odoo/addons/event/i18n/es.po

1204 lines
31 KiB
Plaintext

# Spanish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-18 07:37+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "My Events"
msgstr "Mis eventos"
#. module: event
#: field:event.registration,nb_register:0
msgid "Number of Participants"
msgstr "Número de asistentes"
#. module: event
#: field:event.event,register_attended:0
msgid "# of Participations"
msgstr "# de Participaciones"
#. module: event
#: field:event.event,main_speaker_id:0
msgid "Main Speaker"
msgstr "Ponente principal"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar por..."
#. module: event
#: field:event.event,register_min:0
msgid "Minimum Registrations"
msgstr "Registros mínimos"
#. module: event
#: help:event.event,register_min:0
msgid ""
"You can for each event define a minimum registration level. If you do not "
"enough registrations you are not able to confirm your event. (put 0 to "
"ignore this rule )"
msgstr ""
"Puede definir un nivel mínimo de registro para cada evento. Si no consigue "
"las inscripciones suficientes no podrá confirmar su evento. (Ponga 0 para "
"ignorar esta regla)"
#. module: event
#: field:event.registration,date_open:0
msgid "Registration Date"
msgstr "Fecha de registro"
#. module: event
#: field:event.event,type:0
msgid "Type of Event"
msgstr "Tipo de Evento"
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_0
msgid "Concert of Bon Jovi"
msgstr "Concierto de Bon Jovi"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: selection:event.registration,state:0
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Attended"
msgstr "Asistido"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Send Email"
msgstr "Enviar correo"
#. module: event
#: field:event.event,company_id:0
#: field:event.registration,company_id:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
#. module: event
#: field:event.event,email_confirmation_id:0
#: field:event.type,default_email_event:0
msgid "Event Confirmation Email"
msgstr "Correo de confirmación de evento"
#. module: event
#: field:event.type,default_registration_max:0
msgid "Default Maximum Registration"
msgstr "Registro máximo por defecto"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
#. module: event
#: field:event.event,register_avail:0
msgid "Available Registrations"
msgstr "Registro disponible"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: model:ir.model,name:event.model_event_registration
msgid "Event Registration"
msgstr "Registro evento"
#. module: event
#: model:ir.module.category,description:event.module_category_event_management
msgid "Helps you manage your Events."
msgstr "Le ayuda a gestionar sus eventos"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Day"
msgstr "Día"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Event on Registration"
msgstr "Evento en el registro"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Confirmed events"
msgstr "Eventos confirmados"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "ZIP"
msgstr "C.P."
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Event Beginning Date"
msgstr "Fecha de comienzo del evento"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_report_event_registration
#: model:ir.model,name:event.model_report_event_registration
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event_registration
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events Analysis"
msgstr "Análisis de eventos"
#. module: event
#: help:event.type,default_registration_max:0
msgid "It will select this default maximum value when you choose this event"
msgstr ""
"Se seleccionará este valor máximo por defecto cuando seleccione este evento"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,user_id_registration:0
msgid "Register"
msgstr "Registro"
#. module: event
#: field:event.event,message_ids:0
#: field:event.registration,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,registration_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_list_register_event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_registration
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration
#: view:res.partner:0
msgid "Registrations"
msgstr "Registros"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:89
#: code:addons/event/event.py:100
#: code:addons/event/event.py:355
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "¡Error!"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Confirm Event"
msgstr "Confirmar evento"
#. module: event
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view
msgid "Next Events"
msgstr "Próximos eventos"
#. module: event
#: selection:event.event,state:0
#: selection:event.registration,state:0
#: selection:report.event.registration,event_state:0
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "ticket"
msgstr "Ticket"
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_1
msgid "Opera of Verdi"
msgstr "Ópera de Verdi"
#. module: event
#: help:event.event,message_unread:0
#: help:event.registration,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Si se marca, los nuevos mensajes requieren su atención"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Registration State"
msgstr "Estado de registro"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "tickets"
msgstr "Tickets"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Street..."
msgstr "Calle..."
#. module: event
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr "Falso"
#. module: event
#: field:event.registration,event_end_date:0
msgid "Event End Date"
msgstr "Fecha del final del evento"
#. module: event
#: help:event.event,message_summary:0
#: help:event.registration,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Contiene el resumen del chatter (nº de mensajes, ...). Este resumen viene "
"directamente en formato HTML para poder ser insertado en las vistas kanban."
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Registrations in confirmed or done state"
msgstr "Inscripciones en estado 'Confirmada' o 'Realizada'"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:106
#: code:addons/event/event.py:108
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "¡Aviso!"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
msgid "Registration"
msgstr "Registro"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,partner_id:0
#: model:ir.model,name:event.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Empresa"
#. module: event
#: help:event.type,default_registration_min:0
msgid "It will select this default minimum value when you choose this event"
msgstr "Seleccionará este valor mínimo por defecto cuando escoja este evento"
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_event_type
msgid " Event Type "
msgstr " Tipo de evento "
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,event_id:0
#: model:ir.model,name:event.model_event_event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,event_id:0
#: view:res.partner:0
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: selection:event.event,state:0
#: view:event.registration:0
#: selection:event.registration,state:0
#: selection:report.event.registration,event_state:0
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmado"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Participant"
msgstr "Participante"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Organized by"
msgstr "Organizado por"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Register with this event"
msgstr "Registrar en este evento"
#. module: event
#: help:event.type,default_email_registration:0
msgid ""
"It will select this default confirmation registration mail value when you "
"choose this event"
msgstr ""
"Seleccionará este valor del email de confirmación de registro por defecto "
"cuando escoja este evento"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Only"
msgstr "Solo"
#. module: event
#: field:event.event,message_follower_ids:0
#: field:event.registration,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Seguidores"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,message_unread:0
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Mensajes sin leer"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#. module: event
#: field:event.event,register_current:0
msgid "Confirmed Registrations"
msgstr "Registros confirmados"
#. module: event
#: field:event.registration,email:0
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:329
#, python-format
msgid "New registration confirmed: %s."
msgstr "Nuevo registro confirmado: %s."
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Upcoming"
msgstr "Próximo"
#. module: event
#: field:event.registration,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Fecha de creación"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,user_id:0
msgid "Event Responsible"
msgstr "Responsable del evento"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: view:res.partner:0
msgid "Cancel Registration"
msgstr "Cancelar registro"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "July"
msgstr "Julio"
#. module: event
#: field:event.event,reply_to:0
msgid "Reply-To Email"
msgstr "Dirección de respuesta"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Confirmed registrations"
msgstr "Inscripciones confirmadas"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Fecha de inicio"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Organization"
msgstr "Organización del evento"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
msgid "Confirm Anyway"
msgstr "Confirmar de todos modos"
#. module: event
#: field:report.event.registration,nbevent:0
msgid "Number Of Events"
msgstr "Número de eventos"
#. module: event
#: help:event.event,main_speaker_id:0
msgid "Speaker who will be giving speech at the event."
msgstr "Ponente que dará la charla en el evento"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Cancel Event"
msgstr "Cancelar evento"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_reg
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events Filling Status"
msgstr "Estado asistencia a eventos"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Category"
msgstr "Categoría de evento"
#. module: event
#: field:event.event,register_prospect:0
msgid "Unconfirmed Registrations"
msgstr "Registros sin confirmar"
#. module: event
#: model:ir.actions.client,name:event.action_client_event_menu
msgid "Open Event Menu"
msgstr "Menu eventos abiertos"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,event_state:0
msgid "Event State"
msgstr "Estado evento"
#. module: event
#: field:event.registration,log_ids:0
msgid "Logs"
msgstr "Registros"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,state_id:0
msgid "State"
msgstr "Estado"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "September"
msgstr "Setiembre"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "December"
msgstr "Diciembre"
#. module: event
#: help:event.registration,origin:0
msgid "Reference of the sales order which created the registration"
msgstr "Referencia del pedido de venta que creó la inscripción"
#. module: event
#: field:report.event.registration,draft_state:0
msgid " # No of Draft Registrations"
msgstr " Nº de registros en borrador"
#. module: event
#: field:event.event,email_registration_id:0
#: field:event.type,default_email_registration:0
msgid "Registration Confirmation Email"
msgstr "Email de confirmación de registro"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#. module: event
#: field:event.registration,date_closed:0
msgid "Attended Date"
msgstr "Fecha de asistencia"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Finish Event"
msgstr "Finalizar evento"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Registrations in unconfirmed state"
msgstr "Inscripciones no confirmadas"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Description"
msgstr "Descripción del evento"
#. module: event
#: field:event.event,date_begin:0
msgid "Start Date"
msgstr "Fecha inicial"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
msgid "or"
msgstr "o"
#. module: event
#: help:res.partner,speaker:0
msgid "Check this box if this contact is a speaker."
msgstr "Haga click si este contacto es un interlocutor."
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:108
#, python-format
msgid "No Tickets Available!"
msgstr "No hay tickets disponibles"
#. module: event
#: help:event.event,state:0
msgid ""
"If event is created, the status is 'Draft'.If event is confirmed for the "
"particular dates the status is set to 'Confirmed'. If the event is over, the "
"status is set to 'Done'.If event is cancelled the status is set to "
"'Cancelled'."
msgstr ""
"Si el evento se acaba de crear, el estado será 'Borrador'. Si el evento se "
"confirma para alguna fecha en concreto, el estado será 'Confirmado'. Si el "
"evento ha finalizado, el estado se establece en 'Realizado'. Si el evento se "
"cancelado, su estado será 'Cancelado'."
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,help:event.action_event_view
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new event.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helps you schedule and efficiently organize your "
"events:\n"
" track subscriptions and participations, automate the "
"confirmation emails,\n"
" sell tickets, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Pulse para añadir un nuevo evento.\n"
"</p><p>\n"
"OpenERP le ayuda a planificar y organizar eficientemente sus eventos: seguir "
"la pista de sus suscripciones y participaciones, automatizar los correos "
"electrónicos de confirmación, tickets de venta, etc.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: event
#: help:event.event,register_max:0
msgid ""
"You can for each event define a maximum registration level. If you have too "
"much registrations you are not able to confirm your event. (put 0 to ignore "
"this rule )"
msgstr ""
"Puede definir para cada evento un nivel máximo de registro. Si tiene muchos "
"registro, no podrá confirmar su evento. (Ponga 0 para ignorar esta regla)"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:106
#, python-format
msgid "Only %d Seats are Available!"
msgstr "Solo hay disponibles %d plazas"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:100
#, python-format
msgid ""
"The total of confirmed registration for the event '%s' does not meet the "
"expected minimum/maximum. Please reconsider those limits before going "
"further."
msgstr ""
"El total de los registros confirmados para el evento '%s' no cubre el "
"mínimo/máximo esperado. Por favor, reconsidere estos límites antes de "
"continuar."
#. module: event
#: help:event.event,email_confirmation_id:0
msgid ""
"If you set an email template, each participant will receive this email "
"announcing the confirmation of the event."
msgstr ""
"Si configura una plantilla de correo, cada participante recibirá este correo "
"anunciando la confirmación del evento."
#. module: event
#: view:board.board:0
msgid "Events Filling By Status"
msgstr "Relleno de eventos por estado"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,event_state:0
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Events in New state"
msgstr "Eventos en estado 'Nuevo'"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events which are in New state"
msgstr "Eventos que están en estado 'Nuevo'"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_view
#: model:ir.actions.act_window,name:event.open_board_associations_manager
#: model:ir.module.category,name:event.module_category_event_management
#: model:ir.ui.menu,name:event.event_main_menu
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_board_associations_manager
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_reporting_events
#: view:res.partner:0
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,state:0
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,state:0
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#. module: event
#: field:event.event,city:0
msgid "city"
msgstr "ciudad"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#. module: event
#: field:event.event,zip:0
msgid "zip"
msgstr "Código postal"
#. module: event
#: field:res.partner,event_ids:0
#: field:res.partner,event_registration_ids:0
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#. module: event
#: field:event.event,street2:0
msgid "Street2"
msgstr "Calle2"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "June"
msgstr "Junio"
#. module: event
#: help:event.type,default_reply_to:0
msgid ""
"The email address of the organizer which is put in the 'Reply-To' of all "
"emails sent automatically at event or registrations confirmation. You can "
"also put your email address of your mail gateway if you use one."
msgstr ""
"La dirección de correo electrónico del organizador que se pone en el campo "
"'Responder a' de todos los correos enviados automáticamente con la "
"confirmación del evento o del registro. Puede poner también la dirección de "
"su pasarela de correo si usa una."
#. module: event
#: help:event.event,message_ids:0
#: help:event.registration,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Mensajes e historial de comunicación"
#. module: event
#: field:event.registration,phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
#. module: event
#: model:email.template,body_html:event.confirmation_event
msgid ""
"\n"
" <p>Hello ${object.name},</p>\n"
" <p>The event ${object.event_id.name} that you registered for is "
"confirmed and will be held from ${object.event_id.date_begin} to "
"${object.event_id.date_end}.\n"
" For any further information please contact our event "
"department.</p>\n"
" <p>Thank you for your participation!</p>\n"
" <p>Best regards</p>"
msgstr ""
"\n"
" <p>Hola ${object.name},</p>\n"
" <p>El event ${object.event_id.name} para el que se registró ha sido "
"confirmado y se realizará desde ${object.event_id.date_begin} a "
"${object.event_id.date_end}.\n"
" Para más información, contacte por favor con nuestro departamento de "
"eventos.</p>\n"
" <p>¡Gracias por su participación!</p>\n"
" <p>Saludos cordiales.</p>"
#. module: event
#: field:event.event,message_is_follower:0
#: field:event.registration,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Es un seguidor."
#. module: event
#: field:event.registration,user_id:0
#: model:res.groups,name:event.group_event_user
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
msgid ""
"Warning: This Event has not reached its Minimum Registration Limit. Are you "
"sure you want to confirm it?"
msgstr ""
"Aviso: Este evento no ha llegado a su límite de registros mínimo. ¿Está "
"seguro que desea confirmarlo?"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "(confirmed:"
msgstr "(confirmado:"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "My Registrations"
msgstr "Mis registros"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "November"
msgstr "Noviembre"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Filtros extendidos..."
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "October"
msgstr "Octubre"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "January"
msgstr "Enero"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Set To Draft"
msgstr "Establecer en borrador"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: view:res.partner:0
msgid "Confirm Registration"
msgstr "Confirmación registro"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:89
#, python-format
msgid ""
"You have already set a registration for this event as 'Attended'. Please "
"reset it to draft if you want to cancel this event."
msgstr ""
"Ya ha establecido su registro para este evento como 'Asistido'. Por favor, "
"restablézcalo a borrador si quiere cancelar este evento."
#. module: event
#: view:res.partner:0
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Email Configuration"
msgstr "Configuración de correo electronico"
#. module: event
#: field:event.type,default_registration_min:0
msgid "Default Minimum Registration"
msgstr "Mínimo registros por defecto"
#. module: event
#: field:event.event,address_id:0
msgid "Location Address"
msgstr "Dirección ubicación"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_type
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type
msgid "Types of Events"
msgstr "Tipos de eventos"
#. module: event
#: help:event.event,email_registration_id:0
msgid ""
"This field contains the template of the mail that will be automatically sent "
"each time a registration for this event is confirmed."
msgstr ""
"Este campo contiene la plantilla de correo que será enviada automáticamente "
"cada vez que se confirme un registro para este evento."
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
msgid "Attended the Event"
msgstr "Asistir al evento"
#. module: event
#: constraint:event.event:0
msgid "Error ! Closing Date cannot be set before Beginning Date."
msgstr "¡Error! La fecha de cierre no puede ser anterior a la de inicio."
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:355
#, python-format
msgid "You must wait for the starting day of the event to do this action."
msgstr "Debe esperar al día de inicio del evento para realizar esta acción."
#. module: event
#: field:event.event,user_id:0
msgid "Responsible User"
msgstr "Usuario responsable"
#. module: event
#: selection:event.event,state:0
#: selection:report.event.registration,event_state:0
msgid "Done"
msgstr "Realizado"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Show Confirmed Registrations"
msgstr "Mostrar registros confirmados"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: event
#: field:event.registration,reply_to:0
msgid "Reply-to Email"
msgstr "Dirección de respuesta"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "City"
msgstr "Ciudad"
#. module: event
#: model:email.template,subject:event.confirmation_event
#: model:email.template,subject:event.confirmation_registration
msgid "Your registration at ${object.event_id.name}"
msgstr "Su registro en ${object.event_id.name}"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Set To Unconfirmed"
msgstr "Establecer a no confirmado"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,is_subscribed:0
msgid "Subscribed"
msgstr "Subscrito"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Anular subscripción"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
msgid "Responsible"
msgstr "Responsable"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Registration contact"
msgstr "Contacto de registro"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,speaker_id:0
#: field:res.partner,speaker:0
msgid "Speaker"
msgstr "Ponente"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Upcoming events from today"
msgstr "Siguientes eventos desde hoy"
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_2
msgid "Conference on ERP Business"
msgstr "Conferencia sobre negocio ERP"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view_registration
#: model:mail.message.subtype,name:event.mt_event_registration
msgid "New Registration"
msgstr "Nuevo registro"
#. module: event
#: field:event.event,note:0
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#. module: event
#: field:report.event.registration,confirm_state:0
msgid " # No of Confirmed Registrations"
msgstr " Nº de registros confirmados"
#. module: event
#: field:report.event.registration,name_registration:0
msgid "Participant / Contact Name"
msgstr "Nombre participante / contacto"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "May"
msgstr "Mayo"
#. module: event
#: view:res.partner:0
msgid "Events Registration"
msgstr "Registro de eventos"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "No ticket available."
msgstr "No hay tickets disponibles"
#. module: event
#: field:event.event,register_max:0
#: field:report.event.registration,register_max:0
msgid "Maximum Registrations"
msgstr "Registros máximos"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: selection:event.event,state:0
#: selection:event.registration,state:0
msgid "Unconfirmed"
msgstr "No confirmado"
#. module: event
#: field:event.event,date_end:0
msgid "End Date"
msgstr "Fecha final"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "February"
msgstr "Febrero"
#. module: event
#: view:board.board:0
msgid "Association Dashboard"
msgstr "Tablero de asociación"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,name:0
#: field:event.registration,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,country_id:0
msgid "Country"
msgstr "País"
#. module: event
#: view:res.partner:0
msgid "Close Registration"
msgstr "Cerrar registro"
#. module: event
#: field:event.registration,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Documento origen"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "April"
msgstr "Abril"
#. module: event
#: help:event.type,default_email_event:0
msgid ""
"It will select this default confirmation event mail value when you choose "
"this event"
msgstr ""
"Seleccionará este mail de confirmación de evento cuando escoja este evento"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events which are in confirm state"
msgstr "Eventos en estado 'Confirmado'"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.type:0
#: field:event.type,name:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,event_type:0
msgid "Event Type"
msgstr "Tipo de evento"
#. module: event
#: field:event.event,message_summary:0
#: field:event.registration,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
#. module: event
#: field:event.registration,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: event
#: field:event.type,default_reply_to:0
msgid "Default Reply-To"
msgstr "Dirección de respuesta por defecto"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "available."
msgstr "disponible."
#. module: event
#: field:event.registration,event_begin_date:0
#: field:report.event.registration,event_date:0
msgid "Event Start Date"
msgstr "Fecha inicio evento"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Participant / Contact"
msgstr "Participante / Contacto"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Current Registrations"
msgstr "Registros actuales"
#. module: event
#: model:email.template,body_html:event.confirmation_registration
msgid ""
"\n"
" <p>Hello ${object.name},</p>\n"
" <p>We confirm that your registration to the event "
"${object.event_id.name} has been recorded.\n"
" You will automatically receive an email providing you more practical "
"information (such as the schedule, the agenda...) as soon as the event is "
"confirmed.</p>\n"
" <p>Thank you for your participation!</p>\n"
" <p>Best regards</p>"
msgstr ""
"\n"
" <p>Hola ${object.name},</p>\n"
" <p>Le confirmamos que el registro para el evento "
"${object.event_id.name} ha sido grabado.\n"
" Recibirá automáticamente un correo electrónico con más información "
"práctica (tal como la agenda, los participantes...) tan pronto como el "
"evento sea confirmado.</p>\n"
" <p>¡Gracias por su participación!</p>\n"
" <p>Saludo cordiales.</p>"
#. module: event
#: help:event.event,reply_to:0
msgid ""
"The email address of the organizer is likely to be put here, with the effect "
"to be in the 'Reply-To' of the mails sent automatically at event or "
"registrations confirmation. You can also put the email address of your mail "
"gateway if you use one."
msgstr ""
"La dirección de correo del organizador es la adecuada para ir aquí, con el "
"efecto de aparecer en el campo 'Responder a' de todos los correos enviados "
"automáticamente con la confirmación del evento o del registro. Puede poner "
"también la dirección de su pasarela de correo si usa una."
#. module: event
#: view:event.event:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_register_event_partner
msgid "Subscribe"
msgstr "Suscribir"
#. module: event
#: model:res.groups,name:event.group_event_manager
msgid "Manager"
msgstr "Responsable"
#. module: event
#: field:event.event,street:0
msgid "Street"
msgstr "Calle"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_confirm
#: model:ir.model,name:event.model_event_confirm
msgid "Event Confirmation"
msgstr "Confirmación del evento"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,year:0
msgid "Year"
msgstr "Año"
#. module: event
#: field:event.event,speaker_confirmed:0
msgid "Speaker Confirmed"
msgstr "Ponente confirmado"