3222 lines
81 KiB
Plaintext
3222 lines
81 KiB
Plaintext
# Portuguese translation for openobject-addons
|
|
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
|
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-01-07 16:56+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-08-16 14:19+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Ricardo Santa Ana <ricardosantana@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-08 05:39+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
msgid "# Leads"
|
|
msgstr "# Prospectos"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:sale.config.settings,fetchmail_lead:0
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to configure your incoming mail server, and create leads from "
|
|
"incoming emails."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permite-lhe configurar o seu servidor de correio de entrada, e criar "
|
|
"prospectos a partir destes emails de entrada."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm_lead.py:897
|
|
#: selection:crm.case.stage,type:0
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: selection:crm.lead,type:0
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
#: selection:crm.lead.report,type:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Lead"
|
|
msgstr "Prospecto"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: field:crm.lead,title:0
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.server,message:crm.action_email_reminder_lead
|
|
msgid ""
|
|
"Warning unprocessed incoming lead is more than 5 day old.\n"
|
|
"Name: [[object.name ]]\n"
|
|
"ID: [[object.id ]]\n"
|
|
"Description: [[object.description]]\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.opportunity2phonecall,action:0
|
|
#: field:crm.phonecall2phonecall,action:0
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Ação"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_set_team_sales_department
|
|
msgid "Set team to Sales Department"
|
|
msgstr "Definir equipa para Departamento de Vendas"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
|
|
msgid "Select Opportunities"
|
|
msgstr "Selecionar oportunidades"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:res.groups,name:crm.group_fund_raising
|
|
#: field:sale.config.settings,group_fund_raising:0
|
|
msgid "Manage Fund Raising"
|
|
msgstr "Gerir angariação de fundos"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
#: field:crm.phonecall.report,delay_close:0
|
|
msgid "Delay to close"
|
|
msgstr "Tempo para fechar"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Available for mass mailing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case.stage:0
|
|
#: field:crm.case.stage,name:0
|
|
msgid "Stage Name"
|
|
msgstr "Nome do Estágio"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: field:crm.lead,user_id:0
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
msgid "Salesperson"
|
|
msgstr "Vendedor"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
|
|
msgid "CRM Lead Analysis"
|
|
msgstr "Análise de Prospectos do CRM"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
#: field:crm.phonecall.report,day:0
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Dia"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Company Name"
|
|
msgstr "Nome da empresa"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6
|
|
msgid "Training"
|
|
msgstr "Formação"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
|
|
msgid "Sales Tags"
|
|
msgstr "Etiquetas de Venda"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
msgid "Exp. Closing"
|
|
msgstr "Exp. encerramento"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
msgid "Cancel Call"
|
|
msgstr "Cancelar Chamada"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.lead.report,creation_day:0
|
|
msgid "Creation day"
|
|
msgstr "Dia da Criação"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.segmentation.line,name:0
|
|
msgid "Rule Name"
|
|
msgstr "Nome da Regra"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:282
|
|
#, python-format
|
|
msgid "It's only possible to convert one phonecall at a time."
|
|
msgstr "Só é possível converter uma chamada telefónica de cada vez."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case.resource.type:0
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: field:crm.lead,type_id:0
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
#: field:crm.lead.report,type_id:0
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type
|
|
msgid "Campaign"
|
|
msgstr "Campanha"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Search Opportunities"
|
|
msgstr "Pesquisar oportunidades"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.lead.report,deadline_month:0
|
|
msgid "Expected closing month"
|
|
msgstr "Mês de encerramento esperado"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.case.section,message_summary:0
|
|
#: help:crm.lead,message_summary:0
|
|
#: help:crm.phonecall,message_summary:0
|
|
msgid ""
|
|
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
|
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm_lead.py:637
|
|
#: code:addons/crm/crm_lead.py:758
|
|
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:282
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:92
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "Aviso!"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: field:crm.lead,partner_id:0
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
#: field:crm.lead.report,partner_id:0
|
|
#: field:crm.opportunity2phonecall,partner_id:0
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
#: field:crm.phonecall.report,partner_id:0
|
|
#: field:crm.phonecall2phonecall,partner_id:0
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_res_partner
|
|
#: model:process.node,name:crm.process_node_partner0
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Parceiro"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act
|
|
msgid "Schedule Other Call"
|
|
msgstr "Agendar outra chamada"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:211
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Phone Call"
|
|
msgstr "Telefonema"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,opt_out:0
|
|
msgid "Opt-Out"
|
|
msgstr "Opção saída"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Opportunities that are assigned to me"
|
|
msgstr "Oportunidades atribuídas a mim"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:res.partner,meeting_count:0
|
|
msgid "# Meetings"
|
|
msgstr "Nº Reuniões"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_email_reminder_lead
|
|
msgid "Reminder to User"
|
|
msgstr "Lembrete ao utilizador"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.segmentation,segmentation_line:0
|
|
msgid "Criteria"
|
|
msgstr "Critérios"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Assigned to My Team(s)"
|
|
msgstr "Atribuiídas à(s) Minha(s) Equipa(s)"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
|
|
msgid "Merge opportunities"
|
|
msgstr "Fundir oportunidades"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree
|
|
msgid "Leads Analysis"
|
|
msgstr "Análise de Prospectos"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act
|
|
msgid "Campaigns"
|
|
msgstr "Campanhas"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: field:crm.lead,state_id:0
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: field:crm.lead,categ_ids:0
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Categorias"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
msgid "Segmentation Test"
|
|
msgstr "Teste de segmentação"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0
|
|
msgid "Prospect Partner"
|
|
msgstr "Parceiro potencial"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1018
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No Subject"
|
|
msgstr "Sem assunto"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,contact_name:0
|
|
msgid "Contact Name"
|
|
msgstr "Nome do Contato"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.segmentation,categ_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"The partner category that will be added to partners that match the "
|
|
"segmentation criterions after computation."
|
|
msgstr ""
|
|
"A categoria do parceiro que será adicionado aos parceiros que correspondam "
|
|
"aos critérios de segmentação após processamento."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to define a new customer segmentation.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Create specific categories which you can assign to your\n"
|
|
" contacts to better manage your interactions with them. The\n"
|
|
" segmentation tool is able to assign categories to contacts\n"
|
|
" according to criteria you set.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Clique para definir uma nova segmentação de cliente.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Criar categorias específicas as quais possa atribuir aos "
|
|
"seus\n"
|
|
" contactos para melhor gerir a sua interacção com os mesmos. "
|
|
"A\n"
|
|
" ferramenta de segmentação pode atribuir categorias a "
|
|
"contactos de acordo com critério por si definido.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.opportunity2phonecall,contact_name:0
|
|
#: field:crm.phonecall,partner_id:0
|
|
#: field:crm.phonecall2phonecall,contact_name:0
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Contato"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.case.section,change_responsible:0
|
|
msgid ""
|
|
"When escalating to this team override the salesman with the team leader."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
|
|
msgid "Opportunity Meeting"
|
|
msgstr "Oportunidade de uma reunião"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.lead.report,delay_close:0
|
|
#: help:crm.phonecall.report,delay_close:0
|
|
msgid "Number of Days to close the case"
|
|
msgstr "Número de dias para fechar o caso"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0
|
|
msgid "When a real project/opportunity is detected"
|
|
msgstr "Quando um verdadeiro projeto / Oportunidade é detetado"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:res.partner,opportunity_ids:0
|
|
msgid "Leads and Opportunities"
|
|
msgstr "Prospectos e oportunidades"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.relate_partner_opportunities
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create an opportunity related to this customer.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Use opportunities to keep track of your sales pipeline, "
|
|
"follow\n"
|
|
" up potential sales and better forecast your future "
|
|
"revenues.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" You will be able to plan meetings and phone calls from\n"
|
|
" opportunities, convert them into quotations, attach related\n"
|
|
" documents, track all discussions, and much more.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Clique para criar uma oportunidade relacionada com este "
|
|
"cliente.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Use oportunidades para rastrear as suas vendas, seguir \n"
|
|
" potenciais vendas e melhor prever as suas futuras receitas.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Poderá planear reuniões e chamadas telefónicas a partir de \n"
|
|
" oportunidades, convertê-las em cotações, anexar documentos\n"
|
|
" relacionados, acompanhar todas as discussões, e muito mais.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead7
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Dead"
|
|
msgstr "Inactivo"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.section,message_unread:0
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: field:crm.lead,message_unread:0
|
|
#: field:crm.phonecall,message_unread:0
|
|
msgid "Unread Messages"
|
|
msgstr "Mensagens por ler"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act
|
|
msgid "Segmentation"
|
|
msgstr "Segmentação"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
|
|
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
|
|
#: selection:crm.partner.binding,action:0
|
|
msgid "Link to an existing customer"
|
|
msgstr "Associar a um cliente existente"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,write_date:0
|
|
msgid "Update Date"
|
|
msgstr "Atualizar Data"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.section,user_id:0
|
|
msgid "Team Leader"
|
|
msgstr "Lider de Equipa"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.case.stage,probability:0
|
|
msgid ""
|
|
"This percentage depicts the default/average probability of the Case for this "
|
|
"stage to be a success"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta percentagem representa por omissão/probabilidade média do Caso para que "
|
|
"esta etapa seja um sucesso"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: field:crm.opportunity2phonecall,categ_id:0
|
|
#: field:crm.phonecall,categ_id:0
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
#: field:crm.phonecall.report,categ_id:0
|
|
#: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Categoria"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
msgid "#Opportunities"
|
|
msgstr "#Oportunidades"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm_lead.py:637
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please select more than one element (lead or opportunity) from the list view."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,partner_address_email:0
|
|
msgid "Partner Contact Email"
|
|
msgstr "Contato email do parceiro"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to define a new sales team.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Use sales team to organize your different salespersons or\n"
|
|
" departments into separate teams. Each team will work in\n"
|
|
" its own list of opportunities.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Clique para definir uma nova equipa de vendas.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Use equipas de vendas para organizar os seus vendedores ou\n"
|
|
" departamentos em equipas distintas. Cada equipa trabalhará "
|
|
"com \n"
|
|
" base na sua lista específica de oportunidades.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0
|
|
msgid "Normal or phone meeting for opportunity"
|
|
msgstr "Normal ou reunião telefónica por oportunidade"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,state:0
|
|
#: field:crm.lead.report,state:0
|
|
#: field:crm.phonecall,state:0
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
#: field:crm.phonecall.report,state:0
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estados"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
|
|
msgid "Create Opportunity"
|
|
msgstr "Criar Oportunidade"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:sale.config.settings:0
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Configurar"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Escalate"
|
|
msgstr "Encaminhar"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Mailings"
|
|
msgstr "Mailings"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_stage
|
|
msgid "Stage changed"
|
|
msgstr "Estado alterado"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
|
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Junho"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.segmentation,state:0
|
|
msgid "Not Running"
|
|
msgstr "Parado"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead.report,planned_revenue:0
|
|
msgid "Planned Revenue"
|
|
msgstr "Receita planificada"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1004
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Customer Email"
|
|
msgstr "E-mail do cliente"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,planned_revenue:0
|
|
msgid "Expected Revenue"
|
|
msgstr "Retorno Esperado"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
|
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Outubro"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
msgid "Reset to Todo"
|
|
msgstr "Redefinir para Todo"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.phonecall,state:0
|
|
msgid ""
|
|
"The status is set to 'Todo', when a case is created. "
|
|
" If the case is in progress the status is set to 'Open'. "
|
|
" When the call is over, the status is set to 'Held'. "
|
|
" If the call needs to be done then the status is set "
|
|
"to 'Not Held'."
|
|
msgstr ""
|
|
"O estado é definido para 'Por Fazer', quando um caso é criado. Se o caso "
|
|
"está em progresso o estado é definido para 'Aberto'. Quando a chamada "
|
|
"termina, o estado é definido para 'Segurado'. Se a chamada tem que ser feita "
|
|
"o estado é definido para 'Não Segurado'."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.section,message_summary:0
|
|
#: field:crm.lead,message_summary:0
|
|
#: field:crm.phonecall,message_summary:0
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Resumo"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.merge.opportunity:0
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr "Juntar"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case.categ:0
|
|
msgid "Case Category"
|
|
msgstr "Categoria de Processos"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,partner_address_name:0
|
|
msgid "Partner Contact Name"
|
|
msgstr "Nome de Contato do Parceiro"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.server,subject:crm.action_email_reminder_lead
|
|
msgid ""
|
|
"Reminder on Lead: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' "
|
|
"+object.partner_id.name or '']]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lembrete relativo ao Prospecto: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' "
|
|
"+object.partner_id.name or '']]"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm_lead.py:759
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"No customer name defined. Please fill one of the following fields: Company "
|
|
"Name, Contact Name or Email (\"Name <email@address>\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
msgid "#Phone calls"
|
|
msgstr "Número de telefonemas"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: sql_constraint:crm.case.section:0
|
|
msgid "The code of the sales team must be unique !"
|
|
msgstr "O código da equipa de vendas deve ser único!"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.lead,email_from:0
|
|
msgid "Email address of the contact"
|
|
msgstr "Endereço de email do contacto"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.case.stage,state:0
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: selection:crm.lead,state:0
|
|
msgid "In Progress"
|
|
msgstr "Em Progresso"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to add a new category.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Create specific phone call categories to better define the type "
|
|
"of\n"
|
|
" calls tracked in the system.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Clique para adicionar uma nova categoria.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Criar categorias específicas de chamadas telefónicas para melhor "
|
|
"definir o tipo de chamadas \n"
|
|
" controladas no sistema.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.case.section,reply_to:0
|
|
msgid ""
|
|
"The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about "
|
|
"cases in this sales team"
|
|
msgstr ""
|
|
"O endereço de e-mail colocado no campo 'Responder-Para' (Reply-To) em todos "
|
|
"os e-mails enviados no OpenERP sobre casos desta equipa de vendas"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead.report,creation_month:0
|
|
msgid "Creation Month"
|
|
msgstr "Mês de Criação"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_action_resource_calendar_form
|
|
msgid "Working Time"
|
|
msgstr "Tempo de trabalho"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.segmentation.line:0
|
|
msgid "Partner Segmentation Lines"
|
|
msgstr "Linhas de segmentação do parceiro"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree
|
|
msgid "Phone Calls Analysis"
|
|
msgstr "Análise dos telefonemas"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Leads Form"
|
|
msgstr "Formulário de Prospectos"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation
|
|
msgid "Partner Segmentation"
|
|
msgstr "Segmentação do parceiro"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1064
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Logged a call for %(date)s. %(description)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,company_currency:0
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Divisa"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead.report,probable_revenue:0
|
|
msgid "Probable Revenue"
|
|
msgstr "Retorno provável"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.lead.report,creation_month:0
|
|
msgid "Creation month"
|
|
msgstr "Mês de Criação"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.segmentation,name:0
|
|
msgid "The name of the segmentation."
|
|
msgstr "O nome da segmentação"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.filters,name:crm.filter_usa_lead
|
|
msgid "Leads from USA"
|
|
msgstr "Prospectos dos EUA"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: sql_constraint:crm.lead:0
|
|
msgid "The probability of closing the deal should be between 0% and 100%!"
|
|
msgstr "A probabilidade de fechar negócio tem que ser entre 0% e 100%!"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Leads Generation"
|
|
msgstr "Geração de Prospectos"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "Statistics Dashboard"
|
|
msgstr "Painel estatístico"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm_lead.py:877
|
|
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2
|
|
#: selection:crm.case.stage,type:0
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: selection:crm.lead,type:0
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
#: selection:crm.lead.report,type:0
|
|
#: field:crm.meeting,opportunity_id:0
|
|
#: field:res.partner,opportunity_count:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Opportunity"
|
|
msgstr "Oportunidade"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7
|
|
msgid "Television"
|
|
msgstr "Televisão"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert
|
|
msgid "Convert to opportunities"
|
|
msgstr "Converter em oportunidades"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_sale_config_settings
|
|
msgid "sale.config.settings"
|
|
msgstr "sale.config.settings"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
msgid "Stop Process"
|
|
msgstr "Parar Processo"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.section,alias_id:0
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Nome alternativo"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
msgid "Search Phonecalls"
|
|
msgstr "Pesquisar telefonemas"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
msgid ""
|
|
"Leads/Opportunities that are assigned to one of the sale teams I manage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prospectos/Oportunidades atribuídas a uma das minhas equipas de vendas."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.segmentation.line,expr_value:0
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:calendar.attendee,categ_id:0
|
|
msgid "Event Type"
|
|
msgstr "Tipo de Evento"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.segmentation,exclusif:0
|
|
msgid "Exclusive"
|
|
msgstr "Exclusivo"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm_lead.py:597
|
|
#, python-format
|
|
msgid "From %s : %s"
|
|
msgstr "De %s: %s"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
|
|
msgid "Convert to Opportunities"
|
|
msgstr "Converter em oportunidades"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Leads that did not ask not to be included in mass mailing campaigns"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
|
|
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
|
|
#: view:crm.merge.opportunity:0
|
|
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
|
|
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "ou"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead.report,create_date:0
|
|
#: field:crm.phonecall.report,create_date:0
|
|
msgid "Create Date"
|
|
msgstr "Data de criação"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,ref2:0
|
|
msgid "Reference 2"
|
|
msgstr "Referência 2"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.case.stage,section_ids:0
|
|
msgid ""
|
|
"Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current "
|
|
"stage to the selected sales teams."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case.stage:0
|
|
#: field:crm.case.stage,requirements:0
|
|
msgid "Requirements"
|
|
msgstr "Requisitos"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,zip:0
|
|
msgid "Zip"
|
|
msgstr "Código postal"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
msgid "Unassigned Phonecalls"
|
|
msgstr "Chamadas telefónicas não atribuídas"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
|
|
#: field:crm.lead2opportunity.partner,opportunity_ids:0
|
|
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,opportunity_ids:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_oppor11
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.relate_partner_opportunities
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunities
|
|
#: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Opportunities"
|
|
msgstr "Oportunidades"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.segmentation,categ_id:0
|
|
msgid "Partner Category"
|
|
msgstr "Categoria de Parceiros"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,probability:0
|
|
msgid "Success Rate (%)"
|
|
msgstr "Taxa de sucesso (%)"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
|
|
msgid "Use The Sales Purchase Rules"
|
|
msgstr "Utilizar as Regras de Compra e Venda"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2
|
|
msgid "Outbound"
|
|
msgstr "Outbound"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Leads that are assigned to me"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Mark Won"
|
|
msgstr "Marcar como ganho"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.stage,probability:0
|
|
msgid "Probability (%)"
|
|
msgstr "Probabilidade (%)"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Mark Lost"
|
|
msgstr "Marcar como perdido"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.filters,name:crm.filter_draft_lead
|
|
msgid "Draft Leads"
|
|
msgstr "Prospectos Rascunho"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
|
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Março"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Send Email"
|
|
msgstr "Enviar mensagem"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.case.section,message_unread:0
|
|
#: help:crm.lead,message_unread:0
|
|
#: help:crm.phonecall,message_unread:0
|
|
msgid "If checked new messages require your attention."
|
|
msgstr "Se marcado, as novas mensagens requerem a sua atenção."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,day_open:0
|
|
msgid "Days to Open"
|
|
msgstr "Dias para abrir"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "ZIP"
|
|
msgstr "Código Postal"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,mobile:0
|
|
#: field:crm.phonecall,partner_mobile:0
|
|
msgid "Mobile"
|
|
msgstr "Telemóvel"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,ref:0
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referência"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.case.section,resource_calendar_id:0
|
|
msgid "Used to compute open days"
|
|
msgstr "Usado para calcular dias abertos"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_partner
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
#: field:res.partner,meeting_ids:0
|
|
msgid "Meetings"
|
|
msgstr "Reuniões"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,date_action_next:0
|
|
#: field:crm.lead,title_action:0
|
|
#: field:crm.phonecall,date_action_next:0
|
|
msgid "Next Action"
|
|
msgstr "Próxima Ação"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm_lead.py:777
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<b>Partner</b> set to <em>%s</em>."
|
|
msgstr "<b>Parceiro</b> definido para <em>%s</em>."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.lead.report,state:0
|
|
#: selection:crm.phonecall,state:0
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Esboço"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
msgid "Partner Segmentations"
|
|
msgstr "Segmentações do Parceiro"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
msgid "Show only opportunity"
|
|
msgstr "Mostrar oportunidade única"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,name:0
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Assunto"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Show Sales Team"
|
|
msgstr "Mostrar Equipa de Vendas"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:sale.config.settings,module_crm_claim:0
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to track your customers/suppliers claims and grievances.\n"
|
|
" This installs the module crm_claim."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permite-lhe seguir as reivindicações e reclamações dos seus "
|
|
"clientes/fornecedores.\n"
|
|
" Isto instala o módulo crm_claim."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Won"
|
|
msgstr "Ganho"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead.report,delay_expected:0
|
|
msgid "Overpassed Deadline"
|
|
msgstr "Prazo ultrapassado"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department
|
|
msgid "Sales Department"
|
|
msgstr "Departamento de vendas"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.stage,type:0
|
|
#: field:crm.lead,type:0
|
|
#: field:crm.lead.report,type:0
|
|
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
msgid "Compute Segmentation"
|
|
msgstr "Calcular segmentação"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.lead,priority:0
|
|
#: selection:crm.lead.report,priority:0
|
|
#: selection:crm.phonecall,priority:0
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
|
|
msgid "Lowest"
|
|
msgstr "Mais Baixo"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,create_date:0
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
#: field:crm.phonecall,create_date:0
|
|
#: field:crm.phonecall.report,creation_date:0
|
|
msgid "Creation Date"
|
|
msgstr "Data de Criação"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.lead,opt_out:0
|
|
msgid ""
|
|
"If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails for mass "
|
|
"mailing and marketing campaign. Filter 'Available for Mass Mailing' allows "
|
|
"users to filter the leads when performing mass mailing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm_lead.py:712
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Lead <b>converted into an Opportunity</b>"
|
|
msgstr "Prospecto <b>convertido em Oportunidade</b>"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
|
|
msgid "Purchase Amount"
|
|
msgstr "Montante de Compra"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
msgid "Year of call"
|
|
msgstr "Ano da Chamada"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Open Leads"
|
|
msgstr "Prospectos em Aberto"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case.stage:0
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: field:crm.lead,stage_id:0
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
#: field:crm.lead.report,stage_id:0
|
|
msgid "Stage"
|
|
msgstr "Estágio"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
msgid "Phone Calls that are assigned to me"
|
|
msgstr "Chamadas telefónicas atribuídas a mim"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,user_login:0
|
|
msgid "User Login"
|
|
msgstr "Login do Utilizador"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "No salesperson"
|
|
msgstr "Sem vendedor"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
msgid "Phone calls which are in pending state"
|
|
msgstr "As chamadas telefônicas que estão em estado pendente"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case.section:0
|
|
#: field:crm.case.section,stage_ids:0
|
|
#: view:crm.case.stage:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_act
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act
|
|
msgid "Stages"
|
|
msgstr "Estágios"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to communicate with Customer, process Customer query, and "
|
|
"provide better help and support. This installs the module crm_helpdesk."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permite-lhe comunicar com o Cliente, processar consulta do Cliente, e "
|
|
"providenciar melhor ajuda e suporte. Isto instala o módulo crm_helpdesk."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Apagar"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_create
|
|
msgid "Opportunity created"
|
|
msgstr "Oportunidade criada"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "í"
|
|
msgstr "í"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
msgid "Description..."
|
|
msgstr "Descrição..."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
|
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Setembro"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a new opportunity.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" OpenERP helps you keep track of your sales pipeline to follow\n"
|
|
" up potential sales and better forecast your future revenues.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" You will be able to plan meetings and phone calls from\n"
|
|
" opportunities, convert them into quotations, attach related\n"
|
|
" documents, track all discussions, and much more.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.segmentation,partner_id:0
|
|
msgid "Max Partner ID processed"
|
|
msgstr "ID máximo de parceiros processados"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.case.stage,on_change:0
|
|
msgid ""
|
|
"Setting this stage will change the probability automatically on the "
|
|
"opportunity."
|
|
msgstr ""
|
|
"A definição dessa fase vai mudar a probabilidade da oportunidade "
|
|
"automaticamente."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "oe_kanban_text_red"
|
|
msgstr "oe_kanban_text_red"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_payment_mode_act
|
|
msgid "Payment Modes"
|
|
msgstr "Modos de pagamento"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead.report,opening_date:0
|
|
#: field:crm.phonecall.report,opening_date:0
|
|
msgid "Opening Date"
|
|
msgstr "Data de abertura"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.phonecall,duration:0
|
|
msgid "Duration in Minutes"
|
|
msgstr "Duração em minutos"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.channel,name:0
|
|
msgid "Channel Name"
|
|
msgstr "Nome do Canal"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.lead.report,deadline_day:0
|
|
msgid "Expected closing day"
|
|
msgstr "Dia de encerramento esperado"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.case.section,active:0
|
|
msgid ""
|
|
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team "
|
|
"without removing it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se o campo ativo é definido como verdadeiro, ele permite que oculte a equipa "
|
|
"de vendas sem a remover."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.case.stage,case_default:0
|
|
msgid ""
|
|
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each "
|
|
"sales team. It will not assign this stage to existing teams."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se selecionar este campo, esta etapa será proposta por omissão em cada "
|
|
"equipa de vendas. Não vai atribuir nesta fase, as equipas já existentes."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.case.stage,type:0
|
|
msgid ""
|
|
"This field is used to distinguish stages related to Leads from stages "
|
|
"related to Opportunities, or to specify stages available for both types."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este campo é usado para distinguir estágios dos Prospectos dos estágios das "
|
|
"Oportunidades, ou para especificar estágios disponíveis simultaneamente para "
|
|
"Prospecto e Oportunidades."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_create
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead
|
|
msgid "Lead Created"
|
|
msgstr "Prospecto Criado"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
|
|
msgid ""
|
|
"Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not "
|
|
"checked, the criteria beneath will be ignored"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecione se quiser utilizar este separador como parte da regra de "
|
|
"segmentação. Se não for marcado, o critério abaixo será ignorado"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.segmentation,state:0
|
|
msgid "Execution Status"
|
|
msgstr "Status de execução"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
|
|
msgid "Log call"
|
|
msgstr "Registo de chamada"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,day_close:0
|
|
msgid "Days to Close"
|
|
msgstr "Dias para fechar"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1075
|
|
#: field:crm.case.section,complete_name:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "desconhecido"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.section,message_is_follower:0
|
|
#: field:crm.lead,message_is_follower:0
|
|
#: field:crm.phonecall,message_is_follower:0
|
|
msgid "Is a Follower"
|
|
msgstr "É um seguidor"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.opportunity2phonecall,date:0
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
#: field:crm.phonecall,date:0
|
|
#: field:crm.phonecall2phonecall,date:0
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_4
|
|
msgid "Online Support"
|
|
msgstr "Apoio online"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
msgid "Extended Filters..."
|
|
msgstr "Filtros avançados"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
msgid "Phone calls which are in closed state"
|
|
msgstr "As chamadas telefônicas que estão em estado fechado"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Pesquisar"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.lead,state:0
|
|
msgid ""
|
|
"The Status is set to 'Draft', when a case is created. If the case is in "
|
|
"progress the Status is set to 'Open'. When the case is over, the Status is "
|
|
"set to 'Done'. If the case needs to be reviewed then the Status is set to "
|
|
"'Pending'."
|
|
msgstr ""
|
|
"O Estado é definido como 'Rascunho', quando um caso é criado. Se o caso está "
|
|
"em progresso o Estado é definido como 'Aberto'. Quando o caso for encerrado "
|
|
"o Estado é definido para 'Feito'. Se o caso precisa de ser revisto o caso é "
|
|
"definido para 'Pendente'."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_1
|
|
msgid "Sales Marketing Department"
|
|
msgstr "Vendas do Departamento de Marketing"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm_lead.py:582
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Merged lead"
|
|
msgstr "Prospecto fundido"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.lead,section_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"When sending mails, the default email address is taken from the sales team."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ao enviar e-mails, o endereço de e-mail por omissão é retirado da equipa de "
|
|
"vendas."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
msgid ""
|
|
"Phone Calls Assigned to the current user or with a team having the current "
|
|
"user as team leader"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chamadas Telefónicas Atribuídas ao utilizador actual ou com uma equipa em "
|
|
"que o utilizador actual é o líder da equipa"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm_lead.py:578
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Merged opportunities"
|
|
msgstr "Oportunidades intercaladas"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7
|
|
msgid "Consulting"
|
|
msgstr "Consultoria"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.section,code:0
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Código"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:sale.config.settings:0
|
|
msgid "Features"
|
|
msgstr "Funcionalidades"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.section,child_ids:0
|
|
msgid "Child Teams"
|
|
msgstr "Equipas filhas"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
msgid "Phone calls which are in draft and open state"
|
|
msgstr "As chamadas telefônicas que estão em rascunho e estado aberto"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0
|
|
msgid "Salesmen"
|
|
msgstr "Vendedor"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Referências"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
|
|
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
|
|
#: view:crm.merge.opportunity:0
|
|
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informação"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
msgid "Leads/Opportunities which are in pending state"
|
|
msgstr "Prospectos / Oportunidades que estejam no estado pendente"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
msgid "To Do"
|
|
msgstr "A Fazer"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_lost
|
|
msgid "Opportunity lost"
|
|
msgstr "Oportunidade perdida"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0
|
|
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
|
|
#: field:crm.partner.binding,action:0
|
|
msgid "Related Customer"
|
|
msgstr "Cliente relacionado"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Outro"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.phonecall,opportunity_id:0
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead
|
|
msgid "Lead/Opportunity"
|
|
msgstr "Prospecto / Oportunidade"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act
|
|
msgid "Merge leads/opportunities"
|
|
msgstr "Fundir prospectos/oportunidades"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.case.stage,sequence:0
|
|
msgid "Used to order stages. Lower is better."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
|
|
msgid "Phonecall Categories"
|
|
msgstr "Categorias de telefonemas"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
msgid "Leads/Opportunities which are in open state"
|
|
msgstr "Prospectos / Oportunidades que estejam no estado aberto"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Opportunities that are assigned to any sales teams I am member of"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oportunidades que estão atribuídas a qualquer equipa em que eu sou membro"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_stage
|
|
msgid "Stage Changed"
|
|
msgstr "Estágio Alterado"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.stage,section_ids:0
|
|
msgid "Sections"
|
|
msgstr "Secções"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: constraint:crm.case.section:0
|
|
msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team."
|
|
msgstr "Erro ! Não pode criar equipas de vendas recursivamente."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
|
|
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
|
|
msgid "Log a call"
|
|
msgstr "Registar uma chamada"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
|
|
msgid "Sale Amount"
|
|
msgstr "Montante de venda"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new
|
|
msgid "Phone calls"
|
|
msgstr "Telefonemas"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity
|
|
msgid ""
|
|
"Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities "
|
|
"with information such as the expected revenue, planned cost, missed "
|
|
"deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is "
|
|
"mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the "
|
|
"teams of the sales pipeline."
|
|
msgstr ""
|
|
"Analisar oportunidades dá-lhe acesso instantâneo a oportunidades de "
|
|
"informações com a receita esperada, o custo planeado, prazos não cumpridos "
|
|
"ou o número de interações por oportunidade. Este relatório é usado "
|
|
"principalmente pelo gerente de vendas, a fim de fazer a revisão periódica "
|
|
"com as equipas da lista de vendas."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.categ,name:0
|
|
#: field:crm.payment.mode,name:0
|
|
#: field:crm.segmentation,name:0
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
msgid "Leads/Opportunities that are assigned to me"
|
|
msgstr "Prospectos/oportunidades atribuídas a mim"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
msgid "My Case(s)"
|
|
msgstr "Meu(s) caso(s)"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.case.section,message_ids:0
|
|
#: help:crm.lead,message_ids:0
|
|
#: help:crm.phonecall,message_ids:0
|
|
msgid "Messages and communication history"
|
|
msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Show Countries"
|
|
msgstr "Mostrar países"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
msgid "Date of call"
|
|
msgstr "Data da Chamada"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
msgid "Creation"
|
|
msgstr "Criação"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.lead,priority:0
|
|
#: selection:crm.lead.report,priority:0
|
|
#: selection:crm.phonecall,priority:0
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Alto"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:process.node,note:crm.process_node_partner0
|
|
msgid "Convert to prospect to business partner"
|
|
msgstr "Converter de expetativa para o parceiro de negócio"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_payment_mode
|
|
msgid "CRM Payment Mode"
|
|
msgstr "Modo de pagamento CRM"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
msgid "Leads/Opportunities which are in done state"
|
|
msgstr "Prospectos / Oportunidades que estejam no estado concluído"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead.report,delay_close:0
|
|
msgid "Delay to Close"
|
|
msgstr "Tempo para fechar"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "Agrupar por..."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:email.template,subject:crm.email_template_opportunity_mail
|
|
msgid "${object.name}"
|
|
msgstr "${object.name}"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.merge.opportunity:0
|
|
msgid "Merge Leads/Opportunities"
|
|
msgstr "Reunir Prospectos/Oportunidades"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.section,parent_id:0
|
|
msgid "Parent Team"
|
|
msgstr "Equipa pai"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
|
|
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
|
|
#: selection:crm.partner.binding,action:0
|
|
msgid "Do not link to a customer"
|
|
msgstr "Não relacionar com um cliente"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,date_action:0
|
|
msgid "Next Action Date"
|
|
msgstr "Próxima data de ação"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.case.stage,state:0
|
|
msgid ""
|
|
"The status of your document will automatically change regarding the selected "
|
|
"stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your "
|
|
"document reaches this stage, it is automatically closed."
|
|
msgstr ""
|
|
"O estado do seu documento irá mudar automaticamente em função do estágio "
|
|
"seleccionado. Por exemplo, se um estágio está relacionado com o estado "
|
|
"'Fechado', quando o seu documento alcançar este estágio, o mesmo será "
|
|
"automaticamente fechado."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
|
|
msgid "Assign opportunities to"
|
|
msgstr "Atribuir oportunidades a"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1
|
|
msgid "Inbound"
|
|
msgstr "Entrada"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
msgid "Month of call"
|
|
msgstr "Mês da Chamada"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Describe the lead..."
|
|
msgstr "Descreva o prospecto..."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:292
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Partner has been <b>created</b>."
|
|
msgstr "O parceiro foi <b>criado</b>."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:sale.config.settings,module_crm_claim:0
|
|
msgid "Manage Customer Claims"
|
|
msgstr "Gerir Reclamações dos Clientes"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead
|
|
msgid ""
|
|
"Leads Analysis allows you to check different CRM related information like "
|
|
"the treatment delays or number of leads per state. You can sort out your "
|
|
"leads analysis by different groups to get accurate grained analysis."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
|
|
msgid "Services"
|
|
msgstr "Serviços"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.lead,priority:0
|
|
#: selection:crm.lead.report,priority:0
|
|
#: selection:crm.phonecall,priority:0
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
|
|
msgid "Highest"
|
|
msgstr "Mais elevado"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.lead.report,creation_year:0
|
|
msgid "Creation year"
|
|
msgstr "Ano de Criação"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case.section:0
|
|
#: field:crm.lead,description:0
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notas"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
|
|
msgid "Call Description"
|
|
msgstr "Descrição da Chamada"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,partner_name:0
|
|
msgid "Customer Name"
|
|
msgstr "Nome do cliente"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.section,reply_to:0
|
|
msgid "Reply-To"
|
|
msgstr "Responder Para"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "Opportunities by Stage"
|
|
msgstr "Oportunidades por estágio"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
|
|
msgid "Prospect is converting to business partner"
|
|
msgstr "A perspectiva é converter para o parceiro de negócios"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case.channel:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_channel_action
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_channel
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_channel
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Canais"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
#: selection:crm.phonecall,state:0
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
|
|
msgid "Held"
|
|
msgstr "Realizado"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Extra Info"
|
|
msgstr "Informação extra"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Fund Raising"
|
|
msgstr "Angariação de fundos"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Editar..."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5
|
|
msgid "Google Adwords"
|
|
msgstr "Google Adwords"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case.section:0
|
|
msgid "Select Stages for this Sales Team"
|
|
msgstr "Seleccionar estágios desta Equipa de Vendas"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: field:crm.lead,priority:0
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
#: field:crm.lead.report,priority:0
|
|
#: field:crm.phonecall,priority:0
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
#: field:crm.phonecall.report,priority:0
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioridade"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
|
|
msgid "Lead To Opportunity Partner"
|
|
msgstr "Parceiro de prospecto para oportunidade"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.lead,partner_id:0
|
|
msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Parceiro relacionado (opcional). Geralmente criado na conversão para "
|
|
"prospecto."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,payment_mode:0
|
|
#: view:crm.payment.mode:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_payment_mode
|
|
msgid "Payment Mode"
|
|
msgstr "Modo de pagamento"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass
|
|
msgid "Mass Lead To Opportunity Partner"
|
|
msgstr "Prospecto em bruto para oportunidade parceiro"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:sale.config.settings:0
|
|
msgid "On Mail Server"
|
|
msgstr "No Servidor de Email"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash
|
|
msgid "CRM"
|
|
msgstr "CRM"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act
|
|
msgid "Contacts Segmentation"
|
|
msgstr "Segmentação de Contactos"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0
|
|
msgid "Schedule a normal or phone meeting"
|
|
msgstr "Agendar reunião ou telefonema"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1
|
|
msgid "Telesales"
|
|
msgstr "Televendas"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line
|
|
msgid "Segmentation line"
|
|
msgstr "Linha de segmentação"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
|
|
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
|
|
msgid "Planned Date"
|
|
msgstr "Data planeada"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Expected Revenues"
|
|
msgstr "Rendimento esperado"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Referrer"
|
|
msgstr "Referência"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.lead,type:0
|
|
#: help:crm.lead.report,type:0
|
|
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
|
|
msgstr "Tipo é usado para separar prospectos e oportunidades"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
|
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Julho"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Lead / Customer"
|
|
msgstr "Prospecto / Cliente"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_2
|
|
msgid "Support Department"
|
|
msgstr "Departamento de apoio"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1078
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Meeting scheduled at '%s'<br> Subject: %s <br> Duration: %s hour(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
msgid "Show only lead"
|
|
msgstr "Mostrar apenas o prospecto"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act
|
|
msgid "Sales Teams"
|
|
msgstr "Equipas de vendas"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.stage,case_default:0
|
|
msgid "Default to New Sales Team"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Team"
|
|
msgstr "Equipa"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
msgid "Leads/Opportunities which are in New state"
|
|
msgstr "Prospectos / Oportunidades que estejam num estado novo"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.phonecall,state:0
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
msgid "Not Held"
|
|
msgstr "Não realizada"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead.report,probability:0
|
|
msgid "Probability"
|
|
msgstr "Probabilidade"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
#: field:crm.phonecall.report,month:0
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Mês"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_leads
|
|
#: model:process.node,name:crm.process_node_leads0
|
|
msgid "Leads"
|
|
msgstr "Prospectos"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm_lead.py:576
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Merged leads"
|
|
msgstr "Prospectos fundidos"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
|
|
msgid "Design"
|
|
msgstr "Design"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
|
|
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
|
|
msgid "Merge with existing opportunities"
|
|
msgstr "Fundir com diferentes oportunidades"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
|
|
msgid "Todo"
|
|
msgstr "A fazer"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_convert_to_opportunity
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_opportunity
|
|
msgid "Lead to Opportunity"
|
|
msgstr "Prospecto para Oportunidade"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,user_email:0
|
|
msgid "User Email"
|
|
msgstr "Email Utilizador"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.lead,partner_name:0
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the future partner company that will be created while converting "
|
|
"the lead into opportunity"
|
|
msgstr ""
|
|
"O nome da futura empresa parceira que será criada ao converter o prospecto "
|
|
"em oportunidade"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.opportunity2phonecall,note:0
|
|
#: field:crm.phonecall2phonecall,note:0
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Nota"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.lead,priority:0
|
|
#: selection:crm.lead.report,priority:0
|
|
#: selection:crm.phonecall,priority:0
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Baixo"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.case.stage,state:0
|
|
#: field:crm.lead,date_closed:0
|
|
#: selection:crm.lead,state:0
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
#: selection:crm.lead.report,state:0
|
|
#: field:crm.phonecall,date_closed:0
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Fechado"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Open Opportunities"
|
|
msgstr "Oportunidades Abertas"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2
|
|
msgid "Email Campaign - Services"
|
|
msgstr "Campanha de Email - Serviços"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.case.stage,state:0
|
|
#: selection:crm.lead,state:0
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
#: selection:crm.lead.report,state:0
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "Pendente"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Assigned to Me"
|
|
msgstr "Atribuído a Mim"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0
|
|
msgid "Prospect Opportunity"
|
|
msgstr "Oportunidade do Prospect"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,email_cc:0
|
|
msgid "Global CC"
|
|
msgstr "Global CC"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone0
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall
|
|
msgid "Phone Calls"
|
|
msgstr "Chamadas Telefónicas"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case.stage:0
|
|
msgid "Stage Search"
|
|
msgstr "Pesquisa fase"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.lead.report,delay_open:0
|
|
#: help:crm.phonecall.report,delay_open:0
|
|
msgid "Number of Days to open the case"
|
|
msgstr "Número de dias para abrir o caso"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,phone:0
|
|
#: field:crm.opportunity2phonecall,phone:0
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
#: field:crm.phonecall,partner_phone:0
|
|
#: field:crm.phonecall2phonecall,phone:0
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefone"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.channel,active:0
|
|
#: field:crm.case.section,active:0
|
|
#: field:crm.lead,active:0
|
|
#: field:crm.phonecall,active:0
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Ativo"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
|
|
msgid "Mandatory Expression"
|
|
msgstr "Expressão obrigatória"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
|
|
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
|
|
#: selection:crm.partner.binding,action:0
|
|
msgid "Create a new customer"
|
|
msgstr "Criar um novo cliente"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead.report,deadline_day:0
|
|
msgid "Exp. Closing Day"
|
|
msgstr "Exp. Dia de encerramento"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2
|
|
msgid "Software"
|
|
msgstr "Software"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.section,change_responsible:0
|
|
msgid "Reassign Escalated"
|
|
msgstr "Reatribuir escalated"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree
|
|
msgid "Opportunities Analysis"
|
|
msgstr "Análise de oportunidades"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Diversos"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
#: selection:crm.lead.report,state:0
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Aberto"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: field:crm.lead,city:0
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Cidade"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.case.stage,type:0
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Ambos"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
msgid "Call Done"
|
|
msgstr "Chamada Realizada"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
#: field:crm.phonecall,user_id:0
|
|
msgid "Responsible"
|
|
msgstr "Responsável"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_3
|
|
msgid "Direct Marketing"
|
|
msgstr "Marketing direto"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Produto"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead.report,creation_year:0
|
|
msgid "Creation Year"
|
|
msgstr "Ano de Criação"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
|
|
msgid "Conversion Options"
|
|
msgstr "Opções de conversão"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case.section:0
|
|
msgid ""
|
|
"Follow this salesteam to automatically track the events associated to users "
|
|
"of this team."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Endereço"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Leads that are assigned to any sales teams I am member of"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.case.section,alias_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"The email address associated with this team. New emails received will "
|
|
"automatically create new leads assigned to the team."
|
|
msgstr ""
|
|
"O endereço de email associado a esta equipa. Os novos emails recebidos irão "
|
|
"automaticamente criar novos prospectos atribuídos à equipa."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Search Leads"
|
|
msgstr "Procurar Prospectos"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
#: field:crm.phonecall.report,delay_open:0
|
|
msgid "Delay to open"
|
|
msgstr "Tempo para abrir"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound
|
|
msgid "Scheduled Calls"
|
|
msgstr "Chamadas Agendadas"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,id:0
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.lead,type_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"From which campaign (seminar, marketing campaign, mass mailing, ...) did "
|
|
"this contact come from?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Desde que a campanha (seminário, campanha de marketing, envio em massa, ...) "
|
|
"que este contato veio?"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee
|
|
msgid "Attendee information"
|
|
msgstr "as informações dos participantes"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
msgid "Continue Process"
|
|
msgstr "Continuar o processo"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
|
|
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity_partner
|
|
msgid "Convert to opportunity"
|
|
msgstr "Converter em oportunidade"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0
|
|
#: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0
|
|
msgid "Assign To"
|
|
msgstr "Atribuir a"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,date_action_last:0
|
|
#: field:crm.phonecall,date_action_last:0
|
|
msgid "Last Action"
|
|
msgstr "Última Ação"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.phonecall,duration:0
|
|
#: field:crm.phonecall.report,duration:0
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Duração"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to schedule a call \n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" OpenERP allows you to easily define all the calls to be done\n"
|
|
" by your sales team and follow up based on their summary.\n"
|
|
" </p><p> \n"
|
|
" You can use the import feature to massively import a new list "
|
|
"of\n"
|
|
" prospects to qualify.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.case.stage,fold:0
|
|
msgid ""
|
|
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
|
|
"there are no records in that stage to display."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este estágio não é visível, por exemplo na barra de estado ou na vista "
|
|
"kanban, quando não existirem registos a exibir naquele estado."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead.report,nbr:0
|
|
#: field:crm.phonecall.report,nbr:0
|
|
msgid "# of Cases"
|
|
msgstr "Número de casos"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.phonecall,section_id:0
|
|
msgid "Sales team to which Case belongs to."
|
|
msgstr "Equipa de vendas a que pertence a caso."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6
|
|
msgid "Banner Ads"
|
|
msgstr "Anúncios no banner"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0
|
|
msgid "Leads/Opportunities"
|
|
msgstr "Prospectos/Oportunidades"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,fax:0
|
|
msgid "Fax"
|
|
msgstr "Fax"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,company_id:0
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
#: field:crm.lead.report,company_id:0
|
|
#: field:crm.phonecall,company_id:0
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
#: field:crm.phonecall.report,company_id:0
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Empresa"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.segmentation,state:0
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Em Execução"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_convert_to_opportunity
|
|
msgid "Lead converted into an opportunity"
|
|
msgstr "Prospecto convertido em oportunidade"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_won
|
|
msgid "Opportunity won"
|
|
msgstr "Oportunidade ganha"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.categ,object_id:0
|
|
msgid "Object Name"
|
|
msgstr "Nome do Objeto"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
msgid "Phone Calls Assigned to Me or My Team(s)"
|
|
msgstr "Chamadas telefónicas atribuídas a mim ou minha(s) equipa(s)"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:sale.config.settings:0
|
|
msgid "After-Sale Services"
|
|
msgstr "Serviço pós venda"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.section,message_ids:0
|
|
#: field:crm.lead,message_ids:0
|
|
#: field:crm.phonecall,message_ids:0
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Mensagens"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.lead,channel_id:0
|
|
msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)"
|
|
msgstr "Canal de comunicação (email, telefone, direto, ...)"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.opportunity2phonecall,name:0
|
|
#: field:crm.phonecall2phonecall,name:0
|
|
msgid "Call summary"
|
|
msgstr "Resumo da chamada"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.case.stage,state:0
|
|
#: selection:crm.lead,state:0
|
|
#: selection:crm.lead.report,state:0
|
|
#: selection:crm.phonecall,state:0
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Cancelado(a)"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Street..."
|
|
msgstr "Rua..."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead.report,date_closed:0
|
|
#: field:crm.phonecall.report,date_closed:0
|
|
msgid "Close Date"
|
|
msgstr "Data de fecho"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall
|
|
msgid ""
|
|
"From this report, you can analyse the performance of your sales team, based "
|
|
"on their phone calls. You can group or filter the information according to "
|
|
"several criteria and drill down the information, by adding more groups in "
|
|
"the report."
|
|
msgstr ""
|
|
"A partir deste relatório, pode analisar o desempenho da equipa de vendas, "
|
|
"com base nas chamadas de telefone. Pode agrupar ou filtrar as informações de "
|
|
"acordo com vários critérios e detalhar as informações, adicionando mais "
|
|
"grupos no relatório."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.stage,fold:0
|
|
msgid "Fold by Default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.stage,state:0
|
|
msgid "Related Status"
|
|
msgstr "Estado Relacionado"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.phonecall,name:0
|
|
msgid "Call Summary"
|
|
msgstr "Resumo da chamada"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,color:0
|
|
msgid "Color Index"
|
|
msgstr "Índice de Cor"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0
|
|
msgid "Operator"
|
|
msgstr "Operador"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act
|
|
msgid "Schedule/Log Call"
|
|
msgstr "Horário/Registo de Chamadas"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.merge.opportunity:0
|
|
msgid "Select Leads/Opportunities"
|
|
msgstr "Seleccionar Prospectos/Oportunidades"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.phonecall,state:0
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
msgstr "Confirmado"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner_binding
|
|
msgid "Handle partner binding or generation in CRM wizards."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_stage_user
|
|
msgid "Planned Revenue By User and Stage"
|
|
msgstr "Rendimento planeado pelo utilizador e fase"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Confirmar"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Unread messages"
|
|
msgstr "Mensagens por ler"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.phonecall.report,section_id:0
|
|
msgid "Section"
|
|
msgstr "Secção"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
|
|
msgid "Optional Expression"
|
|
msgstr "Expressão opcional"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.section,message_follower_ids:0
|
|
#: field:crm.lead,message_follower_ids:0
|
|
#: field:crm.phonecall,message_follower_ids:0
|
|
msgid "Followers"
|
|
msgstr "Seguidores"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create an unqualified lead.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Use leads if you need a qualification step before creating an\n"
|
|
" opportunity or a customer. It can be a business card you "
|
|
"received,\n"
|
|
" a contact form filled in your website, or a file of unqualified\n"
|
|
" prospects you import, etc.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Once qualified, the lead can be converted into a business\n"
|
|
" opportunity and/or a new customer in your address book.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:sale.config.settings,fetchmail_lead:0
|
|
msgid "Create leads from incoming mails"
|
|
msgstr "Criar prospectos a partir de emails recebidos"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: field:crm.lead,email_from:0
|
|
#: field:crm.phonecall,email_from:0
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case.channel:0
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: field:crm.lead,channel_id:0
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
#: field:crm.lead.report,channel_id:0
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Canal"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
|
|
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
|
|
msgid "Schedule Call"
|
|
msgstr "Agendar telefonema"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
msgid "My Sales Team(s)"
|
|
msgstr "Minha Equipa(s) de Vendas"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.segmentation,exclusif:0
|
|
msgid ""
|
|
"Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
|
|
"criterions. \n"
|
|
"If checked, remove the category from partners that doesn't match "
|
|
"segmentation criterions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verificar se a categoria está limitada a parceiros que correspondam aos "
|
|
"critérios de segmentação. \n"
|
|
" Se marcado, remover a categoria de parceiros que não corresponde a "
|
|
"critérios de segmentação"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0
|
|
msgid "Creating business opportunities from Leads"
|
|
msgstr "Criar oportunidades de negócios a partir de prospectos"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3
|
|
msgid "Email Campaign - Products"
|
|
msgstr "Campanha de Email - Produtos"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to log the summary of a phone call. \n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" OpenERP allows you to log inbound calls on the fly to track the\n"
|
|
" history of the communication with a customer or to inform "
|
|
"another\n"
|
|
" team member.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" In order to follow up on the call, you can trigger a request "
|
|
"for\n"
|
|
" another call, a meeting or an opportunity.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
|
|
msgid "Very first contact with new prospect"
|
|
msgstr "Primeiro contato com nova prospeção"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Calls"
|
|
msgstr "Telefonemas"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Cancel Case"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.stage,on_change:0
|
|
msgid "Change Probability Automatically"
|
|
msgstr "Mudar a probabilidade automaticamente"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
msgid "My Phone Calls"
|
|
msgstr "Os meus telefonemas"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
|
|
msgid "Qualification"
|
|
msgstr "Qualificação"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead2opportunity.partner,name:0
|
|
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
|
|
msgid "Conversion Action"
|
|
msgstr "Acção de Conversão"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to define a new sales tag.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Create specific tags that fit your company's activities\n"
|
|
" to better classify and analyse your leads and "
|
|
"opportunities.\n"
|
|
" Such categories could for instance reflect your product\n"
|
|
" structure or the different types of sales you do.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
|
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Agosto"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_lost
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_lost
|
|
msgid "Opportunity Lost"
|
|
msgstr "Oportunidade perdida"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead.report,deadline_month:0
|
|
msgid "Exp. Closing Month"
|
|
msgstr "Exp. mês de encerramento"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
|
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Dezembro"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
msgid "Date of Call"
|
|
msgstr "Data da Chamada"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: field:crm.lead,date_deadline:0
|
|
msgid "Expected Closing"
|
|
msgstr "Previsão de encerramento"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall
|
|
msgid "Opportunity to Phonecall"
|
|
msgstr "Oportunidade de telefonemas"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
msgid "Sales Purchase"
|
|
msgstr "Vendas adquiridas"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Schedule Meeting"
|
|
msgstr "Agendar reunião"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead.report,deadline_year:0
|
|
msgid "Ex. Closing Year"
|
|
msgstr "Ex. Ano de encerramento"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.client,name:crm.action_client_crm_menu
|
|
msgid "Open Sale Menu"
|
|
msgstr "Abrir menu de vendas"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,date_open:0
|
|
#: field:crm.phonecall,date_open:0
|
|
msgid "Opened"
|
|
msgstr "Aberto"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.case.section:0
|
|
#: field:crm.case.section,member_ids:0
|
|
msgid "Team Members"
|
|
msgstr "Membros da equipa"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
|
|
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
|
|
msgid "Schedule/Log a Call"
|
|
msgstr "Agendar/Registar uma Chamada"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,planned_cost:0
|
|
msgid "Planned Costs"
|
|
msgstr "Custos Previstos"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.lead,date_deadline:0
|
|
msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won."
|
|
msgstr "Data estimada em que a oportunidade estará ganha."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.lead,email_cc:0
|
|
msgid ""
|
|
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
|
|
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
|
|
"addresses with a comma"
|
|
msgstr ""
|
|
"Estes endereços de e-mail serão adicionados ao campo CC de todos os e-mails "
|
|
"de entrada e saída para este registo antes de ser enviado. Separe vários "
|
|
"endereços de e-mail com uma vírgula"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound
|
|
msgid "Logged Calls"
|
|
msgstr "Chamadas Registadas"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_won
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_won
|
|
msgid "Opportunity Won"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
|
|
msgid "Cases by Sales Team"
|
|
msgstr "Casos por equipa de vendas"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting
|
|
#: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0
|
|
msgid "Meeting"
|
|
msgstr "Reunião"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ
|
|
msgid "Category of Case"
|
|
msgstr "Categoria do caso"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "Planned Revenue by Stage and User"
|
|
msgstr "Rendimento planeado por utilizador e estágio"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.lead,priority:0
|
|
#: selection:crm.lead.report,priority:0
|
|
#: selection:crm.phonecall,priority:0
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,street2:0
|
|
msgid "Street2"
|
|
msgstr "Rua 2"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0
|
|
msgid "Manage Helpdesk and Support"
|
|
msgstr "Gerir Suporte"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead.report,delay_open:0
|
|
msgid "Delay to Open"
|
|
msgstr "Demora para abrir"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead.report,user_id:0
|
|
#: field:crm.phonecall.report,user_id:0
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Utilizador"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
|
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Novembro"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_opportunity_stage
|
|
msgid "Opportunities By Stage"
|
|
msgstr "Oportunidade por estágio"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
|
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Janeiro"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0
|
|
msgid "Contract"
|
|
msgstr "Contrato"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4
|
|
msgid "Twitter Ads"
|
|
msgstr "Twitter Ads"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead.report,creation_day:0
|
|
msgid "Creation Day"
|
|
msgstr "Dia de Criação"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
msgid "Planned Revenues"
|
|
msgstr "Rendimentos planeados"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.lead.report,deadline_year:0
|
|
msgid "Expected closing year"
|
|
msgstr "Ano de encerramento esperado"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "e.g. Call for proposal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage
|
|
msgid "Stage of case"
|
|
msgstr "Estágio do caso"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm_lead.py:582
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Merged opportunity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Unassigned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
|
|
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
|
|
msgid "Schedule a call"
|
|
msgstr "Agendar Chamada"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Categorization"
|
|
msgstr "Categorização"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
|
|
msgid "Log Call"
|
|
msgstr "Registo Chamada"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:sale.config.settings,group_fund_raising:0
|
|
msgid "Allows you to trace and manage your activities for fund raising."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.meeting,phonecall_id:0
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall
|
|
msgid "Phonecall"
|
|
msgstr "Telefonema"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
msgid "Phone calls that are assigned to one of the sale teams I manage"
|
|
msgstr "Telefonemas atribuídos a uma das minhas equipas de vendas"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "at"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1
|
|
#: selection:crm.case.stage,state:0
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: selection:crm.lead,state:0
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Novo"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,function:0
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Função"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.section,note:0
|
|
#: field:crm.phonecall,description:0
|
|
#: view:crm.segmentation:0
|
|
#: field:crm.segmentation,description:0
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.categ,section_id:0
|
|
#: field:crm.case.resource.type,section_id:0
|
|
#: view:crm.case.section:0
|
|
#: field:crm.case.section,name:0
|
|
#: field:crm.lead,section_id:0
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
#: field:crm.lead.report,section_id:0
|
|
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,section_id:0
|
|
#: field:crm.opportunity2phonecall,section_id:0
|
|
#: field:crm.payment.mode,section_id:0
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
#: field:crm.phonecall,section_id:0
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
#: field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0
|
|
#: field:res.partner,section_id:0
|
|
msgid "Sales Team"
|
|
msgstr "Equipa de vendas"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
|
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Maio"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_channel_action
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to define a new channel.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Use channels to track the soure of your leads and "
|
|
"opportunities. Channels\n"
|
|
" are mostly used in reporting to analyse sales performance\n"
|
|
" related to marketing efforts.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Some examples of channels: company website, phone call\n"
|
|
" campaign, reseller, etc.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Internal Notes"
|
|
msgstr "Notas internas"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "New Opportunities"
|
|
msgstr "Novas oportunidades"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.segmentation.line,operator:0
|
|
msgid "Mandatory / Optional"
|
|
msgstr "Obrigatório / Opcional"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,street:0
|
|
msgid "Street"
|
|
msgstr "Rua"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.lead,referred:0
|
|
msgid "Referred By"
|
|
msgstr "Indicado por"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1066
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Scheduled a call for %(date)s. %(description)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.section,working_hours:0
|
|
msgid "Working Hours"
|
|
msgstr "Horário de trabalho"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1002
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: field:crm.lead2opportunity.partner,partner_id:0
|
|
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,partner_id:0
|
|
#: field:crm.partner.binding,partner_id:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Cliente"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
|
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Fevereiro"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
msgid "Schedule a Meeting"
|
|
msgstr "Agendar uma reunião"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead8
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Lost"
|
|
msgstr "Perdido"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:92
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Closed/Cancelled leads cannot be converted into opportunities."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prospectos Fechados/Cancelados não podem ser convertidos em oportunidades."
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: field:crm.lead,country_id:0
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
#: field:crm.lead.report,country_id:0
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "País"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
|
|
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
msgid "Convert to Opportunity"
|
|
msgstr "Converter em oportunidade"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: help:crm.phonecall,email_from:0
|
|
msgid "These people will receive email."
|
|
msgstr "Estas pessoas vão receber email"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
|
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
|
|
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Abril"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.resource.type,name:0
|
|
msgid "Campaign Name"
|
|
msgstr "Nome da campanha"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report
|
|
msgid "Phone calls by user and section"
|
|
msgstr "Telefonemas por utilizador e secção"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5
|
|
msgid "Negotiation"
|
|
msgstr "Negociação"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall
|
|
msgid "Phonecall To Phonecall"
|
|
msgstr "De telefonema para telefonema"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.case.stage,sequence:0
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Sequência"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: field:crm.segmentation.line,expr_name:0
|
|
msgid "Control Variable"
|
|
msgstr "Controlar Variável"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4
|
|
msgid "Proposition"
|
|
msgstr "Proposta"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.phonecall:0
|
|
#: field:res.partner,phonecall_ids:0
|
|
msgid "Phonecalls"
|
|
msgstr "Telefonemas"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: view:crm.lead.report:0
|
|
#: view:crm.phonecall.report:0
|
|
#: field:crm.phonecall.report,name:0
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Ano"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8
|
|
msgid "Newsletter"
|
|
msgstr "Notícias"
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_stage
|
|
msgid "Opportunity Stage Changed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to set a new stage in your lead/opportunity pipeline.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Stages will allow salespersons to easily track how a "
|
|
"specific\n"
|
|
" lead or opportunity is positioned in the sales cycle.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Warning !"
|
|
#~ msgstr "Aviso!"
|
|
|
|
#~ msgid "Segmentation Description"
|
|
#~ msgstr "Descrição da Segmentação"
|
|
|
|
#~ msgid "Excluded Answers :"
|
|
#~ msgstr "Respostas excluídas :"
|
|
|
|
#~ msgid "Profiling"
|
|
#~ msgstr "Definição de perfil"
|
|
|
|
#~ msgid "Profiling Options"
|
|
#~ msgstr "Opções da definição do perfil"
|
|
|
|
#~ msgid "Included Answers :"
|
|
#~ msgstr "Incluir respostas:"
|
|
|
|
#~ msgid "Send Mail"
|
|
#~ msgstr "Enviar Correio"
|
|
|
|
#~ msgid "Exp.Closing"
|
|
#~ msgstr "Exp.Closing"
|
|
|
|
#~ msgid "Unassigned Opportunities"
|
|
#~ msgstr "Oportunidades não atribuídas"
|
|
|
|
#~ msgid "Create date"
|
|
#~ msgstr "Criar Data"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or "
|
|
#~ "unsubscribed to a campaign."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se assinalar a opção saída, e este contato recusou receber emails ou anular "
|
|
#~ "a inscrição de uma campanha."
|
|
|
|
#~ msgid "New Leads"
|
|
#~ msgstr "Novos Prospectos"
|
|
|
|
#~ msgid "Unassigned Leads"
|
|
#~ msgstr "Prospectos não atribuídos"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Opportunities that are assigned to either me or one of the sale teams I "
|
|
#~ "manage"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Oportunidades que foram atribuídas a mim ou a alguma das minhas equipas de "
|
|
#~ "venda."
|
|
|
|
#~ msgid "Users"
|
|
#~ msgstr "Utilizadores"
|