odoo/addons/document/i18n/pl.po

802 lines
21 KiB
Plaintext

# Polish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-14 14:33+0000\n"
"Last-Translator: Mirosław Bojanowicz <miroslaw.bojanowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
#. module: document
#: field:document.directory,parent_id:0
msgid "Parent Directory"
msgstr "Katalog nadrzędny"
#. module: document
#: code:addons/document/document.py:350
#, python-format
msgid "Directory name contains special characters!"
msgstr "Nazwa katalogu zawiera znaki specjalne !"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Search Document Directory"
msgstr "Przeszukuj katalog dokumentów"
#. module: document
#: help:document.directory,resource_field:0
msgid ""
"Field to be used as name on resource directories. If empty, the \"name\" "
"will be used."
msgstr ""
"Pole do zastosowania jako nazwa katalogu zasobu. Jeśli puste, to zostanie "
"zastosowane \"name\"."
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupuj wg..."
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Modification"
msgstr "Modyfikacja"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Resources"
msgstr "Zasoby"
#. module: document
#: field:document.directory,file_ids:0
#: view:report.document.user:0
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,mimetype:0
msgid "Mime Type"
msgstr "Typ MIME"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "March"
msgstr "Marzec"
#. module: document
#: field:document.directory.dctx,expr:0
msgid "Expression"
msgstr "Wyrażenie"
#. module: document
#: view:document.directory:0
#: field:document.directory,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content
msgid "Directory Content"
msgstr "Zawartość katalogu"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "My Document(s)"
msgstr "Moje dokumenty"
#. module: document
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_management_configuration
msgid "Document Management"
msgstr "Zarządzanie dokumentami"
#. module: document
#: help:document.directory.dctx,expr:0
msgid ""
"A python expression used to evaluate the field.\n"
"You can use 'dir_id' for current dir, 'res_id', 'res_model' as a reference "
"to the current record, in dynamic folders"
msgstr ""
"Polecenie python używane do oceny pola.\n"
"Możesz użyć 'dir_id' dla bieżących katalogów, 'res_id', 'res_model' jako "
"odniesienie do bieżących rekordów, w dynamicznych katalogach"
#. module: document
#: help:document.directory.dctx,field:0
msgid "The name of the field."
msgstr "Nazwa pola."
#. module: document
#: code:addons/document/document.py:340
#: code:addons/document/document.py:345
#, python-format
msgid "Directory name must be unique!"
msgstr "Nazwa katalogu musi być unikalna!"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Filter on my documents"
msgstr "Filtr na moje dokumenty"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,index_content:0
msgid "Indexed Content"
msgstr "Indeksowana zawartość"
#. module: document
#: help:document.directory,resource_find_all:0
msgid ""
"If true, all attachments that match this resource will be located. If "
"false, only ones that have this as parent."
msgstr ""
"Jeśli prawdziwe, wszystkie załączniki, które odpowiadają temu zasobowi "
"zostaną zlokalizowane. Jeśli nieprawdziwe, tylko te, które mają to jako "
"nadrzędne."
#. module: document
#: view:document.directory:0
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_form
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_directories
msgid "Directories"
msgstr "Katalogi"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_report_document_user
msgid "Files details by Users"
msgstr "Szczegóły plików wg użytkowników"
#. module: document
#: field:document.directory,resource_find_all:0
msgid "Find all resources"
msgstr "Znajdż wszystkie zasoby"
#. module: document
#: selection:document.directory,type:0
msgid "Folders per resource"
msgstr "Katalog na zasób"
#. module: document
#: field:document.directory.content,suffix:0
msgid "Suffix"
msgstr "Sufiks"
#. module: document
#: field:report.document.user,change_date:0
msgid "Modified Date"
msgstr "Data modyfikacji"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
msgid "Knowledge Application Configuration"
msgstr "Konfiguracja aplikacji wiedzy"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.act_res_partner_document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.zoom_directory
msgid "Related Documents"
msgstr "Związane dokumenty"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,help:document.action_document_file_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new document. \n"
" </p><p>\n"
" The Documents repository gives you access to all attachments, "
"such\n"
" as mails, project documents, invoices etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknij aby utworzyć nowy dokument.\n"
" </p><p>\n"
" Repozytorium dokumentów daje tobie dostęp do wszystkich "
"załaczników, jak\n"
" maile, dokumenty projektów, faktury itp.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: document
#: code:addons/document/document.py:340
#: code:addons/document/document.py:345
#: code:addons/document/document.py:350
#, python-format
msgid "ValidateError"
msgstr ""
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_ir_actions_report_xml
msgid "ir.actions.report.xml"
msgstr ""
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_file_form
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_doc
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_files
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_type_id:0
msgid "Resource model"
msgstr "Model zasobów"
#. module: document
#: field:report.document.file,file_size:0
#: field:report.document.user,file_size:0
msgid "File Size"
msgstr "Rozmiar pliku"
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,name:0
#: field:ir.attachment,file_type:0
msgid "Content Type"
msgstr "Typ zawartości"
#. module: document
#: view:document.directory:0
#: field:document.directory,type:0
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. module: document
#: sql_constraint:ir.attachment:0
msgid "The filename must be unique in a directory !"
msgstr "Nazwa pliku musi być niepowtarzalna w katalogu!"
#. module: document
#: code:addons/document/document.py:110
#: code:addons/document/document.py:310
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (kopia)"
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_type_id:0
msgid ""
"Select an object here and there will be one folder per record of that "
"resource."
msgstr "Wybierz tu obiekt i powstanie jeden folder na rekord tego zasobu."
#. module: document
#: help:document.directory,domain:0
msgid ""
"Use a domain if you want to apply an automatic filter on visible resources."
msgstr ""
"Użyj domeny jeśli chcesz stosować automatyczny filtr na widoczne zasoby."
#. module: document
#: constraint:document.directory:0
msgid "Error! You cannot create recursive directories."
msgstr "Błąd! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych katalogów."
#. module: document
#: field:document.directory,resource_field:0
msgid "Name field"
msgstr "Nazwa pola"
#. module: document
#: field:document.directory,dctx_ids:0
msgid "Context fields"
msgstr "Pole kontekstowe"
#. module: document
#: view:document.directory:0
#: field:report.document.user,type:0
msgid "Directory Type"
msgstr "Typ katalogu"
#. module: document
#: field:document.directory.content,report_id:0
msgid "Report"
msgstr "Raport"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "July"
msgstr "Lipiec"
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,code:0
msgid "Extension"
msgstr "Rozszerzenie"
#. module: document
#: field:document.directory,content_ids:0
msgid "Virtual Files"
msgstr "Pliki wirtualne"
#. module: document
#: code:addons/document/document.py:576
#, python-format
msgid "Error at doc write!"
msgstr "Błąd zapisu pliku doc !"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Generated Files"
msgstr "Wygenerowane pliki"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
msgid ""
"When executing this wizard, it will configure your directories automatically "
"according to modules installed."
msgstr ""
"Kiedy uruchomisz tego kreatora, to skonfiguruje twoje katalogi automatycznie "
"w zależności od zainstalowanych modułów."
#. module: document
#: field:document.directory.content,directory_id:0
#: field:document.directory.dctx,dir_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_file_directory_form
#: view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,parent_id:0
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory
#: field:report.document.user,directory:0
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Security"
msgstr "Uprawnienia"
#. module: document
#: field:document.directory,write_uid:0
#: field:ir.attachment,write_uid:0
msgid "Last Modification User"
msgstr "Autor ostatniej modyfikacji"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_user_graph
#: view:report.document.user:0
msgid "Files by User"
msgstr "Pliki według użytkowników"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "on"
msgstr ""
#. module: document
#: field:document.directory,domain:0
msgid "Domain"
msgstr "Domena"
#. module: document
#: field:document.directory,write_date:0
#: field:ir.attachment,write_date:0
msgid "Date Modified"
msgstr "Data modyfikacji"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_report_document_file
msgid "Files details by Directory"
msgstr "Szczegóły plików wg katalogów"
#. module: document
#: view:report.document.user:0
msgid "All users files"
msgstr "Wszystkie pliki użytkowników"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_size_month
#: view:report.document.file:0
msgid "File Size by Month"
msgstr "Rozmiar pliku wg miesięcy"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "December"
msgstr "Grudzień"
#. module: document
#: selection:document.directory,type:0
msgid "Static Directory"
msgstr "Katalog statyczny"
#. module: document
#: field:report.document.file,month:0
#: field:report.document.user,month:0
msgid "Month"
msgstr "Miesiąc"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Define words in the context, for all child directories and files"
msgstr ""
"Definiuj wyrazy do kontekstu dla wszystkich podrzędnych katalogów i plików"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Static"
msgstr "Statyczne"
#. module: document
#: field:report.document.user,user:0
msgid "unknown"
msgstr "nieznane"
#. module: document
#: view:document.directory:0
#: field:document.directory,user_id:0
#: view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,user_id:0
#: field:report.document.user,user_id:0
msgid "Owner"
msgstr "Właściciel"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "PDF Report"
msgstr "Raport PDF"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Contents"
msgstr "Zawartości"
#. module: document
#: field:document.directory,create_date:0
#: field:report.document.user,create_date:0
msgid "Date Created"
msgstr "Data utworzenia"
#. module: document
#: help:document.directory.content,include_name:0
msgid ""
"Check this field if you want that the name of the file to contain the record "
"name.\n"
"If set, the directory will have to be a resource one."
msgstr ""
"Zaznacz to pole jeśli chcesz żeby nazwa pliku zawierała nazwę rekordu.\n"
"Jeśli ustawione, katalog będzie musiał stać się jednym zasobem."
#. module: document
#: view:document.configuration:0
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_config_auto_directory
msgid "Configure Directories"
msgstr "Konfiguracja katalogów"
#. module: document
#: field:document.directory.content,include_name:0
msgid "Include Record Name"
msgstr "Włącznie z nazwą rekordu"
#. module: document
#: field:ir.actions.report.xml,model_id:0
msgid "Model Id"
msgstr "ID modelu"
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_tree:0
msgid ""
"Check this if you want to use the same tree structure as the object selected "
"in the system."
msgstr ""
"Zaznacz to pole jeśli chcesz używać takiej samej struktury katalogów jak "
"obiekt wybrany w systemie."
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_id:0
msgid ""
"Along with Parent Model, this ID attaches this folder to a specific record "
"of Parent Model."
msgstr ""
"Wraz z Modelem Macierzystym, ten numer identyfikacyjny dołącza ten folder do "
"określonego rekordu Modelu Macierzystego."
#. module: document
#. openerp-web
#: code:addons/document/static/src/js/document.js:6
#, python-format
msgid "Attachment(s)"
msgstr "Załącznik(i)"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "August"
msgstr "Sierpień"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Dynamic context"
msgstr "Dynamiczny kontekst"
#. module: document
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "Directory cannot be parent of itself!"
msgstr "Katalog nie może być nadrzędny dla samego siebie !"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "June"
msgstr "Czerwiec"
#. module: document
#: field:document.directory,group_ids:0
msgid "Groups"
msgstr "Grupy"
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktywne"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "November"
msgstr "Listopad"
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_parent_type_id:0
msgid ""
"If you put an object here, this directory template will appear bellow all of "
"these objects. Such directories are \"attached\" to the specific model or "
"record, just like attachments. Don't put a parent directory if you select a "
"parent model."
msgstr ""
"Jeśli wprowadzisz tu obiekt, to ten szablon katalogu pojawi się poniżej tych "
"wszystkich obiektów. Takie katalogi są \"załączane\" do konkretnych modeli "
"lub rekordów, tak jak załączniki. Nie wprowadzaj katalogu macierzystego "
"jeśli wybierzesz model macierzysty."
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Definition"
msgstr "Definicja"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "October"
msgstr "Październik"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Seq."
msgstr "Num."
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_all_document_tree1
msgid "All Users files"
msgstr "Wszystkie pliki użytkowników"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "January"
msgstr "Styczeń"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Document Directory"
msgstr "Katalog Dokumentu"
#. module: document
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "The directory name must be unique !"
msgstr "Nazwa katalogu musi być unikalna !"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Attachments"
msgstr "Załączniki"
#. module: document
#: field:document.directory,create_uid:0
msgid "Creator"
msgstr "Utworzył"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
msgid ""
"OpenERP's Document Management System supports mapping virtual folders with "
"documents. The virtual folder of a document can be used to manage the files "
"attached to the document, or to print and download any report. This tool "
"will create directories automatically according to modules installed."
msgstr ""
"System Zarządzania Dokumentami OpenERP wspiera mapowanie wirtualnych "
"folderów z dokumentami. Wirtualne foldery dokumentów mogą być używane do "
"zarządzania plikami załączonymi do dokumentu lub do drukowania i ściągania "
"wszelkich raportów.Te narzędzie utworzy katalogi automatycznie w odniesieniu "
"do zainstalowanych modułów."
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_month_graph
#: view:report.document.user:0
msgid "Files by Month"
msgstr "Pliki wg miesięcy"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "September"
msgstr "Wrzesień"
#. module: document
#: field:document.directory.content,prefix:0
msgid "Prefix"
msgstr "Prefiks"
#. module: document
#: field:document.directory,child_ids:0
msgid "Children"
msgstr "Podrzędne"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_id:0
msgid "Resource ID"
msgstr "ID zasobu"
#. module: document
#: field:document.directory.dctx,field:0
msgid "Field"
msgstr "Pole"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_dctx
msgid "Directory Dynamic Context"
msgstr "Katalog z Dynamiczną Zawartością"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_parent_type_id:0
msgid "Parent Model"
msgstr "Model nadrzędny"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid ""
"These groups, however, do NOT apply to children directories, which must "
"define their own groups."
msgstr ""
"Te grupy, jakkolwiek, nie mają zastosowania do katalogów podrzędnych, które "
"muszą definiować swoje własne grupy."
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "May"
msgstr "Maj"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "For each entry here, virtual files will appear in this folder."
msgstr "Dla każdego wpisu tu, wirtualne pliki pojawią się w tym katalogu."
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_ir_attachment
msgid "ir.attachment"
msgstr ""
#. module: document
#: view:report.document.user:0
msgid "Users File"
msgstr "Plik użytkowników"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_configuration
msgid "Directory Configuration"
msgstr "Konfiguracja katalogów"
#. module: document
#: help:document.directory,type:0
msgid ""
"Each directory can either have the type Static or be linked to another "
"resource. A static directory, as with Operating Systems, is the classic "
"directory that can contain a set of files. The directories linked to systems "
"resources automatically possess sub-directories for each of resource types "
"defined in the parent directory."
msgstr ""
"Każdy katalog może być typu statycznego lub dynamicznego wskazującego do "
"innego zasobu. Statyczny katalog jest klasycznym katalogiem, który może "
"zawierać zestaw plików. Katalogi dynamiczne wskazujące do zasobów "
"systemowych automatycznie posiadają podkatalogi dla każdego typu zasobów "
"zdefiniowanych w katalogu macierzystym."
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "February"
msgstr "Luty"
#. module: document
#: field:document.directory,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Fields"
msgstr "Pola"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "April"
msgstr "Kwiecień"
#. module: document
#: field:report.document.file,nbr:0
#: field:report.document.user,nbr:0
msgid "# of Files"
msgstr "# plików"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content_type
msgid "Directory Content Type"
msgstr "Typ zawartości katalogu"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid ""
"Only members of these groups will have access to this directory and its "
"files."
msgstr ""
"Tylko członkowie tych grup będą mieli dostęp do tego katalogu i jego plików."
#. module: document
#. openerp-web
#: code:addons/document/static/src/js/document.js:17
#, python-format
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
#. module: document
#: field:document.directory.content,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Numeracja"
#. module: document
#: field:document.directory.content,name:0
msgid "Content Name"
msgstr "Nazwa zawartości"
#. module: document
#: field:report.document.user,datas_fname:0
msgid "File Name"
msgstr "Nazwa pliku"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_tree:0
msgid "Tree Structure"
msgstr "Struktura drzewa"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
msgid "res_config_contents"
msgstr ""
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_tree
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_directories_tree
msgid "Directories' Structure"
msgstr "Struktura katalogów"
#. module: document
#: field:report.document.user,name:0
msgid "Year"
msgstr "Rok"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_storage
msgid "Storage Media"
msgstr "Nośnik danych"
#. module: document
#: field:document.directory.content,extension:0
msgid "Document Type"
msgstr "Typ dokumentu"