgid "Already Reconciled!"
#~ msgstr "Již vyrovnáno!"
#~ msgid "Invoice Address"
#~ msgstr "Fakturační adresa"
#, python-format
#~ msgid "New currency is not confirured properly !"
#~ msgstr "Nová měna není správně nastavena !"
#, python-format
#~ msgid "You can not use an inactive account!"
#~ msgstr "Nemůžete použít neaktivní účet!"
#, python-format
#~ msgid "No Filter"
#~ msgstr "Bez filtru"
#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"
#, python-format
#~ msgid "Invalid action !"
#~ msgstr "Neplatná akce !"
#, python-format
#~ msgid "Period: %s"
#~ msgstr "Období: %s"
#~ msgid " 365 Days "
#~ msgstr " 365 dní "
#, python-format
#~ msgid "not implemented"
#~ msgstr "nerealizováno"
#~ msgid "Value Amount"
#~ msgstr "částka hodnoty"
#, python-format
#~ msgid "is validated."
#~ msgstr "není platné."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot modify Company of account as its related record exist in Entry "
#~ "Lines"
#~ msgstr ""
#~ "Nemůžete změnit společnost účtu, protože vztažené záznamy existují v řádcích "
#~ "položek"
#~ msgid "Acc. Type Name"
#~ msgstr "Jméno typu účtu"
#~ msgid " number of days: 30"
#~ msgstr " počet dní: 30"
#~ msgid "Refund Type"
#~ msgstr "Typ úhrady"
#, python-format
#~ msgid "Enter a Start date !"
#~ msgstr "Zadejte počáteční datum !"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Nástěnka"
#~ msgid "Readonly"
#~ msgstr "Pouze pro čtení"
#~ msgid "Account Profit And Loss Report"
#~ msgstr "Výkaz účtu zisku a ztrát"
#, python-format
#~ msgid "Currnt currency is not confirured properly !"
#~ msgstr "Aktuální měna není správně nastavena !"
#~ msgid "Income Accounts"
#~ msgstr "Příjmové účty"
#, python-format
#~ msgid "Data Insufficient !"
#~ msgstr "Nedostatečná data !"
#~ msgid "Product UOM"
#~ msgstr "UOM výrobku"
#~ msgid "9"
#~ msgstr "9"
#, python-format
#~ msgid "Accounting Entries"
#~ msgstr "Účetní položky"
#~ msgid "Ending Date"
#~ msgstr "Konečný datum"
#~ msgid "Display accounts"
#~ msgstr "Zobrazit účty"
#~ msgid " day of the month= -1"
#~ msgstr " den v měsíci= -1"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
#~ msgstr "Chyba ! Nemůžete vytvořit rekurzivní asociované členy."
#~ msgid ":"
#~ msgstr ":"
#, python-format
#~ msgid "Bad account !"
#~ msgstr "Chybný účet !"
#, python-format
#~ msgid "Open Journal Items !"
#~ msgstr "Otevřít položky deníku !"
#~ msgid "Sale Taxes"
#~ msgstr "Obchodní daně"
#~ msgid "Sales by Account type"
#~ msgstr "Obchody dle typu účtu"
#~ msgid " number of days: 14"
#~ msgstr " počet dnů: 14"
#~ msgid " 7 Days "
#~ msgstr " 7 dnů "
#~ msgid "Multiple Analytic Plans"
#~ msgstr "Více analytických plánů"
#~ msgid "Year :"
#~ msgstr "Roky :"
#, python-format
#~ msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice."
#~ msgstr "Fakturu nelze %s návrh/proforma/zrušit."
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Stav"
#, python-format
#~ msgid "Invoice '%s' is paid."
#~ msgstr "Faktura '%s' je zaplacena."
#~ msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
#~ msgstr "Chyba ! Nemůžete vytvořit rekurzivní daňové kódy."
#~ msgid "Open for bank reconciliation"
#~ msgstr "Otevřeno pro bankovní vyrovnání"
#~ msgid "Bank and Cash Accounts"
#~ msgstr "Bankovní a hotovostní účty"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "Accounting and Financial Management"
#~ msgstr "Účetní a finanční správa"
#~ msgid ""
#~ "You cannot create more than one move per period on centralized journal"
#~ msgstr ""
#~ "Nemůžete vytvořit více než jeden pohyb na období v centralizovaném deníku"
#~ msgid "Supplier Accounting Properties"
#~ msgstr "Vlastnosti účetnictví dodavatele"
#~ msgid "Treasury"
#~ msgstr "Pokladna"
#, python-format
#~ msgid "Bad account!"
#~ msgstr "Nesprávný účet!"
#~ msgid "Contact Address"
#~ msgstr "Kontaktní adresa"
#~ msgid "Reference Type"
#~ msgstr "Typ odkazu"
#~ msgid "Cost Ledger for period"
#~ msgstr "Kniha nákladových účtu za období"
#~ msgid "Dear Sir/Madam,"
#~ msgstr "Vážený pane/paní,"
#~ msgid "Configure Your Accounting Application"
#~ msgstr "Nastavit vaši účetní aplikaci"
#~ msgid "Journal View"
#~ msgstr "Zobrazení deníku"
#~ msgid "Best regards."
#~ msgstr "Srdečné pozdravy."
#~ msgid "You can not create move line on view account."
#~ msgstr "Nemůžete vytvořit řádek pohybu ve zobrazení účtu."
#, python-format
#~ msgid "Current currency is not confirured properly !"
#~ msgstr "Aktuální měna není správně nastavena !"
#, python-format
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Chyba"
#~ msgid "Profit & Loss (Income Accounts)"
#~ msgstr "Zisk & Ztráty (Příjmové účty)"
#~ msgid "("
#~ msgstr "("
#~ msgid "Modify"
#~ msgstr "Upravit"
#~ msgid "Closing Method"
#~ msgstr "Uzavírací metoda"
#~ msgid "This Year"
#~ msgstr "Tento rok"
#, python-format
#~ msgid "You must select accounts to reconcile"
#~ msgstr "Musíte vybrat účet pro vyrovnání"
#~ msgid "Reconciliation transactions"
#~ msgstr "Vyrovnávací transakce"
#~ msgid "Chart of account"
#~ msgstr "Diagram účtů"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Tax base different !\n"
#~ "Click on compute to update tax base"
#~ msgstr ""
#~ "Daňový základ je rozdílný !\n"
#~ "Klikněte na vypočítat k aktualizaci daňového základu"
#~ msgid "Suppliers Payment Management"
#~ msgstr "Správa placení dodavatelů"
#, python-format
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Neznámá chyba"
#~ msgid ")"
#~ msgstr ")"
#~ msgid "This Month"
#~ msgstr "Tento měsíc"
#~ msgid "Net Profit"
#~ msgstr "Čistý zisk"
#, python-format
#~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgstr "Pro tento výrobek není definován příjmový účet: \"%s\" (id: %d)"
#~ msgid "JNRL"
#~ msgstr "JNRL"
#~ msgid " value amount: 0.02"
#~ msgstr " částka hodnoty: 0.02"
#, python-format
#~ msgid "Journal: All"
#~ msgstr "Deník: Všechny"
#~ msgid "Total cash transactions"
#~ msgstr "Celkem hotovostní transakce"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
#~ msgstr "Chyba ! Nemůžete vytvořit rekurzivní šablony účtu."
#, python-format
#~ msgid "Entry is already reconciled"
#~ msgstr "Položka již je srovnaná"
#~ msgid "Account Data"
#~ msgstr "Účetní data"
#~ msgid "Print Analytic Journals"
#~ msgstr "Tisk Analytických deníků"
#, python-format
#~ msgid "This period is already closed !"
#~ msgstr "Období je již uzavřené !"
#~ msgid "Statistic Reports"
#~ msgstr "Statistické výkazy"
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Průběh nastavení"
#, python-format
#~ msgid "Invoice '%s' is waiting for validation."
#~ msgstr "Faktura '%s' čeká na ověření."
#~ msgid "account.installer.modules"
#~ msgstr "account.installer.modules"
#~ msgid "Amount currency"
#~ msgstr "Měna částky"
#, python-format
#~ msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !"
#~ msgstr "Musíte zadat délku období, která nesmí být 0 nebo kratší !"
#, python-format
#~ msgid "You cannot remove an account which has account entries!. "
#~ msgstr "Nemůžete odebrat účet, který má účetní položky!. "
#~ msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
#~ msgstr "Generovat účtovou osnovu z šablony osnovy"
#~ msgid "Accounting Chart Configuration"
#~ msgstr "Nastavení osnovy účetnictví"
#~ msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
#~ msgstr "Chyba! Neplatná délka období. "
#, python-format
#~ msgid "Please define sequence on invoice journal"
#~ msgstr "Prosím nadefinujte číselnou řadu knihy faktur"
#, python-format
#~ msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
#~ msgstr "Nemůžet smazat zaúčtované pohyby: \"%s\"!"
#~ msgid "Include Reconciled Entries"
#~ msgstr "Zahrnout zlikvidované záznamy"
#~ msgid ""
#~ "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
#~ "that are linked to those transactions because they will not be disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud zrušíte likvidaci transakcí, musíte také zkontrolovat všechny akce, "
#~ "které se k nim váží, protože tyto nebudou zrušeny"
#~ msgid ""
#~ "The Profit and Loss report gives you an overview of your company profit and "
#~ "loss in a single document"
#~ msgstr ""
#~ "Výkaz zisku a ztráty Vám dá přehled o zisku či ztrátě společnosti v jediném "
#~ "dokumentu"
#~ msgid "Choose Fiscal Year "
#~ msgstr "VYberte fiskální rok "
#, python-format
#~ msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)"
#~ msgstr "Faktura '%s' je zaplacená částečně: %s%s z %s%s (zbývá %s%s)"
#~ msgid ""
#~ "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
#~ "higher ones"
#~ msgstr ""
#~ "Pole \"sequence\" je použito pro řazení záznamů od nejnižšího čísla k "
#~ "nejvyššímu"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No period defined for this date: %s !\n"
#~ "Please create a fiscal year."
#~ msgstr ""
#~ "Pro toto datum: %s není definováno období.\n"
#~ "Prosím vytvořte fiskální rok."
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
#~ "on invoices"
#~ msgstr ""
#~ "Zaškrtněte toto pole, pokud nechcete, aby se ve fakturách objevovalo k "
#~ "tomuto daňovému kódu žádné DPH"
#~ msgid "Close Fiscalyear"
#~ msgstr "Uzávěrka fiskálního roku"
#, python-format
#~ msgid "Invoice line account company does not match with invoice company."
#~ msgstr "Firma řádku faktury nesouhlasí s firmou faktury"
#~ msgid "St."
#~ msgstr "Sv."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
#~ "\n"
#~ "You can create one in the menu: \n"
#~ "Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals."
#~ msgstr ""
#~ "Pro tuto firmu neexistuje účetní kniha typu %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Můžete ji vytvořit v nabídce:\n"
#~ "Konfigurace/Finanční účetnictví/Účty/Knihy"
#~ msgid ""
#~ "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
#~ "OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, "
#~ "Cash Registers, or Customer/Supplier payments."
#~ msgstr ""
#~ "Tento pohled je používán účetními pro hromadné vytváření záznamů. OpenERP "
#~ "vytvoří záznamy, když použijete bankovní výpisy, pokladnu nebo platby "
#~ "klientů či dodavatelům."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any "
#~ "Partner."
#~ msgstr ""
#~ "Nemůžete odstranit/deaktivovat účet, který je přiřazen některému partnerovi"
#~ msgid "Accounting Entries-"
#~ msgstr "Účetní záznamy -"
#~ msgid "All Analytic Entries"
#~ msgstr "Všechny analytické záznamy"
#, python-format
#~ msgid "Journal: %s"
#~ msgstr "Kniha: %s"
#~ msgid "Calculated Balance"
#~ msgstr "Vypočtený zůstatek"
#, python-format
#~ msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
#~ msgstr "Nemůžete přidávat/upravovat položky v uzavřené knize."
#~ msgid "Open For Unreconciliation"
#~ msgstr "Otevřít pro zrušení likvidace"
#~ msgid "Fiscal Year to Open"
#~ msgstr "Fiskální rok k otevření"
#~ msgid ""
#~ "This field contains the informatin related to the numbering of the journal "
#~ "entries of this journal."
#~ msgstr ""
#~ "Toto pole obsahuje informace související s číslováním záznamů této knihy."
#~ msgid "Purchase Taxes"
#~ msgstr "Nákupní daně"
#~ msgid ""
#~ "Chart of Taxes is a tree view reflecting the structure of the Tax Cases (or "
#~ "tax codes) and shows the current tax situation. The tax chart represents the "
#~ "amount of each area of the tax declaration for your country. Its presented "
#~ "in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs."
#~ msgstr ""
#~ "Daňový přehled je strom reprezentující strukturu daňových kódů či případů, "
#~ "který zobrazuje aktuální daňovou situaci. Přehled zobrazuje výši všech "
#~ "oblastí daňového přiznání pro vaši zemi. Je strukturován hierarchicky a může "
#~ "být podle potřeby upraven."
#~ msgid ""
#~ "When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed "
#~ "it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in "
#~ "'Done' state."
#~ msgstr ""
#~ "Když je vytvořen záznam v knize, jeho stav je \"Draft\". Když je vytištěn "
#~ "report, stav se změní na \"Printed\". Když jsou hotovy všechny transakce, "
#~ "záznam přejde do stavu \"Done\"."
#~ msgid ""
#~ "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
#~ "that are linked to those transactions because they will not be disable"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud zrušíte likvidaci transakcí, musíte také zkontrolovat všechny akce, "
#~ "které s nimi souvisejí, protože tyto nebudou zrušeny"
#, python-format
#~ msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !"
#~ msgstr "Stav pokladny neodpovídá vypočtenému zůstatku!"
#~ msgid "Invoice Address Name"
#~ msgstr "Název příjemce faktury"
#~ msgid "closing balance entered by the cashbox verifier"
#~ msgstr "konečný zůstatek zadaný ověřovatelem pokladny"
#, python-format
#~ msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries"
#~ msgstr "Při likvidaci záznamů by u všech měla být stejná firma"
#, python-format
#~ msgid "The statement balance is incorrect !\n"
#~ msgstr "Nesprávný zůstatek výpisu!\n"
#~ msgid ""
#~ "A journal entry consists of several journal items, each of which is either a "
#~ "debit or a credit transaction. OpenERP automatically creates one journal "
#~ "entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank "
#~ "statements, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Záznam v knize se skládá z položek, kde každá je debetní nebo kreditní "
#~ "transakcí. OpenERP automaticky vytvoří jeden záznam v knize pro každý účetní "
#~ "dokument: fakturu, dobropis, platbu dodavateli, bankovní výpis atd."
#~ msgid ""
#~ "A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a "
#~ "given period of time on a deposit account, a credit card or any other type "
#~ "of financial account. The starting balance will be proposed automatically "
#~ "and the closing balance is to be found on your statement. When you are in "
#~ "the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation "
#~ "form."
#~ msgstr ""
#~ "Bankovní výpis je souhrn všech transakcí v daném období na bankovním účtu. "
#~ "Počáteční zůstatek je vyplněn automaticky, konečný byste měli najít na "
#~ "výpisu z banky. Když jste ve sloupci Platba v položce, stiskem F1 vyvoláte "
#~ "likvidaci."
#~ msgid ""
#~ "All manually created new journal entry are usually in the state 'Unposted', "
#~ "but you can set the option to skip that state on the related journal. In "
#~ "that case, they will be behave as journal entries automatically created by "
#~ "the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be "
#~ "created in 'Posted' state."
#~ msgstr ""
#~ "Ručně vytvořené účetní záznamy jsou typicky založeny jako nezaúčtované. Toto "
#~ "jde pro vybrané knihy přeskakovat, takže založené záznamy se rovnou zaúčtují."
#~ msgid ""
#~ "Bank Reconciliation consists of verifying that your bank statement "
#~ "corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting "
#~ "system."
#~ msgstr ""
#~ "Likvidace banky spočívá v kontrole, že bankovní výpis odpovídá záznamům v "
#~ "účetnictví."
#~ msgid ""
#~ "The chart of taxes is used to generate your periodical tax statement. You "
#~ "will see the taxes with codes related to your legal statement according to "
#~ "your country."
#~ msgstr ""
#~ "Tento daňový přehled slouží k vytváření pravidelných daňových výkazů. "
#~ "Uvidíte v něm daně a jejich kódy příslušející k daňovým přiznáním podle vaší "
#~ "země."
#~ msgid "Statements Reconciliation"
#~ msgstr "Likvidace výpisů"
#~ msgid ""
#~ "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
#~ "statement line"
#~ msgstr "Částka na dokladu musí odpovídat částce v řádku výpisu"
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete bank statement(s) which are already confirmed !"
#~ msgstr "Nelze smazat bankovní výpis, který už byl potvrzen!"
#, python-format
#~ msgid "No End of year journal defined for the fiscal year"
#~ msgstr "Není zadán konec roku knihy pro finanční rok"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you "
#~ "can just change some non important fields !"
#~ msgstr ""
#~ "Nemůžete provést tuto úpravu na potvrzeném záznamu ! Prosíme berte na "
#~ "vědomí, že můžete změnit jen některé nedůležité pole !"
#~ msgid "Unreconciliation transactions"
#~ msgstr "Nezlikvidované transakce"
#~ msgid ""
#~ "Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of month."
#~ msgstr ""
#~ "Příklad: při 14 čistých dnech 2 procenta, zbývající čístka při 30 dnech "
#~ "konce měsíce."
#~ msgid ""
#~ "Wrong credit or debit value in model (Credit + Debit Must Be greater \"0\")!"
#~ msgstr ""
#~ "Nesprávná hodnota Dal nebo Má dáti v modelu (Dal + Má dáti musí být větší "
#~ "než \"0\")!"
#~ msgid ""
#~ "Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. "
#~ "Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking "
#~ "on an account."
#~ msgstr ""
#~ "Zobrazí účtový rozvrh na finanční rok vaší společnosti a filtruje podle "
#~ "období. Kliknutím na účet získáte celkový stromový pohled položek knihy na "
#~ "kód účtu."
#, python-format
#~ msgid "The account is not defined to be reconciled !"
#~ msgstr "Účet není definován pro likvidaci !"
#, python-format
#~ msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
#~ msgstr "Musíte poskytnout účet pro výpis záznamu !"
#, python-format
#~ msgid "User %s does not have rights to access %s journal !"
#~ msgstr "U6ivatel %s nemá práva pro přístup k deníku %s !"
#~ msgid "A/c Code"
#~ msgstr "Kód A/c"
#~ msgid ""
#~ "It adds the currency column if the currency is different then the company "
#~ "currency"
#~ msgstr "Přidává aktuální sloupec, pokud jměna je jiná než měna společnosti"
#~ msgid "Gives the sequence order to journal column."
#~ msgstr "Dává pořadí do sloupce knihy."
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !"
#~ msgstr "Nelze odstranit faktury, které jsou již otevřené a zaplacené !"
#~ msgid " value amount: n.a"
#~ msgstr " částka hodnoty: není"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
#~ "or 'Done' state!"
#~ msgstr ""
#~ "Vybrané faktury nemohou být zrušeny, protože jsou již ve stavu 'Zrušeno' "
#~ "nebo 'Dokončeno'!"
#~ msgid "Your Bank and Cash Accounts"
#~ msgstr "Vaše bankovní a hotovostní účty"
#, python-format
#~ msgid "The journal must have default credit and debit account"
#~ msgstr "Kniha musí mít výchozí účty Dal a Má dáti"
#, python-format
#~ msgid "Some entries are already reconciled !"
#~ msgstr "Některé položky byly již zlikvidovány !"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot validate a Journal Entry unless all journal items are in same "
#~ "chart of accounts !"
#~ msgstr ""
#~ "Nemůžete ověřit záznamy knihy, pokud nejsou všechny položky ve stejném "
#~ "účtovém rozvrhu."
#~ msgid "Contact Address Name"
#~ msgstr "Jméno kontaktu adresy"
#~ msgid "Litigation"
#~ msgstr "Spor"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product."
#~ msgstr "Vybrali jste Měrnou jednotku, která není slučitelná s výrobkem."
#~ msgid ""
#~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
#~ "category using sale price"
#~ msgstr ""
#~ "Tento účet bude použit pro ovenění odchozích zásob pro aktuální kategorii "
#~ "výrobků s použitím prodejní ceny"
#, python-format
#~ msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
#~ msgstr "Definovány celkové daně, ale nejsou v řádcích faktury !"
#~ msgid "Reference UoM"
#~ msgstr "Referenční MJ"
#, python-format
#~ msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgstr "Pro tento výrobek nebyl definován nákladový účet: \"%s\" (id:%d)"
#, python-format
#~ msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created."
#~ msgstr "Výpis %s je potvrzen, záznamy knihy jsou vytvořeny."
#, python-format
#~ msgid "Unable to find a valid period !"
#~ msgstr "Nelze najít platné období !"
#~ msgid "Unreconciliate transactions"
#~ msgstr "Nevyrovnané transakce"
#~ msgid ""
#~ "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
#~ "taxes and journals according to the selected template"
#~ msgstr ""
#~ "Toto automaticky nastaví váš účetní rozvrh, bankovní účty, daně a knihy "
#~ "podle vybrané šablony"
#, python-format
#~ msgid "UserError"
#~ msgstr "UserError"
#~ msgid "Consider reconciled entries"
#~ msgstr "Uvažte vyrovnané záznamy"
#~ msgid "Closing balance based on cashBox"
#~ msgstr "Uzavírací zůstek založeny na pokladně"
#, python-format
#~ msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !"
#~ msgstr "Musíte definovat analytickou knihu typu '%s' !"
#~ msgid ""
#~ "Date on which the partner accounting entries were reconciled last time"
#~ msgstr "Datum, při kterém byly naposledy vyrovnány účetní záznamy partnera"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Please verify the price of the invoice !\n"
#~ "The real total does not match the computed total."
#~ msgstr ""
#~ "Prosíme zkontrolujte cenu na faktuře !\n"
#~ "Skutečný součet neodpovídá vypočtenému součtu."
#~ msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)"
#~ msgstr "Rozvaha (Majetkové účty)"
#~ msgid "Reverse Compute Code"
#~ msgstr "Opačný výpočtový kód"
#~ msgid "Opening Cashbox"
#~ msgstr "Otevírání pokladny"
#, python-format
#~ msgid "Journal Item \"%s\" is not valid"
#~ msgstr "Položka knihy \"%s\" není platná"
#, python-format
#~ msgid "No Period found on Invoice!"
#~ msgstr "Na faktuře nenalezeno žádné období!"
#~ msgid "Use this code for the VAT declaration."
#~ msgstr "Použije tento kód pro deklaraci DPH."
#~ msgid "Analytic Entries Stats"
#~ msgstr "Statistiky analytických záznamů"
#~ msgid ""
#~ "According value related accounts will be display on respective reports "
#~ "(Balance Sheet Profit & Loss Account)"
#~ msgstr ""
#~ "Podle hodnoty vztažených účtů budou zobrazeny na příslušných výkazech "
#~ "(Rozvaha účtů zisku & ztrát)"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "There is no default default credit account defined \n"
#~ "on journal \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Není definován výchozí účet Dal \n"
#~ "v knize \"%s\""
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for "
#~ "this period"
#~ msgstr ""
#~ "Zadaná kniha nemá žádné pohybové záznamy v stavu Konceptu pro toto období"
#~ msgid "Refund Invoice Options"
#~ msgstr "Volby dobropisu faktury"
#~ msgid "Aged Receivables"
#~ msgstr "Staré pohledávky"
#~ msgid ""
#~ "This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by changing "
#~ "the accounting logic with stock transactions."
#~ msgstr ""
#~ "Tento modul bude podporovat Anglo-saskou účetní metodologii pomocí změny "
#~ "účetní logiky se skladovými transakcemi."
#~ msgid "Valuation"
#~ msgstr "Ohodnocení"
#, python-format
#~ msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
#~ msgstr "Záznamy nejsou ze stejného účtu nebo jsou již zlikvidovány ! "
#~ msgid ""
#~ "The code will be used to generate the numbers of the journal entries of this "
#~ "journal."
#~ msgstr "Kód bude použit pro generování čísel záznamů knihy této knihy."
#~ msgid "(keep empty to use the current period)"
#~ msgstr "(nechejte prázdné pro použití aktuálního období)"
#, python-format
#~ msgid "Invoice '%s' is validated."
#~ msgstr "Faktura '%s' je ověřena."
#~ msgid "Create an Account based on this template"
#~ msgstr "Vytvořit účet založený na šabloně"
#~ msgid "Company must be same for its related account and period."
#~ msgstr "Společnost musí být stejná pro její vztažené účty a období."
#~ msgid "Configure Your Accounting Chart"
#~ msgstr "Nastavit váš Účtový rozvrh"
#~ msgid "Balance Sheet (Liability Accounts)"
#~ msgstr "Rozvaha (Závazkové účty)"
#, python-format
#~ msgid "Can not find account chart for this company, Please Create account."
#~ msgstr ""
#~ "Nelze nalézt účtový rozvrh pro tuto společnost, Prosíme vytvořte účet."
#~ msgid "Generate Your Accounting Chart from a Chart Template"
#~ msgstr "Generovat váš Účtový rozvrh z Šablony rozvrhu"
#, python-format
#~ msgid "Invoice is already reconciled"
#~ msgstr "Faktura je již zlikvidována"
#~ msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal."
#~ msgstr "Ručně vytvořit opakované záznamy ve vybrané knize."
#, python-format
#~ msgid "Couldn't create move between different companies"
#~ msgstr "Nelze vytvoit pohyb mezi různými společnostmi."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Please define the Reserve and Profit/Loss account for current user company !"
#~ msgstr ""
#~ "Prosíme zadejte účet Rezerv a Zisku/Ztrát pro aktuální společnost uživatele !"
#~ msgid " valuation: percent"
#~ msgstr " ocenění: procenta"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state"
#~ msgstr ""
#~ "Vybrané řádky záznamů nemají žádný záznamy pohybů účtu ve stavu koncept"
#~ msgid ""
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
#~ msgstr "Chyba: Výchozí MJ a nákupní MJ musí být ve stejné kategorii."
#~ msgid "Journal Column"
#~ msgstr "Sloupec knihy"
#~ msgid ""
#~ "This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period "
#~ "will be chosen accordingly!"
#~ msgstr ""
#~ "Tento datum bude použit jako datum faktury pro Dobropis faktury a Období "
#~ "bude vybráno obdobně!"
#~ msgid ""
#~ "You can search for individual account entries through useful information. To "
#~ "search for account entries, open a journal, then select a record line."
#~ msgstr ""
#~ "Můžete hledat jednotlivé záznamy účtů přes užitečné informace. K hledání "
#~ "záznamů účtů, otevřete knihu a pak vyberte řádek záznamu."
#, python-format
#~ msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company"
#~ msgstr "Měli byste vybrat období, které patří ke stejné společnosti"
#~ msgid "Closing Cashbox"
#~ msgstr "Uzávěrka pokladny"
#~ msgid ""
#~ "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
#~ "will be added, Loss : Amount will be deducted.), Which is calculated from "
#~ "Profit & Loss Report"
#~ msgstr ""
#~ "Tento účet je použit pro přesun Zisku/Ztrát(Pokud je zisk: Částka bude "
#~ "přidána, Ztráta : Částka bude odečtena.), Který je spočítán z Výkazu Zisků & "
#~ "Ztrát"
#, python-format
#~ msgid "You can not have two open register for the same journal"
#~ msgstr "Nemůžete mít dva otevřené registry pro stejné knihy"
#~ msgid ""
#~ "Helps you generate reminder letters for unpaid invoices, including multiple "
#~ "levels of reminding and customized per-partner policies."
#~ msgstr ""
#~ "Pomůže vám generovat připomínkové dopisy pro nezaplacené faktury, včetně "
#~ "více úrovní připomínání a přizpůsobitelnou politiku dle partner."
#~ msgid "Account Balance Sheet Report"
#~ msgstr "Výkaz rozvahy účtu"
#~ msgid "Journal Views"
#~ msgstr "Zobrazení knihy"
#, python-format
#~ msgid "Cannot create invoice move on centralised journal"
#~ msgstr "Nelze vytvořit pohyb faktury na centralizované knize"
#~ msgid "CashBox Balance"
#~ msgstr "Zůstatek pokladny"
#~ msgid " valuation: balance"
#~ msgstr " ocenění: zůstatek"
#, python-format
#~ msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!"
#~ msgstr "Pohyb účtu (%s) pro centralizaci byl potvrzen!"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot modify company of this period as its related record exist in "
#~ "Entry Lines"
#~ msgstr ""
#~ "Nemůžete upravit společnost tohoto období, protože její vztažený záznam "
#~ "existuje v řádcích záznamu"
#, python-format
#~ msgid "Cannot locate parent code for template account!"
#~ msgstr "Nelze najít nadřazený kód pro šablonu účtu!"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot cancel the Invoice which is Partially Paid! You need to "
#~ "unreconcile concerned payment entries!"
#~ msgstr ""
#~ "Nemůžete zrušit fakturu, která je Částečně zaplacena! Potřebujete zrušit "
#~ "vyrovnání týkajících se platebních podmínek!"
#~ msgid ""
#~ "This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line "
#~ "per partner representing the cumulative credit balance."
#~ msgstr ""
#~ "Tento výkaz je analýza podle partnera. Jedná se o PDF výkaz obsahující jeden "
#~ "řádek na partnera vyjadřující souhrnný zůstatek ve prospěch."
#, python-format
#~ msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !"
#~ msgstr "Nemůžete změnit daň, měli byste odstranit a znovu vytvořit řádky !"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft "
#~ "state option checked!"
#~ msgstr ""
#~ "Kniha musí mít centralizovaný protějšek bez zaškrtnutého stavu Přeskakovat "
#~ "koncept!"
#~ msgid ""
#~ "You can select here the journal to use for the refund invoice that will be "
#~ "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
#~ "current invoice."
#~ msgstr ""
#~ "Nemůžete zde vybrat knihu pro použití pro dobropis faktury, která bude "
#~ "vytvořena. Pokud necháte toto pole prázdné, bude použita stejná kniha jako u "
#~ "aktuální faktury."
#~ msgid "For Value percent enter % ratio between 0-1."
#~ msgstr "Pro hodnotu v procentech zadejte % koeficient mezi 0-1."
#~ msgid ""
#~ "Allows invoice lines to impact multiple analytic accounts simultaneously."
#~ msgstr ""
#~ "Umožní, aby řádky faktury měli dopad na více analytických účtů současně."
#~ msgid "Sale Tax(%)"
#~ msgstr "Prodejní daň(%)"
#~ msgid ""
#~ "This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger "
#~ "with details of all your account journals"
#~ msgstr ""
#~ "Tento výkaz vám umožní tisknout nebo generovat pdf vaší obecné účetní knihy "
#~ "s podrobnosti o všech vašich účtech"
#~ msgid "Fin.Account"
#~ msgstr "Fin.Account"
#~ msgid "New Company Financial Setting"
#~ msgstr "Nové finanční nastavení společnosti"
#~ msgid "last month"
#~ msgstr "minulý měsíc"
#~ msgid ""
#~ "Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
#~ "accounts too."
#~ msgstr ""
#~ "Chyba nastavení! Vybraná měna by měla být také sdílena výchozími účty."
#~ msgid "The company name must be unique !"
#~ msgstr "Jméno společnosti musí být jedinečné !"
#~ msgid "Sale journal in this year"
#~ msgstr "Deník prodeje v tomto roce"
#~ msgid "At 14 net days 2 percent, remaining amount at 30 days end of month."
#~ msgstr ""
#~ "V 14 čistých dnů 2 procenta, zbývající částka v 30 dnech na konci měsíce."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
#~ "unreconciled first. You can only Refund this invoice"
#~ msgstr ""
#~ "Nelze %s faktury, která je již likvidována, faktura by měla být nejprve "
#~ "zlikvidována. Můžete vrátit peníze pouze této faktury"
#~ msgid "Cancel: refund invoice and reconcile"
#~ msgstr "Zrušení: dobropisová faktura a likvidace"
#, python-format
#~ msgid "I can not locate a parent code for the template account!"
#~ msgstr "Nemůžu najít nadřazený kód pro šablonu účtu!"
#~ msgid "All Months Sales by type"
#~ msgstr "Prodeje ve všech měsících dle typu"
#~ msgid ""
#~ "Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to "
#~ "cancel the current invoice."
#~ msgstr ""
#~ "Zrušit fakturu: Pro zrušení aktuální faktury vytvoří dobropisovu fakturu, "
#~ "ověří ji a zlikviduje."
#~ msgid "Makes a generic system to draw financial reports easily."
#~ msgstr "Udělá obecný systém pro snadné kreslení finančních výkazů."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "There is no default default debit account defined \n"
#~ "on journal \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Není určen výchozí dluhový účet \n"
#~ "deníku \"%s\""
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not modify the company of this journal as its related record exist "
#~ "in journal items"
#~ msgstr ""
#~ "Nemůžete změnit společnost tohoto deníku, protože jeho vztažené záznamy "
#~ "existují v položkách deníku"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
#~ "\n"
#~ "You can create one in the menu: \n"
#~ "Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals."
#~ msgstr ""
#~ "Pro tuto firmu neexistuje účetní kniha typu %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Můžete ji vytvořit v nabídce:\n"
#~ "Konfigurace/Finanční účetnictví/Účty/Knihy"
#~ msgid ""
#~ "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the "
#~ "partner."
#~ msgstr "Finanční pozice určí daně a účty použité pro partnera."
#~ msgid ""
#~ "This report gives you an overview of the situation of a specific journal"
#~ msgstr "Tento výkaz vám dává přehled o situaci určitého deníku"
#, python-format
#~ msgid "New currency is not configured properly !"
#~ msgstr "Nová měna nebyla správně nastavena !"
#~ msgid "Configure Your Chart of Accounts"
#~ msgstr "Nastavit vaši účtovou osnovu"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not delete an invoice which is open or paid. We suggest you to "
#~ "refund it instead."
#~ msgstr ""
#~ "Nemůžete smazat doklad, který je otevřený nebo zaplacený. Doporučujeme místo "
#~ "toho vytvořit dobropis."
#~ msgid "Month-1"
#~ msgstr "Měsíc -1"
#~ msgid " Day of the Month: 0"
#~ msgstr " Den v měsíci: 0"
#~ msgid "This months' Sales by type"
#~ msgstr "Tyto prodejní měsíce podle typu"
#~ msgid " Value amount: 0.02"
#~ msgstr " Částka hodnoty: 0.02"
#~ msgid "Quantity :"
#~ msgstr "Množství :"
#~ msgid "The currency code must be unique per company!"
#~ msgstr "Kód měny musí být jedinečný podle společnosti!"
#~ msgid "Create a draft Refund"
#~ msgstr "Vytvořit koncept dobropisu"
#~ msgid " Day of the Month= -1"
#~ msgstr " Den v měsíci= -1"
#~ msgid " Number of Days: 30"
#~ msgstr " Počet dní: 30"
#~ msgid "Bank Account Owner"
#~ msgstr "Vlastník bankovního účtu"
#~ msgid "Example"
#~ msgstr "Příklad"
#~ msgid "My invoices"
#~ msgstr "Moje faktury"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not modify a posted entry of this journal !\n"
#~ "You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do "
#~ "that."
#~ msgstr ""
#~ "Nemůžete upravit zaúčtované položky tohoto deníku !\n"
#~ "Pokud to chcete udělat, měli byste nastavit deník, aby bylo povoleno zrušení "
#~ "položek."
#~ msgid " Number of Days: 14"
#~ msgstr " Počet dnů: 14"
#, python-format
#~ msgid "Current currency is not configured properly !"
#~ msgstr "Aktuální měna není správně nastavena !"
#~ msgid "Review your Financial Journals"
#~ msgstr "Prohlédnout vaše finanční deníky"
#~ msgid " Valuation: Balance"
#~ msgstr " Ocenění: Zůstatek"
#, python-format
#~ msgid "Error :"
#~ msgstr "Chyba"
#, python-format
#~ msgid "You can not delete a posted journal entry \"%s\"!"
#~ msgstr "Nemůžete smazat zaúčtovanou položku deníku \"%s\"!"
#~ msgid "Install your Chart of Accounts"
#~ msgstr "Instalovat vaši účtovou osnovu"
#~ msgid ""
#~ "Bank Account Number, Company bank account if Invoice is customer or supplier "
#~ "refund, otherwise Partner bank account number."
#~ msgstr ""
#~ "Číslo bankovního účtu, Bankovní účet společnosti, pokud faktura je dobropis "
#~ "zákazníka nebo dodavatele, jinak číslo bankovního účtu partnera."
#~ msgid "Review your Payment Terms"
#~ msgstr "Prohlédnout vaše platební podmínky"
#~ msgid "Information About the Bank"
#~ msgstr "Informace o bance"
#~ msgid "Post Journal Entries of a Journal"
#~ msgstr "Zaúčtovat položky deníku jako deník"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
#~ msgstr "Chyba ! Nemůžete vytvořit rekurzivní Kategorie."
#~ msgid "This Months Sales by type"
#~ msgstr "Tyto prodejní měsíce podle typu"
#~ msgid " Valuation: Percent"
#~ msgstr " Ocenění: Procenta"
#~ msgid "current month"
#~ msgstr "aktuální měsíc"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No period defined for this date: %s !\n"
#~ "Please create one."
#~ msgstr ""
#~ "Nezadáno období pro tento datum: %s !\n"
#~ "Prosíme vytvořte nějaké."
#~ msgid " Value amount: n.a"
#~ msgstr " Částka hodnoty: není"
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Kontakty"
#~ msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing."
#~ msgstr ""
#~ "Dobropisová faktura: Vytvoří dobropisovou fakturu, připravenou pro úpravu."
#~ msgid "Review your Financial Accounts"
#~ msgstr "Prohlédnout vaše finanční účty"
#~ msgid "Contract Data"
#~ msgstr "Datum smlouvy"
#~ msgid "Analytic Entries of last 30 days"
#~ msgstr "Analytické zápisy za posledních 30 dní"
#~ msgid ""
#~ "Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the "
#~ "invoice is already reconciled"
#~ msgstr ""
#~ "Dobropisová faktura založená na tomto typu. Pokud je faktura již "
#~ "zlikvidovaná, nemůžete ji Upravit ani Zrušit."
#~ msgid "Auto-email confirmed invoices"
#~ msgstr "Automaticky odeslat emailem potvrzené faktury"
#~ msgid "Description On Invoices"
#~ msgstr "Popis na fakturách"
#~ msgid "Modify: refund invoice, reconcile and create a new draft invoice"
#~ msgstr ""
#~ "Upravit: dobropisová faktura, likvidace a vytvoření nového konceptu faktury"
#~ msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period!"
#~ msgstr "Datum vaší položky deníku není v zadaném období!"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive categories."
#~ msgstr "Chyba ! Nemůžete vytvořit rekurzivní kategorie."
#~ msgid "Cancel Invoice"
#~ msgstr "Zrušit fakturu"