odoo/addons/event/i18n/de.po

1216 lines
31 KiB
Plaintext

# German translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-20 09:06+0000\n"
"Last-Translator: Ralf Hilgenstock <rh@dialoge.info>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-21 06:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "My Events"
msgstr "Meine Veranstaltungen"
#. module: event
#: field:event.registration,nb_register:0
msgid "Number of Participants"
msgstr "Anzahl Teilnehmer"
#. module: event
#: field:event.event,register_attended:0
msgid "# of Participations"
msgstr "Anzahl Teilnahmen"
#. module: event
#: field:event.event,main_speaker_id:0
msgid "Main Speaker"
msgstr "Hauptreferent"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "Group By..."
msgstr "Gruppierung..."
#. module: event
#: field:event.event,register_min:0
msgid "Minimum Registrations"
msgstr "Minimum Anmeldungen"
#. module: event
#: help:event.event,register_min:0
msgid ""
"You can for each event define a minimum registration level. If you do not "
"enough registrations you are not able to confirm your event. (put 0 to "
"ignore this rule )"
msgstr ""
"Sie können eine Mindestanzahl für die erforderlichen Anmeldungen festlegen. "
"Bei geringer Anzahl Anmeldungen kann die Veranstaltung nicht bestätigt "
"werden (tragen Sie einfach 0 ein, um diese Regel zu umgehen)"
#. module: event
#: field:event.registration,date_open:0
msgid "Registration Date"
msgstr "Anmeldedatum"
#. module: event
#: field:event.event,type:0
msgid "Type of Event"
msgstr "Typ der Veranstaltung"
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_0
msgid "Concert of Bon Jovi"
msgstr "Konzert von Bon Jovi"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: selection:event.registration,state:0
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Attended"
msgstr "Teilgenommen"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "March"
msgstr "März"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Send Email"
msgstr "E-Mail versenden"
#. module: event
#: field:event.event,company_id:0
#: field:event.registration,company_id:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
#. module: event
#: field:event.event,email_confirmation_id:0
#: field:event.type,default_email_event:0
msgid "Event Confirmation Email"
msgstr "Veranstaltung Bestätigungs-E-Mail"
#. module: event
#: field:event.type,default_registration_max:0
msgid "Default Maximum Registration"
msgstr "Vorgabewert: maximale Anmeldungen"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
#. module: event
#: field:event.event,register_avail:0
msgid "Available Registrations"
msgstr "Verfügbare Anmeldungen"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: model:ir.model,name:event.model_event_registration
msgid "Event Registration"
msgstr "Veranstaltungsanmeldung"
#. module: event
#: model:ir.module.category,description:event.module_category_event_management
msgid "Helps you manage your Events."
msgstr "Hilfe zum Management von Veranstaltungen"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Day"
msgstr "Tag"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Event on Registration"
msgstr "Veranstaltungen mit Anmeldungen"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Confirmed events"
msgstr "Bestätigte Veranstaltungen"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "ZIP"
msgstr "PLZ"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Event Beginning Date"
msgstr "Veranstaltungs-Beginn"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_report_event_registration
#: model:ir.model,name:event.model_report_event_registration
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event_registration
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events Analysis"
msgstr "Veranstaltungs-Statistik"
#. module: event
#: help:event.type,default_registration_max:0
msgid "It will select this default maximum value when you choose this event"
msgstr ""
"Dieser Standard für die maximale Teilnehmerzahl wird bei der Auswahl "
"angezeigt."
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,user_id_registration:0
msgid "Register"
msgstr "Anmelden"
#. module: event
#: field:event.event,message_ids:0
#: field:event.registration,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Mitteilungen"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,registration_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_list_register_event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_registration
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration
#: view:res.partner:0
msgid "Registrations"
msgstr "Anmeldungen"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:89
#: code:addons/event/event.py:100
#: code:addons/event/event.py:355
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Fehler !"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Confirm Event"
msgstr "Veranstaltung bestätigen"
#. module: event
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view
msgid "Next Events"
msgstr "Weitere Veranstaltungen"
#. module: event
#: selection:event.event,state:0
#: selection:event.registration,state:0
#: selection:report.event.registration,event_state:0
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "ticket"
msgstr "Ticket"
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_1
msgid "Opera of Verdi"
msgstr "Verdi Oper"
#. module: event
#: help:event.event,message_unread:0
#: help:event.registration,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Wenn aktiviert, erfordern neue Nachrichten Ihr Handeln"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Registration State"
msgstr "Anmeldestatus"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "tickets"
msgstr "Tickets"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Street..."
msgstr "Straße..."
#. module: event
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr "Ungültig"
#. module: event
#: field:event.registration,event_end_date:0
msgid "Event End Date"
msgstr "Ende der Veranstaltung"
#. module: event
#: help:event.event,message_summary:0
#: help:event.registration,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Beinhaltet die Chatter Zusammenfassung (Anzahl der Nachrichten, ...). Diese "
"Zusammenfassung ist im HTML-Format, um in Kanban Kartenansichten eingefügt "
"zu werden."
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Registrations in confirmed or done state"
msgstr "Bestätigte oder erledigte Anmeldungen"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:106
#: code:addons/event/event.py:108
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Warnung !"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
msgid "Registration"
msgstr "Anmeldung"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,partner_id:0
#: model:ir.model,name:event.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Kunde"
#. module: event
#: help:event.type,default_registration_min:0
msgid "It will select this default minimum value when you choose this event"
msgstr ""
"Die minimale Anzahl der Teilnehmer wird als Standard bei der Auswahl der "
"Veranstaltung hinterlegt"
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_event_type
msgid " Event Type "
msgstr " Veranstaltungstyp "
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,event_id:0
#: model:ir.model,name:event.model_event_event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,event_id:0
#: view:res.partner:0
msgid "Event"
msgstr "Veranstaltung"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: selection:event.event,state:0
#: view:event.registration:0
#: selection:event.registration,state:0
#: selection:report.event.registration,event_state:0
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Bestätigt"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Participant"
msgstr "Teilnehmer"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Organized by"
msgstr "Organisiert durch"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Register with this event"
msgstr "Anmeldung zu Veranstaltung"
#. module: event
#: help:event.type,default_email_registration:0
msgid ""
"It will select this default confirmation registration mail value when you "
"choose this event"
msgstr ""
"Diese Bestätigungs-E-Mail wird bei tatsächlicher Anmeldung zur Veranstaltung "
"ausgewählt."
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Only"
msgstr "Nur"
#. module: event
#: field:event.event,message_follower_ids:0
#: field:event.registration,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Followers"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Location"
msgstr "Ort"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,message_unread:0
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Ungelesene Mitteilungen"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "New"
msgstr "Neu"
#. module: event
#: field:event.event,register_current:0
msgid "Confirmed Registrations"
msgstr "Bestätigte Anmeldungen"
#. module: event
#: field:event.registration,email:0
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:329
#, python-format
msgid "New registration confirmed: %s."
msgstr "Neue Anmeldebestätigung: %s"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Upcoming"
msgstr "Bevorstehend"
#. module: event
#: field:event.registration,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Erstelldatum"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,user_id:0
msgid "Event Responsible"
msgstr "Veranstaltungsmanager"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: view:res.partner:0
msgid "Cancel Registration"
msgstr "Anmeldung stornieren"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "July"
msgstr "Juli"
#. module: event
#: field:event.event,reply_to:0
msgid "Reply-To Email"
msgstr "Antwort an E-Mail"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Confirmed registrations"
msgstr "Bestätigte Anmeldungen"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Startdatum"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Organization"
msgstr "Organisation der Veranstaltung"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
msgid "Confirm Anyway"
msgstr "In jedem Fall bestätigen"
#. module: event
#: field:report.event.registration,nbevent:0
msgid "Number Of Events"
msgstr "Anzahl Veranstaltungen"
#. module: event
#: help:event.event,main_speaker_id:0
msgid "Speaker who will be giving speech at the event."
msgstr "Referent der Veranstaltung"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Cancel Event"
msgstr "Veranstaltung stornieren"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_reg
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events Filling Status"
msgstr "Veranstaltungsbelegung"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Category"
msgstr "Veranstaltungskategorien"
#. module: event
#: field:event.event,register_prospect:0
msgid "Unconfirmed Registrations"
msgstr "Nicht bestätigte Anmeldungen"
#. module: event
#: model:ir.actions.client,name:event.action_client_event_menu
msgid "Open Event Menu"
msgstr "Veranstaltungsmenü öffnen"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,event_state:0
msgid "Event State"
msgstr "Veranstaltungsstatus"
#. module: event
#: field:event.registration,log_ids:0
msgid "Logs"
msgstr "Protokolle"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,state_id:0
msgid "State"
msgstr "Status"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "September"
msgstr "September"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "December"
msgstr "Dezember"
#. module: event
#: help:event.registration,origin:0
msgid "Reference of the sales order which created the registration"
msgstr "Referenz des Auftrags, der die Anmeldung verursacht hat"
#. module: event
#: field:report.event.registration,draft_state:0
msgid " # No of Draft Registrations"
msgstr " Anmeldungen i. Entwurf"
#. module: event
#: field:event.event,email_registration_id:0
#: field:event.type,default_email_registration:0
msgid "Registration Confirmation Email"
msgstr "Anmeldebestätigungs-E-Mail"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,month:0
msgid "Month"
msgstr "Monat"
#. module: event
#: field:event.registration,date_closed:0
msgid "Attended Date"
msgstr "Teilnahme Datum"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Finish Event"
msgstr "Beende Veranstaltung"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Registrations in unconfirmed state"
msgstr "Unbestätigte Anmeldungen"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Description"
msgstr "Veranstaltungsbeschreibung"
#. module: event
#: field:event.event,date_begin:0
msgid "Start Date"
msgstr "Beginn am"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
msgid "or"
msgstr "oder"
#. module: event
#: help:res.partner,speaker:0
msgid "Check this box if this contact is a speaker."
msgstr "Aktivieren Sie dieses Feld, wenn der Kontakt ein Referent ist"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:108
#, python-format
msgid "No Tickets Available!"
msgstr "Keine Tickets verfügbar !"
#. module: event
#: help:event.event,state:0
msgid ""
"If event is created, the status is 'Draft'.If event is confirmed for the "
"particular dates the status is set to 'Confirmed'. If the event is over, the "
"status is set to 'Done'.If event is cancelled the status is set to "
"'Cancelled'."
msgstr ""
"Wenn eine Veranstaltung erzeugt wird ist der Status zunächst 'Entwurf'. "
"Durch die Bestätigung wechselt der Status auf 'Bestätigt'. Zum Ende der "
"Veranstaltung ist der Status 'Beendet'. Bei Absage der Veranstaltung "
"wechselt der Status zu 'Abgebrochen'."
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,help:event.action_event_view
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new event.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helps you schedule and efficiently organize your "
"events:\n"
" track subscriptions and participations, automate the "
"confirmation emails,\n"
" sell tickets, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken Sie um eine neue Veranstaltung zu erstellen.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP hilft bei der Terminierung und effizienten "
"Organisation von Veranstaltungen:\n"
" Verfolgen Sie die Anmeldungen und Teilnahmen, automatisieren "
"Sie den E-Mail-Versand\n"
" von Anmeldebestätigungen, verkaufen Sie Tickets für "
"Veranstaltungen, etc.. </p>\n"
" "
#. module: event
#: help:event.event,register_max:0
msgid ""
"You can for each event define a maximum registration level. If you have too "
"much registrations you are not able to confirm your event. (put 0 to ignore "
"this rule )"
msgstr ""
"Sie können für alle Veranstaltungen die maximale Teilnehmeranzahl festlegen. "
"Wenn Sie zu viele Anmeldungen erhalten, können Sie die Veranstaltung auch "
"nicht bestätigen (tragen Sie '0' ein, um diese Regel zu ignorieren)."
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:106
#, python-format
msgid "Only %d Seats are Available!"
msgstr "Nur %d Teilnahmeplätze sind verfügbar !"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:100
#, python-format
msgid ""
"The total of confirmed registration for the event '%s' does not meet the "
"expected minimum/maximum. Please reconsider those limits before going "
"further."
msgstr ""
"Die Gesamtanzahl der bestätigten Anmeldungen für die Veranstaltung '%s' "
"entspricht nicht dem erwarteten Minimum / Maximum. Bitte bedenken Sie diese "
"Teilnehmergrenzen bevor Sie weitere Schritte in die Wege leiten."
#. module: event
#: help:event.event,email_confirmation_id:0
msgid ""
"If you set an email template, each participant will receive this email "
"announcing the confirmation of the event."
msgstr ""
"Wenn Sie eine E-Mail-Vorlage hinterlegen, können Sie jedem angemeldeten "
"Teilnehmer eine Anmeldebestätigung per E-Mail senden."
#. module: event
#: view:board.board:0
msgid "Events Filling By Status"
msgstr "Teilnehmerzahlen nach Status"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,event_state:0
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Events in New state"
msgstr "Neue Veranstaltungen"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events which are in New state"
msgstr "Neue Veranstaltungen"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_view
#: model:ir.actions.act_window,name:event.open_board_associations_manager
#: model:ir.module.category,name:event.module_category_event_management
#: model:ir.ui.menu,name:event.event_main_menu
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_board_associations_manager
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_reporting_events
#: view:res.partner:0
msgid "Events"
msgstr "Veranstaltungen"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,state:0
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: event
#: field:event.event,city:0
msgid "city"
msgstr "Stadt"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "August"
msgstr "August"
#. module: event
#: field:event.event,zip:0
msgid "zip"
msgstr "PLZ"
#. module: event
#: field:res.partner,event_ids:0
#: field:res.partner,event_registration_ids:0
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#. module: event
#: field:event.event,street2:0
msgid "Street2"
msgstr "Straße 2"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "June"
msgstr "Juni"
#. module: event
#: help:event.type,default_reply_to:0
msgid ""
"The email address of the organizer which is put in the 'Reply-To' of all "
"emails sent automatically at event or registrations confirmation. You can "
"also put your email address of your mail gateway if you use one."
msgstr ""
"Die E-Mail-Anschrift des Veranstalters, die als 'Antwort an' E-Mail für alle "
"automatisch versendeten Anmelde- oder Teilnahme-Bestätigungen hinterlegt "
"wurde. Sie können auch die E-Mail Ihres E-Mail-Gateways hinterlegen, wenn "
"dieses zum Zweck des E-Mail-Versands konfiguriert wurde."
#. module: event
#: help:event.event,message_ids:0
#: help:event.registration,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Nachrichten und Kommunikation"
#. module: event
#: field:event.registration,phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#. module: event
#: model:email.template,body_html:event.confirmation_event
msgid ""
"\n"
" <p>Hello ${object.name},</p>\n"
" <p>The event ${object.event_id.name} that you registered for is "
"confirmed and will be held from ${object.event_id.date_begin} to "
"${object.event_id.date_end}.\n"
" For any further information please contact our event "
"department.</p>\n"
" <p>Thank you for your participation!</p>\n"
" <p>Best regards</p>"
msgstr ""
"\n"
" <p>Hallo ${object.name},</p>\n"
" <p>die Veranstaltung ${object.event_id.name} zu der Sie sich "
"angemeldet haben, wurde bestätigt und wird \n"
" planmäßig stattfinden vom ${object.event_id.date_begin} bis zum "
"${object.event_id.date_end}.\n"
" Für weitere Informationen zu dieser Veranstaltung kontaktieren Sie "
"bitte unsere Eventabteilung.</p>\n"
" <p>Vielen Dank für die Teilnahme an unserer Veranstaltung !</p>\n"
" <p>Viele Grüße</p>"
#. module: event
#: field:event.event,message_is_follower:0
#: field:event.registration,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Ist ein Follower"
#. module: event
#: field:event.registration,user_id:0
#: model:res.groups,name:event.group_event_user
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
msgid ""
"Warning: This Event has not reached its Minimum Registration Limit. Are you "
"sure you want to confirm it?"
msgstr ""
"Warnung: Diese Veranstaltung hat noch nicht die minimale Anzahl von "
"Teilnehmern erreicht. Sind Sie sicher, dass Sie bestätigen möchten?"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "(confirmed:"
msgstr "(bestätigt:"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "My Registrations"
msgstr "Meine Anmeldungen"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "November"
msgstr "November"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Erweiterte Filter..."
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "January"
msgstr "Januar"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Set To Draft"
msgstr "Setze auf Entwurf"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: view:res.partner:0
msgid "Confirm Registration"
msgstr "Bestätige Anmeldung"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:89
#, python-format
msgid ""
"You have already set a registration for this event as 'Attended'. Please "
"reset it to draft if you want to cancel this event."
msgstr ""
"Sie haben bereits eine bestätigte Anmeldung für diese Veranstaltung auf "
"'Teilnahme' geändert. Bitte setzen Sie diese Teilnahme zurück, um die "
"Veranstaltung abzubrechen."
#. module: event
#: view:res.partner:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Email Configuration"
msgstr "E-Mail Konfiguration"
#. module: event
#: field:event.type,default_registration_min:0
msgid "Default Minimum Registration"
msgstr "Standard Mindestanzahl Anmeldungen"
#. module: event
#: field:event.event,address_id:0
msgid "Location Address"
msgstr "Anschrift Veranstaltungsort"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_type
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type
msgid "Types of Events"
msgstr "Veranstaltungstypen"
#. module: event
#: help:event.event,email_registration_id:0
msgid ""
"This field contains the template of the mail that will be automatically sent "
"each time a registration for this event is confirmed."
msgstr ""
"Dieses Feld enthält die hinterlegte E-Mail-Vorlage, die automatisch gesendet "
"wird, sobald eine Anmeldung für diese Veranstaltung bestätigt wird."
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
msgid "Attended the Event"
msgstr "An Veranstaltung teilgenommen"
#. module: event
#: constraint:event.event:0
msgid "Error ! Closing Date cannot be set before Beginning Date."
msgstr "Fehler ! Ende der Veranstaltung kann nicht vor Beginn sein."
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:355
#, python-format
msgid "You must wait for the starting day of the event to do this action."
msgstr ""
"Sie müssen für diese Aktion bis zum Startdatum der Veranstaltung warten."
#. module: event
#: field:event.event,user_id:0
msgid "Responsible User"
msgstr "Manager Veranstaltung"
#. module: event
#: selection:event.event,state:0
#: selection:report.event.registration,event_state:0
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Show Confirmed Registrations"
msgstr "Zeigen Sie die bereits bestätigten Anmeldungen"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
msgid "Cancel"
msgstr "Abbruch"
#. module: event
#: field:event.registration,reply_to:0
msgid "Reply-to Email"
msgstr "'Antwort an' E-Mail"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "City"
msgstr "Stadt"
#. module: event
#: model:email.template,subject:event.confirmation_event
#: model:email.template,subject:event.confirmation_registration
msgid "Your registration at ${object.event_id.name}"
msgstr "Ihre Anmeldung an ${object.event_id.name}"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Set To Unconfirmed"
msgstr "Ändere auf unbestätigt"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,is_subscribed:0
msgid "Subscribed"
msgstr "Abonniert"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Abmelden"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
msgid "Responsible"
msgstr "Verantwortlich"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Registration contact"
msgstr "Kontakt für Anmeldung"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,speaker_id:0
#: field:res.partner,speaker:0
msgid "Speaker"
msgstr "Referent"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Upcoming events from today"
msgstr "Zukünftige Veranstaltungen ab heute"
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_2
msgid "Conference on ERP Business"
msgstr "ERP Konferenz"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view_registration
#: model:mail.message.subtype,name:event.mt_event_registration
msgid "New Registration"
msgstr "Neue Anmeldung"
#. module: event
#: field:event.event,note:0
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#. module: event
#: field:report.event.registration,confirm_state:0
msgid " # No of Confirmed Registrations"
msgstr " Anzahl Bestätigungen"
#. module: event
#: field:report.event.registration,name_registration:0
msgid "Participant / Contact Name"
msgstr "Teilnehmer / Kontaktname"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "May"
msgstr "Mai"
#. module: event
#: view:res.partner:0
msgid "Events Registration"
msgstr "Veranstaltungsanmeldung"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "No ticket available."
msgstr "Kein Ticket vorhanden"
#. module: event
#: field:event.event,register_max:0
#: field:report.event.registration,register_max:0
msgid "Maximum Registrations"
msgstr "Maximum Anmeldungen"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: selection:event.event,state:0
#: selection:event.registration,state:0
msgid "Unconfirmed"
msgstr "Nicht bestätigte Anmeldungen"
#. module: event
#: field:event.event,date_end:0
msgid "End Date"
msgstr "Enddatum:"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "February"
msgstr "Februar"
#. module: event
#: view:board.board:0
msgid "Association Dashboard"
msgstr "Pinnwand Mitglieder"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,name:0
#: field:event.registration,name:0
msgid "Name"
msgstr "Bezeichnung"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,country_id:0
msgid "Country"
msgstr "Land"
#. module: event
#: view:res.partner:0
msgid "Close Registration"
msgstr "Beende Anmeldung"
#. module: event
#: field:event.registration,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Herkunftsbeleg"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "April"
msgstr "April"
#. module: event
#: help:event.type,default_email_event:0
msgid ""
"It will select this default confirmation event mail value when you choose "
"this event"
msgstr ""
"Es wird diese Standard E-Mail für die Anmeldebestätigung bei Auswahl dieser "
"Veranstaltung hinterlegt und verwendet."
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events which are in confirm state"
msgstr "Bestätigte Veranstaltungen"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.type:0
#: field:event.type,name:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,event_type:0
msgid "Event Type"
msgstr "Veranstaltungsart"
#. module: event
#: field:event.event,message_summary:0
#: field:event.registration,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Übersicht"
#. module: event
#: field:event.registration,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: event
#: field:event.type,default_reply_to:0
msgid "Default Reply-To"
msgstr "Standard 'Antwort an' Adresse"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "available."
msgstr "verfügbar."
#. module: event
#: field:event.registration,event_begin_date:0
#: field:report.event.registration,event_date:0
msgid "Event Start Date"
msgstr "Beginn am"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Participant / Contact"
msgstr "Teilnehmer / Kontakt"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Current Registrations"
msgstr "Aktuelle Anmeldungen"
#. module: event
#: model:email.template,body_html:event.confirmation_registration
msgid ""
"\n"
" <p>Hello ${object.name},</p>\n"
" <p>We confirm that your registration to the event "
"${object.event_id.name} has been recorded.\n"
" You will automatically receive an email providing you more practical "
"information (such as the schedule, the agenda...) as soon as the event is "
"confirmed.</p>\n"
" <p>Thank you for your participation!</p>\n"
" <p>Best regards</p>"
msgstr ""
"\n"
" <p>Guten Tag ${object.name},</p>\n"
" <p>wir bestätigen Ihre Anmeldung zur Veranstaltung "
"${object.event_id.name}, die wir gerne \n"
" entgegengenommen haben. Sie erhalten automatisch eine E-Mail "
"mit weiterführenden Informationen, \n"
" sobald die Veranstaltung bestätigt wird. \n"
" <p>Danke für Ihre Anmeldung !</p>\n"
" <p>Freundliche Grüsse</p>"
#. module: event
#: help:event.event,reply_to:0
msgid ""
"The email address of the organizer is likely to be put here, with the effect "
"to be in the 'Reply-To' of the mails sent automatically at event or "
"registrations confirmation. You can also put the email address of your mail "
"gateway if you use one."
msgstr ""
"Die E-Mail-Adresse des Organisators soll hier eingestellt werden, damit "
"diese in der \"Antwort-an\" Adresse der E-Mails zur automatischen "
"Bestätigung der Veranstaltung eingesetzt werden kann. Sie können z.B. auch "
"die E-Mail-Adresse Ihres eigenen Mail-Gateways hinterlegen, falls Sie ein "
"solches Gateway verwenden möchten."
#. module: event
#: view:event.event:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_register_event_partner
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonnieren"
#. module: event
#: model:res.groups,name:event.group_event_manager
msgid "Manager"
msgstr "Manager"
#. module: event
#: field:event.event,street:0
msgid "Street"
msgstr "Straße"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_confirm
#: model:ir.model,name:event.model_event_confirm
msgid "Event Confirmation"
msgstr "Bestätigung der Anmeldung"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,year:0
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
#. module: event
#: field:event.event,speaker_confirmed:0
msgid "Speaker Confirmed"
msgstr "Bestätigte Referenten"