odoo/addons/analytic/i18n/pt_BR.po

441 lines
12 KiB
Plaintext

# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-16 05:28+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_ids:0
msgid "Child Accounts"
msgstr "Contas Filhas"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Em Andamento"
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:229
#, python-format
msgid "Contract: "
msgstr "Contrato "
#. module: analytic
#: model:mail.message.subtype,description:analytic.mt_account_pending
msgid "Contract pending"
msgstr "Contrato pendente"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Template"
msgstr "Modelo"
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
#: field:account.analytic.account,date:0
msgid "End Date"
msgstr "Data Final"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,unit_amount:0
msgid "Specifies the amount of quantity to count."
msgstr "Especifica o total da quantidade para contar."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,debit:0
msgid "Debit"
msgstr "Débito"
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
msgid ""
"Once the end date of the contract is\n"
" passed or the maximum number of "
"service\n"
" units (e.g. support contract) is\n"
" reached, the account manager is "
"notified \n"
" by email to renew the contract with "
"the\n"
" customer."
msgstr ""
"Uma vez que a data final do contrato é\n"
"ultrapassada ou o número máximo de unidades \n"
"de serviço (por exemplo, contrato de suporte) é\n"
"atingido, o gerente de contas é notificado\n"
"por e-mail para renovar o contrato com o\n"
"cliente."
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "Contract or Project"
msgstr "Contrato"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,name:0
msgid "Account/Contract Name"
msgstr "Conta/Nome do Contrato"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,manager_id:0
msgid "Account Manager"
msgstr "Gerente de Contas"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Seguidores"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Finalizado"
#. module: analytic
#: model:mail.message.subtype,name:analytic.mt_account_pending
msgid "Contract to Renew"
msgstr "Contrato para Renovar"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "New"
msgstr "Novos"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,user_id:0
msgid "Project Manager"
msgstr "Gerente do Projeto"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,state:0
msgid "Status"
msgstr "Situação"
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:271
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (cópia)"
#. module: analytic
#: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr "Linha Analítica"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,description:0
#: field:account.analytic.line,name:0
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:262
#, python-format
msgid "Quick account creation disallowed."
msgstr "Criar rapidamente desabilitado."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Mensagens não lidas"
#. module: analytic
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You cannot create recursive analytic accounts."
msgstr "Erro! Você não pode criar contas analíticas recursivamente"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,company_id:0
#: field:account.analytic.line,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Renewal"
msgstr "Renovação"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é "
"gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões "
"kanban."
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção."
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,quantity_max:0
msgid ""
"Sets the higher limit of time to work on the contract, based on the "
"timesheet. (for instance, number of hours in a limited support contract.)"
msgstr ""
"Define o limite máximo de tempo para trabalhar sobre o contrato, com base na "
"planilha de horas. (por exemplo, o número de horas em um contrato de suporte "
"limitado.)"
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:160
#, python-format
msgid ""
"If you set a company, the currency selected has to be the same as it's "
"currency. \n"
"You can remove the company belonging, and thus change the currency, only on "
"analytic account of type 'view'. This can be really usefull for "
"consolidation purposes of several companies charts with different "
"currencies, for example."
msgstr ""
"Se você definir uma Empresa, a moeda selecionada precisa ser a mesma que a "
"sua moeda.\n"
"Você pode remover a empresa, e alterar sua moeda, somente numa conta "
"analítica do tipo 'visualização'. Isto pode ser muito útil para propósitos "
"de consolidar os gráficos de empresas com moedas diferentes, por exemplo."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "É um Seguidor"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Usuário"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,parent_id:0
msgid "Parent Analytic Account"
msgstr "Conta Analítica Pai"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,date:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: analytic
#: model:mail.message.subtype,name:analytic.mt_account_closed
msgid "Contract Finished"
msgstr "Finalizar Contrato"
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Termos e Condições"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,amount:0
msgid ""
"Calculated by multiplying the quantity and the price given in the Product's "
"cost price. Always expressed in the company main currency."
msgstr ""
"Calculado multiplicando a quantidade e o preço dado no preço de custo do "
"produto. Sempre expressos na moeda principal da empresa."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_complete_ids:0
msgid "Account Hierarchy"
msgstr "Hierarquia da Conta"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
#. module: analytic
#: constraint:account.analytic.line:0
msgid "You cannot create analytic line on view account."
msgstr ""
"Você não pode criar uma linha analítica em uma conta de visualização."
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contract Information"
msgstr "Informações do Contrato"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,template_id:0
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "Template of Contract"
msgstr "Modelo de Contrato"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,quantity_max:0
msgid "Prepaid Service Units"
msgstr "Unidades de Serviço Pré Pago"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,credit:0
msgid "Credit"
msgstr "Crédito"
#. module: analytic
#: model:mail.message.subtype,name:analytic.mt_account_opened
msgid "Contract Opened"
msgstr "Contrato Iniciado"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,type:0
msgid ""
"If you select the View Type, it means you won't allow to create journal "
"entries using that account.\n"
"The type 'Analytic account' stands for usual accounts that you only want to "
"use in accounting.\n"
"If you select Contract or Project, it offers you the possibility to manage "
"the validity and the invoicing options for this account.\n"
"The special type 'Template of Contract' allows you to define a template with "
"default data that you can reuse easily."
msgstr ""
"Se você selecionar o tipo de visão, isso significa que você não vai permitir "
"a criação de lançamentos de diário usando essa conta.\n"
"O Tipo 'Conta Analítica' é para contas habituais que você só quer usar em "
"contabilidade.\n"
"Se você selecionar Contrato ou Projeto, oferece-lhe a possibilidade de "
"controlar a validade e as opções de faturamento para esta conta.\n"
"O tipo especial 'Modelo de Contrato' permite que você defina um modelo com "
"dados padrão que você pode reutilizar facilmente."
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "Analytic View"
msgstr "Visualização Analítica"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,balance:0
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,complete_name:0
msgid "Full Name"
msgstr "Nome Completo"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "To Renew"
msgstr "Para Renovar"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,quantity:0
#: field:account.analytic.line,unit_amount:0
msgid "Quantity"
msgstr "Quantidade"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,code:0
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:160
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"
#. module: analytic
#: model:mail.message.subtype,description:analytic.mt_account_closed
msgid "Contract closed"
msgstr "Contrato finalizado"
#. module: analytic
#: model:res.groups,name:analytic.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting"
msgstr "Contabilidade Analítica"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,amount:0
msgid "Amount"
msgstr "Valor"
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
#: selection:account.analytic.account,type:0
#: field:account.analytic.line,account_id:0
#: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Conta Analítica"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Moeda"
#. module: analytic
#: model:mail.message.subtype,description:analytic.mt_account_opened
msgid "Contract opened"
msgstr "Contrato aberto"
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:262
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,type:0
msgid "Type of Account"
msgstr "Tipo de Conta"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "Data de Início"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,line_ids:0
msgid "Analytic Entries"
msgstr "Lançamentos analíticos"
#~ msgid "Full Account Name"
#~ msgstr "Nome Completo da Conta"
#~ msgid "Contract <b>pending</b>"
#~ msgstr "Contrato <b>pendente</b>"
#~ msgid "Contract <b>closed</b>"
#~ msgstr "Contrato <b>fechado</b>"
#~ msgid "Stage <b>opened</b>"
#~ msgstr "Estágio <b>aberto</b>"
#~ msgid "Date End"
#~ msgstr "Data Final"