odoo/addons/document/i18n/es_VE.po

1224 lines
33 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * document
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 22:59+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
#. module: document
#: field:document.directory,parent_id:0
msgid "Parent Directory"
msgstr "Directorio padre"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_configuration
msgid "Auto Directory Configuration"
msgstr "Configuración automática de directorios"
#. module: document
#: field:document.directory,resource_field:0
msgid "Name field"
msgstr "Campo nombre"
#. module: document
#: view:board.board:0
msgid "Document board"
msgstr "Tablero de documentos"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_process_node
msgid "Process Node"
msgstr "Nodo proceso"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Search Document Directory"
msgstr "Buscar directorio de documentos"
#. module: document
#: help:document.directory,resource_field:0
msgid ""
"Field to be used as name on resource directories. If empty, the \"name\" "
"will be used."
msgstr ""
"Campo a usar como nombre de los directorios de recursos. Si está vacío se "
"usará el campo \"nombre\"."
#. module: document
#: code:addons/document/document_directory.py:276
#, python-format
msgid "Directory name contains special characters!"
msgstr "¡El nombre del directorio contiene caracteres especiales!"
#. module: document
#: view:document.directory:0
#: view:document.storage:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar por..."
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content_type
msgid "Directory Content Type"
msgstr "Tipo de contenido del directorio"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
#. module: document
#: field:document.directory,file_ids:0
#: view:report.document.user:0
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
#. module: document
#: view:report.files.partner:0
msgid "Files per Month"
msgstr "Archivos por mes"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
msgid "title"
msgstr "título"
#. module: document
#: view:document.directory:0
#: field:document.directory,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content
msgid "Directory Content"
msgstr "Contenido directorio"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Dynamic context"
msgstr "Contexto dinámico"
#. module: document
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_management_configuration
msgid "Document Management"
msgstr "Documentos"
#. module: document
#: help:document.directory.dctx,expr:0
msgid ""
"A python expression used to evaluate the field.\n"
"You can use 'dir_id' for current dir, 'res_id', 'res_model' as a reference "
"to the current record, in dynamic folders"
msgstr ""
"Expresión Python utilizada para evaluar el campo.\n"
"Puede utilizar 'dir_id' para el directorio actual, 'res_id', 'res_model' "
"como referencia al registro actual en directorios dinámicos."
#. module: document
#: view:report.document.user:0
msgid "This Year"
msgstr "Este año"
#. module: document
#: field:document.storage,path:0
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
#. module: document
#: code:addons/document/document_directory.py:266
#: code:addons/document/document_directory.py:271
#, python-format
msgid "Directory name must be unique!"
msgstr "¡El nombre del directorio debe ser único!"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,index_content:0
msgid "Indexed Content"
msgstr "Contenido indexado"
#. module: document
#: help:document.directory,resource_find_all:0
msgid ""
"If true, all attachments that match this resource will be located. If "
"false, only ones that have this as parent."
msgstr ""
"Si está marcada, se encontrarán todos los archivos adjuntos que coincidan "
"con este recurso. Si está desmarcada, sólo se encontrarán aquellos que "
"tengan este padre."
#. module: document
#: view:document.directory:0
#: field:document.storage,dir_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_form
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_directories
msgid "Directories"
msgstr "Directorios"
#. module: document
#: field:document.configuration,sale_order:0
msgid "Sale Order"
msgstr "Pedido de venta"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_report_document_user
msgid "Files details by Users"
msgstr "Archivos detallados por usuarios"
#. module: document
#: field:document.configuration,project:0
msgid "Project"
msgstr "Proyecto"
#. module: document
#: code:addons/document/document_storage.py:573
#: code:addons/document/document_storage.py:601
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "¡Error!"
#. module: document
#: help:document.configuration,product:0
msgid "Auto directory configuration for Products."
msgstr "Configuración automática de los directorios para productos."
#. module: document
#: field:document.directory,resource_find_all:0
msgid "Find all resources"
msgstr "Encontrar todos los recursos"
#. module: document
#: selection:document.directory,type:0
msgid "Folders per resource"
msgstr "Directorios por recurso"
#. module: document
#: field:document.directory.content,suffix:0
msgid "Suffix"
msgstr "Sufijo"
#. module: document
#: field:report.document.user,change_date:0
msgid "Modified Date"
msgstr "Fecha de modificación"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
msgid "Knowledge Application Configuration"
msgstr "Configuración aplicación del conocimiento"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,partner_id:0
#: field:report.files.partner,partner:0
msgid "Partner"
msgstr "Empresa"
#. module: document
#: view:board.board:0
msgid "Files by Users"
msgstr "Archivos por usuarios"
#. module: document
#: field:process.node,directory_id:0
msgid "Document directory"
msgstr "Directorio documento"
#. module: document
#: code:addons/document/document.py:226
#: code:addons/document/document.py:294
#: code:addons/document/document_directory.py:266
#: code:addons/document/document_directory.py:271
#: code:addons/document/document_directory.py:276
#, python-format
msgid "ValidateError"
msgstr "Error de validación"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_ir_actions_report_xml
msgid "ir.actions.report.xml"
msgstr "ir.acciones.informe.xml"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_file_form
#: view:ir.attachment:0
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_doc
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_files
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#. module: document
#: constraint:document.directory:0
msgid "Error! You can not create recursive Directories."
msgstr "¡Error! No puede crear directorios recursivos."
#. module: document
#: view:document.directory:0
#: field:document.directory,storage_id:0
msgid "Storage"
msgstr "Almacenamiento"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
msgid "Configure Resource Directory"
msgstr "Configurar directorio de recursos"
#. module: document
#: field:ir.attachment,file_size:0
#: field:report.document.file,file_size:0
#: field:report.document.user,file_size:0
#: field:report.files.partner,file_size:0
msgid "File Size"
msgstr "Tamaño del archivo"
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,name:0
#: field:ir.attachment,file_type:0
msgid "Content Type"
msgstr "Tipo de contenido"
#. module: document
#: view:document.directory:0
#: field:document.directory,type:0
#: view:document.storage:0
#: field:document.storage,type:0
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_type_id:0
msgid ""
"Select an object here and there will be one folder per record of that "
"resource."
msgstr ""
"Seleccione aquí un objeto y habrá un directorio por cada registro de ese "
"recurso."
#. module: document
#: help:document.directory,domain:0
msgid ""
"Use a domain if you want to apply an automatic filter on visible resources."
msgstr ""
"Use un dominio si desea aplicar un filtro automático en los recursos "
"visibles."
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_partner
msgid "Files Per Partner"
msgstr "Archivos por empresa"
#. module: document
#: field:document.directory,dctx_ids:0
msgid "Context fields"
msgstr "Campos de contexto"
#. module: document
#: field:ir.attachment,store_fname:0
msgid "Stored Filename"
msgstr "Nombre del archivo guardado"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_type_id:0
msgid "Resource model"
msgstr "Modelo de recurso"
#. module: document
#: view:document.directory:0
#: field:report.document.user,type:0
msgid "Directory Type"
msgstr "Tipo de directorio"
#. module: document
#: field:document.directory.content,report_id:0
msgid "Report"
msgstr "Informe"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "July"
msgstr "Julio"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.open_board_document_manager
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document_manager
msgid "Document Dashboard"
msgstr "Tablero de documentos"
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,code:0
msgid "Extension"
msgstr "Extensión"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Created"
msgstr "Creado"
#. module: document
#: field:document.directory,content_ids:0
msgid "Virtual Files"
msgstr "Archivos virtuales"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#. module: document
#: code:addons/document/document_storage.py:639
#, python-format
msgid "Error at doc write!"
msgstr "¡Error de escritura en el documento!"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Generated Files"
msgstr "Archivos generados"
#. module: document
#: field:document.directory.content,directory_id:0
#: field:document.directory.dctx,dir_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_file_directory_form
#: view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,parent_id:0
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory
#: field:report.document.user,directory:0
msgid "Directory"
msgstr "Directorio"
#. module: document
#: view:board.board:0
msgid "Files by Partner"
msgstr "Archivos por empresa"
#. module: document
#: field:document.directory,write_uid:0
#: field:document.storage,write_uid:0
#: field:ir.attachment,write_uid:0
msgid "Last Modification User"
msgstr "Usuario de la última modificación"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.act_res_partner_document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.zoom_directory
msgid "Related Documents"
msgstr "Documentos relacionados"
#. module: document
#: field:document.configuration,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Progreso de la configuración"
#. module: document
#: field:document.directory,domain:0
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
#. module: document
#: field:document.directory,write_date:0
#: field:document.storage,write_date:0
#: field:ir.attachment,write_date:0
msgid "Date Modified"
msgstr "Fecha de modificación"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_report_document_file
msgid "Files details by Directory"
msgstr "Archivos detallados por directorio"
#. module: document
#: view:report.document.user:0
msgid "All users files"
msgstr "Archivos de todos los usuarios"
#. module: document
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_size_month
#: view:report.document.file:0
msgid "File Size by Month"
msgstr "Tamaño de archivo por mes"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "December"
msgstr "Diciembre"
#. module: document
#: field:document.configuration,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#. module: document
#: selection:document.directory,type:0
msgid "Static Directory"
msgstr "Directorio estático"
#. module: document
#: field:document.directory,child_ids:0
msgid "Children"
msgstr "Hijos"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Define words in the context, for all child directories and files"
msgstr ""
"Define palabras en el contexto para todos los directorios y archivos hijos"
#. module: document
#: model:ir.module.module,description:document.module_meta_information
msgid ""
"This is a complete document management system:\n"
" * User Authentication\n"
" * Document Indexation :- .pptx and .docx files are not support in "
"windows platform.\n"
" * Dashboard for Document that includes:\n"
" * New Files (list)\n"
" * Files by Resource Type (graph)\n"
" * Files by Partner (graph)\n"
" * Files by Month (graph)\n"
" ATTENTION:\n"
" - When you install this module in a running company that have already "
"PDF files stored into the database,\n"
" you will lose them all.\n"
" - After installing this module PDF's are no longer stored into the "
"database,\n"
" but in the servers rootpad like /server/bin/filestore.\n"
msgstr ""
"Este es un completo gestor de documentos:\n"
" * Autenticación de usuario\n"
" * Indexación de documentos. Los documentos .pptx y .docx no están "
"soportados bajo windows.\n"
" * Tablero de documentos que incluye:\n"
" * Nuevos archivos (lista)\n"
" * Archivos por tipo de recurso (gráfico)\n"
" * Archivos por empresa (gráfico)\n"
" * Archivos por mes (gráfico)\n"
" ATENCIÓN:\n"
" - Cuando instale este módulo en una compañía en producción que ya tenga "
"ficheros PDF guardados en la base de datos,\n"
" los perderá todos.\n"
" - Tras instalar este módulo, los ficheros PDF ya no se guardarán en la "
"base de datos,\n"
" sino en el directorio raíz del servidor como /server/bin/filestore.\n"
#. module: document
#: help:document.storage,online:0
msgid ""
"If not checked, media is currently offline and its contents not available"
msgstr ""
"Si no se marca, el medio de almacenamiento está actualmente fuera de línea y "
"su contenido no está disponible."
#. module: document
#: view:document.directory:0
#: field:document.directory,user_id:0
#: field:document.storage,user_id:0
#: view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,user_id:0
#: field:report.document.user,user_id:0
#: field:report.document.wall,user_id:0
msgid "Owner"
msgstr "Propietario"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "PDF Report"
msgstr "Informe PDF"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Contents"
msgstr "Contenidos"
#. module: document
#: field:document.directory,create_date:0
#: field:document.storage,create_date:0
#: field:report.document.user,create_date:0
msgid "Date Created"
msgstr "Fecha de creación"
#. module: document
#: help:document.directory.content,include_name:0
msgid ""
"Check this field if you want that the name of the file to contain the record "
"name.\n"
"If set, the directory will have to be a resource one."
msgstr ""
"Marque este campo si desea que el nombre del archivo contenga el nombre del "
"registro.\n"
"Si está marcado, el directorio tiene que ser un recurso."
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_config_auto_directory
msgid "Auto Configure Directory"
msgstr "Configuración automática de directorios"
#. module: document
#: field:document.directory.content,include_name:0
msgid "Include Record Name"
msgstr "Incluir nombre de registro"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Attachment"
msgstr "Adjunto"
#. module: document
#: field:ir.actions.report.xml,model_id:0
msgid "Model Id"
msgstr "ID modelo"
#. module: document
#: field:document.storage,online:0
msgid "Online"
msgstr "En línea"
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_tree:0
msgid ""
"Check this if you want to use the same tree structure as the object selected "
"in the system."
msgstr ""
"Marque esta opción si desea utilizar la misma estructura de árbol como el "
"objeto seleccionado en el sistema."
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_id:0
msgid ""
"Along with Parent Model, this ID attaches this folder to a specific record "
"of Parent Model."
msgstr ""
"Junto con el modelo padre, este ID adjunta este directorio a un registro "
"específico del modelo padre."
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#. module: document
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "Directory cannot be parent of itself!"
msgstr "¡El directorio no puede ser su propio padre!"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "June"
msgstr "Junio"
#. module: document
#: field:report.document.user,user:0
#: field:report.document.wall,user:0
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#. module: document
#: field:document.directory,group_ids:0
#: field:document.storage,group_ids:0
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,active:0
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "November"
msgstr "Noviembre"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,db_datas:0
msgid "Data"
msgstr "Datos"
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_parent_type_id:0
msgid ""
"If you put an object here, this directory template will appear bellow all of "
"these objects. Such directories are \"attached\" to the specific model or "
"record, just like attachments. Don't put a parent directory if you select a "
"parent model."
msgstr ""
"Si aquí introduce un objeto, esta plantilla de directorio aparecerá en todos "
"estos objetos. Dichos directorios son \"adjuntados\" al modelo o registro, "
"como adjuntos. No ponga un directorio padre si selecciona un modelo padre."
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Definition"
msgstr "Definición"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "October"
msgstr "Octubre"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Seq."
msgstr "Sec."
#. module: document
#: selection:document.storage,type:0
msgid "Database"
msgstr "Base de datos"
#. module: document
#: help:document.configuration,project:0
msgid "Auto directory configuration for Projects."
msgstr "Configuración automática de directorios para proyectos."
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Related to"
msgstr "Relacionado con"
#. module: document
#: model:ir.module.module,shortdesc:document.module_meta_information
msgid "Integrated Document Management System"
msgstr "Sistema de gestión integrada de documentos"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
msgid "Choose the following Resouces to auto directory configuration."
msgstr ""
"Seleccione los siguientes recursos para configurar directorios automáticos."
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Attached to"
msgstr "Adjuntado a"
#. module: document
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document
msgid "Dashboard"
msgstr "Tablero"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_user_graph
msgid "Files By Users"
msgstr "Archivos por usuarios"
#. module: document
#: field:document.storage,readonly:0
msgid "Read Only"
msgstr "Sólo lectura"
#. module: document
#: field:document.directory.dctx,expr:0
msgid "Expression"
msgstr "Expresión"
#. module: document
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "The directory name must be unique !"
msgstr "¡El nombre de directorio debe ser único!"
#. module: document
#: field:document.directory,create_uid:0
#: field:document.storage,create_uid:0
msgid "Creator"
msgstr "Autor"
#. module: document
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_month_graph
#: view:report.document.user:0
msgid "Files by Month"
msgstr "Archivos por mes"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "September"
msgstr "Setiembre"
#. module: document
#: field:document.directory.content,prefix:0
msgid "Prefix"
msgstr "Prefijo"
#. module: document
#: field:report.document.wall,last:0
msgid "Last Posted Time"
msgstr "Hora del último archivo añadido"
#. module: document
#: field:report.document.user,datas_fname:0
msgid "File Name"
msgstr "Nombre del archivo"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
msgid "res_config_contents"
msgstr "res_config_contenidos"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_id:0
msgid "Resource ID"
msgstr "ID recurso"
#. module: document
#: selection:document.storage,type:0
msgid "External file storage"
msgstr "Almacenamiento externo"
#. module: document
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_wall
#: view:report.document.wall:0
msgid "Wall of Shame"
msgstr "Muro de la vergüenza"
#. module: document
#: help:document.storage,path:0
msgid "For file storage, the root path of the storage"
msgstr "Para el almacenamiento de archivos, la ruta raíz donde se almacenan."
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_report_files_partner
msgid "Files details by Partners"
msgstr "Archivos detallados por empresas"
#. module: document
#: field:document.directory.dctx,field:0
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_dctx
msgid "Directory Dynamic Context"
msgstr "Contexto dinámico de directorio"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_parent_type_id:0
msgid "Parent Model"
msgstr "Modelo padre"
#. module: document
#: view:report.document.user:0
msgid "Files by users"
msgstr "Archivos por usuarios"
#. module: document
#: field:report.document.file,month:0
#: field:report.document.user,month:0
#: field:report.document.wall,month:0
#: field:report.document.wall,name:0
#: field:report.files.partner,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#. module: document
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reporting
msgid "Reporting"
msgstr "Informe"
#. module: document
#: field:document.configuration,product:0
msgid "Product"
msgstr "Producto"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_tree:0
msgid "Tree Structure"
msgstr "Estructura árbol"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "May"
msgstr "Mayo"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_all_document_tree1
msgid "All Users files"
msgstr "Archivos de todos los usuarios"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_report_document_wall
msgid "Users that did not inserted documents since one month"
msgstr "Usuarios que no han insertado documentos desde hace un mes"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,help:document.action_document_file_form
msgid ""
"The Documents repository gives you access to all attachments, such as mails, "
"project documents, invoices etc."
msgstr ""
"El repositorio de documentación le da acceso a todos los adjuntos tales como "
"correos, proyectos, facturas, etc."
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "For each entry here, virtual files will appear in this folder."
msgstr ""
"Para cada entrada, los archivos virtuales aparecerán en este directorio."
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_ir_attachment
msgid "ir.attachment"
msgstr "ir.adjunto"
#. module: document
#: view:board.board:0
msgid "New Files"
msgstr "Nuevos archivos"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "January"
msgstr "Enero"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Static"
msgstr "Estático"
#. module: document
#: view:report.files.partner:0
msgid "Files By Partner"
msgstr "Archivos por empresa"
#. module: document
#: help:document.directory.dctx,field:0
msgid ""
"The name of the field. Note that the prefix \"dctx_\" will be prepended to "
"what is typed here."
msgstr ""
"El nombre del archivo. Tenga en cuenta que el prefijo \"dctx_\" se "
"antepondrá a lo que escriba aquí."
#. module: document
#: view:report.document.user:0
msgid "This Month"
msgstr "Este mes"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#. module: document
#: help:document.configuration,sale_order:0
msgid ""
"Auto directory configuration for Sale Orders and Quotation with report."
msgstr ""
"Configuración automática de directorios para presupuestos y pedidos de venta "
"con informes."
#. module: document
#: help:document.directory,type:0
msgid ""
"Each directory can either have the type Static or be linked to another "
"resource. A static directory, as with Operating Systems, is the classic "
"directory that can contain a set of files. The directories linked to systems "
"resources automatically possess sub-directories for each of resource types "
"defined in the parent directory."
msgstr ""
"Cada directorio puede ser de tipo estático o ser asociado a otro recurso. Un "
"directorio estático, como en los sistemas operativos, es el clásico "
"directorio que puede contener un conjunto de archivos. Los directorios "
"asociados a recursos del sistema automáticamente poseen subdirectorios para "
"cada recurso definido en el directorio padre."
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "February"
msgstr "Febrero"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.open_board_document_manager1
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document_manager1
msgid "Statistics by User"
msgstr "Estadísticas por usuario"
#. module: document
#: field:document.directory,name:0
#: field:document.storage,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#. module: document
#: sql_constraint:document.storage:0
msgid "The storage path must be unique!"
msgstr "¡La ruta de almacenamiento debe ser única!"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
#. module: document
#: help:document.storage,readonly:0
msgid "If set, media is for reading only"
msgstr "Si está marcado, el medio de almacenamiento sólo es de lectura."
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "April"
msgstr "Abril"
#. module: document
#: field:report.document.file,nbr:0
#: field:report.document.user,nbr:0
#: field:report.files.partner,nbr:0
msgid "# of Files"
msgstr "Núm. de archivos"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid ""
"Only members of these groups will have access to this directory and its "
"files."
msgstr ""
"Sólo los miembros de estos grupos tendrán acceso a este directorio y a sus "
"archivos."
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid ""
"These groups, however, do NOT apply to children directories, which must "
"define their own groups."
msgstr ""
"Sin embargo, estos grupos no se aplican a los directorios hijos, los cuales "
"deben definir sus propios grupos."
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,mimetype:0
msgid "Mime Type"
msgstr "Tipo mime"
#. module: document
#: field:document.directory.content,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
#. module: document
#: field:document.directory.content,name:0
msgid "Content Name"
msgstr "Nombre contenido"
#. module: document
#: code:addons/document/document.py:226
#: code:addons/document/document.py:294
#, python-format
msgid "File name must be unique!"
msgstr "¡El nombre de archivo debe ser único!"
#. module: document
#: selection:document.storage,type:0
msgid "Internal File storage"
msgstr "Almacenamiento interno"
#. module: document
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "Directory must have a parent or a storage"
msgstr "El directorio debe tener un padre o un almacenamiento."
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_tree
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_directories_tree
msgid "Directories' Structure"
msgstr "Estructura de directorios"
#. module: document
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_document_by_resourcetype_graph
#: view:report.document.user:0
msgid "Files by Resource Type"
msgstr "Archivos por tipo de registro"
#. module: document
#: field:report.document.user,name:0
#: field:report.files.partner,name:0
msgid "Year"
msgstr "Año"
#. module: document
#: view:document.storage:0
#: model:ir.model,name:document.model_document_storage
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_storage_media
msgid "Storage Media"
msgstr "Medio de almacenamiento"
#. module: document
#: view:document.storage:0
msgid "Search Document storage"
msgstr "Buscar almacenamiento documentos"
#. module: document
#: field:document.directory.content,extension:0
msgid "Document Type"
msgstr "Tipo de documento"
#~ msgid ""
#~ "Select an object here and Open ERP will create a mapping for each of these "
#~ "objects, using the given domain, when browsing through FTP."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione aquí un objeto y OpenERP creará un mapeo para cada uno de estos "
#~ "objetos, utilizando el dominio dado, cuando navegue mediante FTP."
#~ msgid ""
#~ "This wizard will automatically configure the document management system "
#~ "according to modules installed on your system."
#~ msgstr ""
#~ "Este asistente configurará automáticamente el sistema de gestión de "
#~ "documentos según los módulos instalados en su sistema."
#~ msgid ""
#~ "Put here the server address or IP. Keep localhost if you don't know what to "
#~ "write."
#~ msgstr ""
#~ "Introduzca aquí la dirección del servidor o IP. Dejar localhost si no sabe "
#~ "que escribir."
#~ msgid "File Information"
#~ msgstr "Información del archivo"
#~ msgid "Resource Title"
#~ msgstr "Título registro"
#~ msgid "document.configuration.wizard"
#~ msgstr "documento.configuracion.asistente"
#~ msgid "Filesystem"
#~ msgstr "Sistema de archivos"
#~ msgid "Browse Files"
#~ msgstr "Navegar por los archivos"
#~ msgid "Document Management System."
#~ msgstr "Sistema gestión de documentos."
#~ msgid "Storing Method"
#~ msgstr "Método almacenaje"
#~ msgid "Server Address"
#~ msgstr "Dirección servidor"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Enlace"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
#~ msgid "Search a File"
#~ msgstr "Buscar un archivo"
#~ msgid "Directories Mapped to Objects"
#~ msgstr "Directorios mapeados a objetos"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Vista previa"
#~ msgid "Directorie's Structure"
#~ msgstr "Estructura del directorio"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configurar"
#~ msgid "Others Info"
#~ msgstr "Otras info."
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Historial"
#~ msgid ""
#~ "If you put an object here, this directory template will appear bellow all of "
#~ "these objects. Don't put a parent directory if you select a parent model."
#~ msgstr ""
#~ "Si aquí introduce un objeto, esta plantilla de directorio aparecerá debajo "
#~ "de todos estos objetos. No ponga un directorio padre si selecciona un modelo "
#~ "padre."
#~ msgid "Auto-Generated Files"
#~ msgstr "Archivos auto-generados"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancelar"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
#~ "especial!"
#~ msgid ""
#~ "Check this field if you want that the name of the file start by the record "
#~ "name."
#~ msgstr ""
#~ "Marque esta opción si desea que el nombre del archivo empiece por el nombre "
#~ "del registro."
#~ msgid "Parent Item"
#~ msgstr "Elemento padre"
#~ msgid "Browse Files Using FTP"
#~ msgstr "Navegar por los archivos usando FTP"
#~ msgid "Auto Configure"
#~ msgstr "Configurar automáticamente"
#~ msgid ""
#~ "This is a complete document management system:\n"
#~ " * FTP Interface\n"
#~ " * User Authentication\n"
#~ " * Document Indexation\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sistema de gestión de documentos completo:\n"
#~ " * Interfaz FTP\n"
#~ " * Autenticación de usuarios\n"
#~ " * Indexación de documentos\n"
#~ msgid "Other Resources"
#~ msgstr "Otros recursos"
#~ msgid ""
#~ "This wizard will configure the URL of the server of the document management "
#~ "system."
#~ msgstr ""
#~ "Este asistente configurará la dirección URL del servidor del sistema de "
#~ "gestión de documentos."
#~ msgid "Document Configuration"
#~ msgstr "Configuración de documentos"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de la acción."