odoo/addons/document/i18n/pt_BR.po

803 lines
21 KiB
Plaintext

# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
#. module: document
#: field:document.directory,parent_id:0
msgid "Parent Directory"
msgstr "Diretório Superior"
#. module: document
#: code:addons/document/document.py:350
#, python-format
msgid "Directory name contains special characters!"
msgstr "Nome do diretório contém caracteres especias!"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Search Document Directory"
msgstr "Pesquisar Diretório de Documento"
#. module: document
#: help:document.directory,resource_field:0
msgid ""
"Field to be used as name on resource directories. If empty, the \"name\" "
"will be used."
msgstr ""
"Campo para ser usado como o nome dos diretórios dos recursos. Se vazio, o "
"\"nome\" será usado."
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar Por..."
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Modification"
msgstr "Modificação"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
#. module: document
#: field:document.directory,file_ids:0
#: view:report.document.user:0
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,mimetype:0
msgid "Mime Type"
msgstr "Tipo Mime"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "March"
msgstr "Março"
#. module: document
#: field:document.directory.dctx,expr:0
msgid "Expression"
msgstr "Expressão"
#. module: document
#: view:document.directory:0
#: field:document.directory,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content
msgid "Directory Content"
msgstr "Conteúdo do Diretório"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "My Document(s)"
msgstr "Meus Documentos"
#. module: document
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_management_configuration
msgid "Document Management"
msgstr "Gerenciamento de Documentos"
#. module: document
#: help:document.directory.dctx,expr:0
msgid ""
"A python expression used to evaluate the field.\n"
"You can use 'dir_id' for current dir, 'res_id', 'res_model' as a reference "
"to the current record, in dynamic folders"
msgstr ""
"Uma expressão python usada para avaliar o campo.\n"
"Você pode usar 'dir_id' para a pasta atual, 'res_id', 'res_model' como "
"referência para o registro atual, em pastas dinâmicas"
#. module: document
#: help:document.directory.dctx,field:0
msgid "The name of the field."
msgstr "O nome do campo."
#. module: document
#: code:addons/document/document.py:340
#: code:addons/document/document.py:345
#, python-format
msgid "Directory name must be unique!"
msgstr "Nome do diretório deve ser único!"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Filter on my documents"
msgstr "Filtrar em meus documentos"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,index_content:0
msgid "Indexed Content"
msgstr "Conteúdo Indexado"
#. module: document
#: help:document.directory,resource_find_all:0
msgid ""
"If true, all attachments that match this resource will be located. If "
"false, only ones that have this as parent."
msgstr ""
"Se verdadeiro, todos os anexos que correspondam a este recurso serão "
"localizados. Se falso, somente os que o tiverem como pai."
#. module: document
#: view:document.directory:0
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_form
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_directories
msgid "Directories"
msgstr "Diretórios"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_report_document_user
msgid "Files details by Users"
msgstr "Detalhes de arquivos por Usuários"
#. module: document
#: field:document.directory,resource_find_all:0
msgid "Find all resources"
msgstr "Procurar todos os recursos"
#. module: document
#: selection:document.directory,type:0
msgid "Folders per resource"
msgstr "Pastas por recursos"
#. module: document
#: field:document.directory.content,suffix:0
msgid "Suffix"
msgstr "Sufixo"
#. module: document
#: field:report.document.user,change_date:0
msgid "Modified Date"
msgstr "Data de Modificação"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
msgid "Knowledge Application Configuration"
msgstr "Configuração da Aplicação de Conhecimento"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Parceiro"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.act_res_partner_document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.zoom_directory
msgid "Related Documents"
msgstr "Documentos Relacionados"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,help:document.action_document_file_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new document. \n"
" </p><p>\n"
" The Documents repository gives you access to all attachments, "
"such\n"
" as mails, project documents, invoices etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique para criar um novo documento. \n"
" </p><p>\n"
" O repositório de documentos fornece acesso a todos os anexos,\n"
" como e-mails, documentos de projeto, faturas etc.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: document
#: code:addons/document/document.py:340
#: code:addons/document/document.py:345
#: code:addons/document/document.py:350
#, python-format
msgid "ValidateError"
msgstr "Erro de Validação"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_ir_actions_report_xml
msgid "ir.actions.report.xml"
msgstr "ir.actions.report.xml"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_file_form
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_doc
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_files
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_type_id:0
msgid "Resource model"
msgstr "Modelo de recurso"
#. module: document
#: field:report.document.file,file_size:0
#: field:report.document.user,file_size:0
msgid "File Size"
msgstr "Tamanho do Arquivo:"
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,name:0
#: field:ir.attachment,file_type:0
msgid "Content Type"
msgstr "Tipo de Conteúdo"
#. module: document
#: view:document.directory:0
#: field:document.directory,type:0
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. module: document
#: sql_constraint:ir.attachment:0
msgid "The filename must be unique in a directory !"
msgstr "O nome do arquivo deve ser único em um diretório!"
#. module: document
#: code:addons/document/document.py:110
#: code:addons/document/document.py:310
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (cópia)"
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_type_id:0
msgid ""
"Select an object here and there will be one folder per record of that "
"resource."
msgstr ""
"Selecione um objeto aqui a terá uma pasta por registro para este recurso."
#. module: document
#: help:document.directory,domain:0
msgid ""
"Use a domain if you want to apply an automatic filter on visible resources."
msgstr ""
"Use um domínio se você quer aplicar um filtro automático em recursos "
"visíveis."
#. module: document
#: constraint:document.directory:0
msgid "Error! You cannot create recursive directories."
msgstr "Erro! Não é possível criar diretórios recursivos."
#. module: document
#: field:document.directory,resource_field:0
msgid "Name field"
msgstr "Nome do Campo"
#. module: document
#: field:document.directory,dctx_ids:0
msgid "Context fields"
msgstr "Campos de Contexto"
#. module: document
#: view:document.directory:0
#: field:report.document.user,type:0
msgid "Directory Type"
msgstr "Tipo de Diretório"
#. module: document
#: field:document.directory.content,report_id:0
msgid "Report"
msgstr "Relatório"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "July"
msgstr "Julho"
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,code:0
msgid "Extension"
msgstr "Extensão"
#. module: document
#: field:document.directory,content_ids:0
msgid "Virtual Files"
msgstr "Arquivos Virtuais"
#. module: document
#: code:addons/document/document.py:576
#, python-format
msgid "Error at doc write!"
msgstr "Erro na gravação do documento!"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Generated Files"
msgstr "Arquivos Gerados"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
msgid ""
"When executing this wizard, it will configure your directories automatically "
"according to modules installed."
msgstr ""
"Quando executar este assistente, ele irá configurar seus diretórios "
"automaticamente de acordo com os módulos instalados."
#. module: document
#: field:document.directory.content,directory_id:0
#: field:document.directory.dctx,dir_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_file_directory_form
#: view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,parent_id:0
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory
#: field:report.document.user,directory:0
msgid "Directory"
msgstr "Diretório"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Security"
msgstr "Segurança"
#. module: document
#: field:document.directory,write_uid:0
#: field:ir.attachment,write_uid:0
msgid "Last Modification User"
msgstr "Usuário da Última Modificação"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_user_graph
#: view:report.document.user:0
msgid "Files by User"
msgstr "Arquivos Por Usuário"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "on"
msgstr "em"
#. module: document
#: field:document.directory,domain:0
msgid "Domain"
msgstr "Domínio"
#. module: document
#: field:document.directory,write_date:0
#: field:ir.attachment,write_date:0
msgid "Date Modified"
msgstr "Data de Modificação"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_report_document_file
msgid "Files details by Directory"
msgstr "Detalhes de Arquivos por Diretório"
#. module: document
#: view:report.document.user:0
msgid "All users files"
msgstr "Todos os arquivos de usuários"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_size_month
#: view:report.document.file:0
msgid "File Size by Month"
msgstr "Tamanho de Arquivo por Mês"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "December"
msgstr "Dezembro"
#. module: document
#: selection:document.directory,type:0
msgid "Static Directory"
msgstr "Diretório Estático"
#. module: document
#: field:report.document.file,month:0
#: field:report.document.user,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mês"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Define words in the context, for all child directories and files"
msgstr "Defina palavras no contexo, para todos os subdiretório e Arquivos"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Static"
msgstr "Estático"
#. module: document
#: field:report.document.user,user:0
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
#. module: document
#: view:document.directory:0
#: field:document.directory,user_id:0
#: view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,user_id:0
#: field:report.document.user,user_id:0
msgid "Owner"
msgstr "Proprietário"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "PDF Report"
msgstr "Relatório PDF"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Contents"
msgstr "Conteúdo"
#. module: document
#: field:document.directory,create_date:0
#: field:report.document.user,create_date:0
msgid "Date Created"
msgstr "Data de Criação"
#. module: document
#: help:document.directory.content,include_name:0
msgid ""
"Check this field if you want that the name of the file to contain the record "
"name.\n"
"If set, the directory will have to be a resource one."
msgstr ""
"Marque este campo se você quer que o nome do arquivo contenha o nome do "
"registro\n"
"Se sim, o diretório deverá ser do tipo recurso."
#. module: document
#: view:document.configuration:0
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_config_auto_directory
msgid "Configure Directories"
msgstr "Configurar Diretórios"
#. module: document
#: field:document.directory.content,include_name:0
msgid "Include Record Name"
msgstr "Incluir Nome do Registro"
#. module: document
#: field:ir.actions.report.xml,model_id:0
msgid "Model Id"
msgstr "ID do Modelo"
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_tree:0
msgid ""
"Check this if you want to use the same tree structure as the object selected "
"in the system."
msgstr ""
"Marque este se você quer usar a mesma estrutura de árvore em relação ao "
"objeto selecionado no sistema."
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_id:0
msgid ""
"Along with Parent Model, this ID attaches this folder to a specific record "
"of Parent Model."
msgstr ""
"Junto com o Modelo Superior, este ID anexa esta pasta a um registro "
"específico de um Modelo Superior"
#. module: document
#. openerp-web
#: code:addons/document/static/src/js/document.js:6
#, python-format
msgid "Attachment(s)"
msgstr "Anexo(s)"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Dynamic context"
msgstr "Contexto dinâmico"
#. module: document
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "Directory cannot be parent of itself!"
msgstr "Diretório não pode ser pai dele mesmo!"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "June"
msgstr "Junho"
#. module: document
#: field:document.directory,group_ids:0
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,active:0
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "November"
msgstr "Novembro"
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_parent_type_id:0
msgid ""
"If you put an object here, this directory template will appear bellow all of "
"these objects. Such directories are \"attached\" to the specific model or "
"record, just like attachments. Don't put a parent directory if you select a "
"parent model."
msgstr ""
"Se você colocar um objeto aqui, este modelo de diretório aparecerá abaixo "
"desses objetos. Alguns diretórios são \"Anexados\" a um modelo ou registro "
"específico, como anexos. Não coloque um diretório parente se você "
"selecionar um modelo parente."
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Definition"
msgstr "Definição"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "October"
msgstr "Outubro"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Seq."
msgstr "Seq."
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_all_document_tree1
msgid "All Users files"
msgstr "Todos os Arquivos do Usuário"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "January"
msgstr "Janeiro"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Document Directory"
msgstr "Diretório de Documentos"
#. module: document
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "The directory name must be unique !"
msgstr "O nome do diretório deve ser único !"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
#. module: document
#: field:document.directory,create_uid:0
msgid "Creator"
msgstr "Criador"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
msgid ""
"OpenERP's Document Management System supports mapping virtual folders with "
"documents. The virtual folder of a document can be used to manage the files "
"attached to the document, or to print and download any report. This tool "
"will create directories automatically according to modules installed."
msgstr ""
"O sistema de controle de documentos do OpenErp suporta mapear pastas "
"virtuais com documentos. A pasta virtual de um documento pode ser usada para "
"gerenciar os arquivos anexados ao documento, os para exibir ou fazer "
"download de qualquer relatório. Esta ferramenta irá criar diretórios "
"automaticamente de acordo com os módulos instalados."
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_month_graph
#: view:report.document.user:0
msgid "Files by Month"
msgstr "Arquivos por Mês"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "September"
msgstr "Setembro"
#. module: document
#: field:document.directory.content,prefix:0
msgid "Prefix"
msgstr "Prefixo"
#. module: document
#: field:document.directory,child_ids:0
msgid "Children"
msgstr "Subdiretório"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_id:0
msgid "Resource ID"
msgstr "ID do Recurso"
#. module: document
#: field:document.directory.dctx,field:0
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_dctx
msgid "Directory Dynamic Context"
msgstr "Contexto de Diretório Dinâmico"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_parent_type_id:0
msgid "Parent Model"
msgstr "Modelo Principal"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid ""
"These groups, however, do NOT apply to children directories, which must "
"define their own groups."
msgstr ""
"Estes grupos, no entanto, NÃO se aplicam a diretórios filhos, que precisam "
"definir seus próprios grupos."
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "May"
msgstr "Maio"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "For each entry here, virtual files will appear in this folder."
msgstr "Para cada entrada aqui, arquivos virtuais irão aparecer nesta pasta"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_ir_attachment
msgid "ir.attachment"
msgstr "Anexo"
#. module: document
#: view:report.document.user:0
msgid "Users File"
msgstr "Arquivo do Usuário"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_configuration
msgid "Directory Configuration"
msgstr "Configuração do Diretório"
#. module: document
#: help:document.directory,type:0
msgid ""
"Each directory can either have the type Static or be linked to another "
"resource. A static directory, as with Operating Systems, is the classic "
"directory that can contain a set of files. The directories linked to systems "
"resources automatically possess sub-directories for each of resource types "
"defined in the parent directory."
msgstr ""
"Cada diretório pode ter o tipo Estático ou ser anexado a um outro recurso. "
"Um diretório estático, como em sistemas operacionais, é o formato clássico "
"que contém um conjunto de arquivos. Os diretórios anexados em recursos de "
"sistema automaticamente possuem sub-diretórios para cada tipo de recurso "
"definido no diretório pai"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"
#. module: document
#: field:document.directory,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "April"
msgstr "Abril"
#. module: document
#: field:report.document.file,nbr:0
#: field:report.document.user,nbr:0
msgid "# of Files"
msgstr "Nº de Arquivos"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content_type
msgid "Directory Content Type"
msgstr "Tipo de Conteúdo do Diretório"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid ""
"Only members of these groups will have access to this directory and its "
"files."
msgstr ""
"Somente os membros destes grupos terão acesso a este diretório e seus "
"arquivos."
#. module: document
#. openerp-web
#: code:addons/document/static/src/js/document.js:17
#, python-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#. module: document
#: field:document.directory.content,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sequência"
#. module: document
#: field:document.directory.content,name:0
msgid "Content Name"
msgstr "Nome de Conteúdo"
#. module: document
#: field:report.document.user,datas_fname:0
msgid "File Name"
msgstr "Nome do Arquivo"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_tree:0
msgid "Tree Structure"
msgstr "Estrutura em Árvore"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
msgid "res_config_contents"
msgstr "res_config_contents"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_tree
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_directories_tree
msgid "Directories' Structure"
msgstr "Estrutura do Diretório"
#. module: document
#: field:report.document.user,name:0
msgid "Year"
msgstr "Ano"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_storage
msgid "Storage Media"
msgstr "Mídia de Armazenamento"
#. module: document
#: field:document.directory.content,extension:0
msgid "Document Type"
msgstr "Tipo de Documento"