1206 lines
31 KiB
Plaintext
1206 lines
31 KiB
Plaintext
# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
|
||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-03-16 06:14+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
|
||
"<webmaster@guaru.net>\n"
|
||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:08+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
msgid "My Events"
|
||
msgstr "Meus Eventos"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.registration,nb_register:0
|
||
msgid "Number of Participants"
|
||
msgstr "Número de Participantes"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,register_attended:0
|
||
msgid "# of Participations"
|
||
msgstr "Nº de Participações"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,main_speaker_id:0
|
||
msgid "Main Speaker"
|
||
msgstr "Orador Principal"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
#: view:event.registration:0
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
msgid "Group By..."
|
||
msgstr "Agrupar Por..."
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,register_min:0
|
||
msgid "Minimum Registrations"
|
||
msgstr "Mínimo de Inscrições"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: help:event.event,register_min:0
|
||
msgid ""
|
||
"You can for each event define a minimum registration level. If you do not "
|
||
"enough registrations you are not able to confirm your event. (put 0 to "
|
||
"ignore this rule )"
|
||
msgstr ""
|
||
"É possível definir um nível mínimo de inscritos para cada evento. Se não "
|
||
"houverem inscrições suficientes você não será capaz de confirmar o seu "
|
||
"evento. (coloque 0 para ignorar esta regra)"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.registration,date_open:0
|
||
msgid "Registration Date"
|
||
msgstr "Data de Inscrição"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,type:0
|
||
msgid "Type of Event"
|
||
msgstr "Tipo de Evento"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: model:event.event,name:event.event_0
|
||
msgid "Concert of Bon Jovi"
|
||
msgstr "Show do Calypso"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.registration:0
|
||
#: selection:event.registration,state:0
|
||
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
|
||
msgid "Attended"
|
||
msgstr "Frequentou"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: selection:report.event.registration,month:0
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Março"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.registration:0
|
||
msgid "Send Email"
|
||
msgstr "Enviar E-mail"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,company_id:0
|
||
#: field:event.registration,company_id:0
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
#: field:report.event.registration,company_id:0
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Empresa"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,email_confirmation_id:0
|
||
#: field:event.type,default_email_event:0
|
||
msgid "Event Confirmation Email"
|
||
msgstr "Email de Confirmação do Evento"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.type,default_registration_max:0
|
||
msgid "Default Maximum Registration"
|
||
msgstr "Padrão de Máximo de Inscrições"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Exibir"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,register_avail:0
|
||
msgid "Available Registrations"
|
||
msgstr "Inscrições Disponíveis"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.registration:0
|
||
#: model:ir.model,name:event.model_event_registration
|
||
msgid "Event Registration"
|
||
msgstr "Inscrição no Evento"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: model:ir.module.category,description:event.module_category_event_management
|
||
msgid "Helps you manage your Events."
|
||
msgstr "Te auxilia a gerenciar seus Eventos."
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Dia"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
msgid "Event on Registration"
|
||
msgstr "Evento na Inscrição"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "Confirmed events"
|
||
msgstr "Eventos confirmados"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "ZIP"
|
||
msgstr "CEP"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
msgid "Event Beginning Date"
|
||
msgstr "Data de Início do Evento"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_report_event_registration
|
||
#: model:ir.model,name:event.model_report_event_registration
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event_registration
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
msgid "Events Analysis"
|
||
msgstr "Análise de Eventos"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: help:event.type,default_registration_max:0
|
||
msgid "It will select this default maximum value when you choose this event"
|
||
msgstr "Irá definir este valor maximo por padrão ao selecionar este evento"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
#: field:report.event.registration,user_id_registration:0
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Inscrição"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,message_ids:0
|
||
#: field:event.registration,message_ids:0
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Mensagens"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
#: field:event.event,registration_ids:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_list_register_event
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_registration
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Registrations"
|
||
msgstr "Inscritos"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: code:addons/event/event.py:89
|
||
#: code:addons/event/event.py:100
|
||
#: code:addons/event/event.py:355
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Erro!"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "Confirm Event"
|
||
msgstr "Confirmar Evento"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:board.board:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view
|
||
msgid "Next Events"
|
||
msgstr "Próximos Eventos"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: selection:event.event,state:0
|
||
#: selection:event.registration,state:0
|
||
#: selection:report.event.registration,event_state:0
|
||
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Cancelado"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "ticket"
|
||
msgstr "Ticket"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: model:event.event,name:event.event_1
|
||
msgid "Opera of Verdi"
|
||
msgstr "Ópera de Verdi"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: help:event.event,message_unread:0
|
||
#: help:event.registration,message_unread:0
|
||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||
msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção."
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
#: field:report.event.registration,registration_state:0
|
||
msgid "Registration State"
|
||
msgstr "Estado da Inscrição"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "tickets"
|
||
msgstr "tickets"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "Street..."
|
||
msgstr "Rua..."
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "False"
|
||
msgstr "Falso"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.registration,event_end_date:0
|
||
msgid "Event End Date"
|
||
msgstr "Data final do Evento"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: help:event.event,message_summary:0
|
||
#: help:event.registration,message_summary:0
|
||
msgid ""
|
||
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
||
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é "
|
||
"gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões "
|
||
"kanban."
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
msgid "Registrations in confirmed or done state"
|
||
msgstr "Inscrições que estão como confirmadas ou concluídas"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: code:addons/event/event.py:106
|
||
#: code:addons/event/event.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr "Aviso!"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
#: view:event.registration:0
|
||
msgid "Registration"
|
||
msgstr "Inscrição"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.registration:0
|
||
#: field:event.registration,partner_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:event.model_res_partner
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Parceiro"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: help:event.type,default_registration_min:0
|
||
msgid "It will select this default minimum value when you choose this event"
|
||
msgstr ""
|
||
"Irá selecionar este valor mínimo padrão quando você escolher este evento"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: model:ir.model,name:event.model_event_type
|
||
msgid " Event Type "
|
||
msgstr " Tipo de Evento "
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.registration:0
|
||
#: field:event.registration,event_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:event.model_event_event
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
#: field:report.event.registration,event_id:0
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Evento"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
#: selection:event.event,state:0
|
||
#: view:event.registration:0
|
||
#: selection:event.registration,state:0
|
||
#: selection:report.event.registration,event_state:0
|
||
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
|
||
msgid "Confirmed"
|
||
msgstr "Confirmado"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.registration:0
|
||
msgid "Participant"
|
||
msgstr "Participante"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.registration:0
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Confirmar"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "Organized by"
|
||
msgstr "Organizado por"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "Register with this event"
|
||
msgstr "Inscreva-se neste evento"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: help:event.type,default_email_registration:0
|
||
msgid ""
|
||
"It will select this default confirmation registration mail value when you "
|
||
"choose this event"
|
||
msgstr ""
|
||
"Irá selecionar esse email de confirmação padrão quando você escolher este "
|
||
"evento"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "Only"
|
||
msgstr "Apenas"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,message_follower_ids:0
|
||
#: field:event.registration,message_follower_ids:0
|
||
msgid "Followers"
|
||
msgstr "Seguidores"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Localização"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
#: field:event.event,message_unread:0
|
||
#: view:event.registration:0
|
||
#: field:event.registration,message_unread:0
|
||
msgid "Unread Messages"
|
||
msgstr "Mensagens não lidas"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.registration:0
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Novo"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,register_current:0
|
||
msgid "Confirmed Registrations"
|
||
msgstr "Inscrições Confirmadas"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.registration,email:0
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Email"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: code:addons/event/event.py:329
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New registration confirmed: %s."
|
||
msgstr "Nova inscrição confirmada: %s."
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "Upcoming"
|
||
msgstr "Próximos"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.registration,create_date:0
|
||
msgid "Creation Date"
|
||
msgstr "Data de Criação"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
#: field:report.event.registration,user_id:0
|
||
msgid "Event Responsible"
|
||
msgstr "Responsável pelo Evento"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
#: view:event.registration:0
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Cancel Registration"
|
||
msgstr "Cancelar Inscrição"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: selection:report.event.registration,month:0
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Julho"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,reply_to:0
|
||
msgid "Reply-To Email"
|
||
msgstr "Email Responder para"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.registration:0
|
||
msgid "Confirmed registrations"
|
||
msgstr "Inscrições confirmadas"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "Starting Date"
|
||
msgstr "Data de Início"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "Event Organization"
|
||
msgstr "Organização do Evento"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.confirm:0
|
||
msgid "Confirm Anyway"
|
||
msgstr "Confirmar assim mesmo"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:report.event.registration,nbevent:0
|
||
msgid "Number Of Events"
|
||
msgstr "Número De Eventos"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: help:event.event,main_speaker_id:0
|
||
msgid "Speaker who will be giving speech at the event."
|
||
msgstr "Palestrante que estará apresentando o evento"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "Cancel Event"
|
||
msgstr "Cancelar Evento"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_reg
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
msgid "Events Filling Status"
|
||
msgstr "Status de Lotação de Eventos"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "Event Category"
|
||
msgstr "Categoria de Evento"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,register_prospect:0
|
||
msgid "Unconfirmed Registrations"
|
||
msgstr "Inscrições Não Confirmadas"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: model:ir.actions.client,name:event.action_client_event_menu
|
||
msgid "Open Event Menu"
|
||
msgstr "Abrir Menu de Evento"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
#: field:report.event.registration,event_state:0
|
||
msgid "Event State"
|
||
msgstr "Situação do Evento"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.registration,log_ids:0
|
||
msgid "Logs"
|
||
msgstr "Logs"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
#: field:event.event,state_id:0
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Estado"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: selection:report.event.registration,month:0
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Setembro"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: selection:report.event.registration,month:0
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Dezembro"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: help:event.registration,origin:0
|
||
msgid "Reference of the sales order which created the registration"
|
||
msgstr "Referência do pedido de vendas que criou a inscrição"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:report.event.registration,draft_state:0
|
||
msgid " # No of Draft Registrations"
|
||
msgstr " # No de rascunho de Inscrições"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,email_registration_id:0
|
||
#: field:event.type,default_email_registration:0
|
||
msgid "Registration Confirmation Email"
|
||
msgstr "Email de Confirmação da Inscrição"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
#: field:report.event.registration,month:0
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Mês"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.registration,date_closed:0
|
||
msgid "Attended Date"
|
||
msgstr "Data da participação"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "Finish Event"
|
||
msgstr "Finalizar Evento"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.registration:0
|
||
msgid "Registrations in unconfirmed state"
|
||
msgstr "Inscrições não confirmadas"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "Event Description"
|
||
msgstr "Descrição do Evento"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,date_begin:0
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Data de Início"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.confirm:0
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "ou"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: help:res.partner,speaker:0
|
||
msgid "Check this box if this contact is a speaker."
|
||
msgstr "Marque esta caixa se este contato é um palestrante."
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: code:addons/event/event.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No Tickets Available!"
|
||
msgstr "Nenhum ticket disponível!"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: help:event.event,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"If event is created, the status is 'Draft'.If event is confirmed for the "
|
||
"particular dates the status is set to 'Confirmed'. If the event is over, the "
|
||
"status is set to 'Done'.If event is cancelled the status is set to "
|
||
"'Cancelled'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se o evento é criado, a situação é 'Provisório'. Se o evento está confirmado "
|
||
"para as datas especiais o status é definido como \"confirmado\". Se o evento "
|
||
"é acabou, o status é definido como 'Concluído'. Se o evento é cancelado o "
|
||
"status é definido como \"Cancelado\"."
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:event.action_event_view
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to add a new event.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" OpenERP helps you schedule and efficiently organize your "
|
||
"events:\n"
|
||
" track subscriptions and participations, automate the "
|
||
"confirmation emails,\n"
|
||
" sell tickets, etc.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Clique para adicionar um novo evento.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" O OpenERP ajuda a programar e organizar eficazmente os seus "
|
||
"eventos:\n"
|
||
" acompanha inscrições e participações, automatiza os e-mails "
|
||
"de confirmação,\n"
|
||
" vender tickets, etc\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: help:event.event,register_max:0
|
||
msgid ""
|
||
"You can for each event define a maximum registration level. If you have too "
|
||
"much registrations you are not able to confirm your event. (put 0 to ignore "
|
||
"this rule )"
|
||
msgstr ""
|
||
"Você pode definir para cada evento um nível máximo de inscrições. Se você "
|
||
"tem muitas inscrições você não será capaz de confirmar o seu evento. "
|
||
"(coloque 0 para ignorar esta regra)"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: code:addons/event/event.py:106
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Only %d Seats are Available!"
|
||
msgstr "Apenas %d Lugares estão Disponíveis!"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: code:addons/event/event.py:100
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The total of confirmed registration for the event '%s' does not meet the "
|
||
"expected minimum/maximum. Please reconsider those limits before going "
|
||
"further."
|
||
msgstr ""
|
||
"O número total de inscrições confirmadas para o evento '%s' não está dentro "
|
||
"do mínimo / máximo. Por favor reconsidere estes limites antes de continuar"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: help:event.event,email_confirmation_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you set an email template, each participant will receive this email "
|
||
"announcing the confirmation of the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você definir um modelo de e-mail, cada participante irá receber este e-"
|
||
"mail anunciando a confirmação do evento."
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:board.board:0
|
||
msgid "Events Filling By Status"
|
||
msgstr "Lotação do Evento por Situação"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: selection:report.event.registration,event_state:0
|
||
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Provisório"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "Events in New state"
|
||
msgstr "Eventos Novos"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
msgid "Events which are in New state"
|
||
msgstr "Eventos Novos"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_view
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:event.open_board_associations_manager
|
||
#: model:ir.module.category,name:event.module_category_event_management
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:event.event_main_menu
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_board_associations_manager
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_reporting_events
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Eventos"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
#: field:event.event,state:0
|
||
#: view:event.registration:0
|
||
#: field:event.registration,state:0
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Situação"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,city:0
|
||
msgid "city"
|
||
msgstr "cidade"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: selection:report.event.registration,month:0
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Agosto"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,zip:0
|
||
msgid "zip"
|
||
msgstr "CEP"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:res.partner,event_ids:0
|
||
#: field:res.partner,event_registration_ids:0
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "desconhecido"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,street2:0
|
||
msgid "Street2"
|
||
msgstr "Complemento"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: selection:report.event.registration,month:0
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Junho"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: help:event.type,default_reply_to:0
|
||
msgid ""
|
||
"The email address of the organizer which is put in the 'Reply-To' of all "
|
||
"emails sent automatically at event or registrations confirmation. You can "
|
||
"also put your email address of your mail gateway if you use one."
|
||
msgstr ""
|
||
"O endereço de e-mail do organizador, que é colocado no 'resposta' de todos "
|
||
"os e-mails enviados automaticamente no evento ou confirmação de inscrições. "
|
||
"Você também pode colocar o endereço de e-mail do seu servidor de mensagens."
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: help:event.event,message_ids:0
|
||
#: help:event.registration,message_ids:0
|
||
msgid "Messages and communication history"
|
||
msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.registration,phone:0
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Fone"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: model:email.template,body_html:event.confirmation_event
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <p>Hello ${object.name},</p>\n"
|
||
" <p>The event ${object.event_id.name} that you registered for is "
|
||
"confirmed and will be held from ${object.event_id.date_begin} to "
|
||
"${object.event_id.date_end}.\n"
|
||
" For any further information please contact our event "
|
||
"department.</p>\n"
|
||
" <p>Thank you for your participation!</p>\n"
|
||
" <p>Best regards</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" <p>Olá ${object.name},</p>\n"
|
||
" <p>O evento ${object.event_id.name} que você se inscreveu está "
|
||
"confirmado e será entre ${object.event_id.date_begin} até "
|
||
"${object.event_id.date_end}.\n"
|
||
" Para mais informações por favor entre em contato conosco.</p>\n"
|
||
" <p>Obrigado por sua participação!</p>\n"
|
||
" <p>Atenciosamente</p>"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,message_is_follower:0
|
||
#: field:event.registration,message_is_follower:0
|
||
msgid "Is a Follower"
|
||
msgstr "É um Seguidor"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.registration,user_id:0
|
||
#: model:res.groups,name:event.group_event_user
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Usuário"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.confirm:0
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: This Event has not reached its Minimum Registration Limit. Are you "
|
||
"sure you want to confirm it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aviso: Este evento não atingiu um limite mínimo de Inscrições. Tem certeza "
|
||
"que quer confirmá-lo?"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "(confirmed:"
|
||
msgstr "(confirmado:"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.registration:0
|
||
msgid "My Registrations"
|
||
msgstr "Minhas Inscrições"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: selection:report.event.registration,month:0
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Novembro"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
msgid "Extended Filters..."
|
||
msgstr "Filtros Extendidos..."
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: selection:report.event.registration,month:0
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Outubro"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: selection:report.event.registration,month:0
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Janeiro"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "Set To Draft"
|
||
msgstr "Marcar como Rascunho"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
#: view:event.registration:0
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Confirm Registration"
|
||
msgstr "Confirmar Inscrição"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: code:addons/event/event.py:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have already set a registration for this event as 'Attended'. Please "
|
||
"reset it to draft if you want to cancel this event."
|
||
msgstr ""
|
||
"você já está inscrito neste evento como 'Participei'. Por favor volte ao "
|
||
"estado provisório se você deseja cancelar este evento."
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "Email Configuration"
|
||
msgstr "Configuração de Email"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.type,default_registration_min:0
|
||
msgid "Default Minimum Registration"
|
||
msgstr "Inscrições Mínimas Padrão"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,address_id:0
|
||
msgid "Location Address"
|
||
msgstr "Endereço Local"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_type
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type
|
||
msgid "Types of Events"
|
||
msgstr "Tipos de Eventos"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: help:event.event,email_registration_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"This field contains the template of the mail that will be automatically sent "
|
||
"each time a registration for this event is confirmed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este campo contém o modelo de email que será enviado automaticamente a cada "
|
||
"inscrição confirmada para este evento."
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
#: view:event.registration:0
|
||
msgid "Attended the Event"
|
||
msgstr "Participaram do evento"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: constraint:event.event:0
|
||
msgid "Error ! Closing Date cannot be set before Beginning Date."
|
||
msgstr "Erro! A Data de Encerramento não pode ser anterior a Data de Início."
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: code:addons/event/event.py:355
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must wait for the starting day of the event to do this action."
|
||
msgstr "Você deve esperar o dia de início do evento para fazer esta ação."
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,user_id:0
|
||
msgid "Responsible User"
|
||
msgstr "Usuário Responsável"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: selection:event.event,state:0
|
||
#: selection:report.event.registration,event_state:0
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Concluído"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
msgid "Show Confirmed Registrations"
|
||
msgstr "Mostrar Inscrições Confirmadas"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.confirm:0
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.registration,reply_to:0
|
||
msgid "Reply-to Email"
|
||
msgstr "Email Reponder para"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Cidade"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: model:email.template,subject:event.confirmation_event
|
||
#: model:email.template,subject:event.confirmation_registration
|
||
msgid "Your registration at ${object.event_id.name}"
|
||
msgstr "Sua inscrição para ${object.event_id.name}"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.registration:0
|
||
msgid "Set To Unconfirmed"
|
||
msgstr "Definir como Não Confirmado"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
#: field:event.event,is_subscribed:0
|
||
msgid "Subscribed"
|
||
msgstr "Inscrito"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "Unsubscribe"
|
||
msgstr "Cancelar a inscrição"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
#: view:event.registration:0
|
||
msgid "Responsible"
|
||
msgstr "Responsável"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
msgid "Registration contact"
|
||
msgstr "Contato da Inscrição"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
#: field:report.event.registration,speaker_id:0
|
||
#: field:res.partner,speaker:0
|
||
msgid "Speaker"
|
||
msgstr "Orador"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "Upcoming events from today"
|
||
msgstr "Próximos eventos a partir de hoje"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: model:event.event,name:event.event_2
|
||
msgid "Conference on ERP Business"
|
||
msgstr "Conferencia em Negócios de ERP"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view_registration
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:event.mt_event_registration
|
||
msgid "New Registration"
|
||
msgstr "Nova Inscrição"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,note:0
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descrição"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:report.event.registration,confirm_state:0
|
||
msgid " # No of Confirmed Registrations"
|
||
msgstr " # No de Inscrições Confirmadas"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:report.event.registration,name_registration:0
|
||
msgid "Participant / Contact Name"
|
||
msgstr "Participante / Nome do Contato"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: selection:report.event.registration,month:0
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Maio"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Events Registration"
|
||
msgstr "Inscrições de Eventos"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "No ticket available."
|
||
msgstr "Nenhum ticket disponível."
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,register_max:0
|
||
#: field:report.event.registration,register_max:0
|
||
msgid "Maximum Registrations"
|
||
msgstr "Máximo de Inscrições"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
#: selection:event.event,state:0
|
||
#: selection:event.registration,state:0
|
||
msgid "Unconfirmed"
|
||
msgstr "Não confirmado"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,date_end:0
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "Data de Término"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: selection:report.event.registration,month:0
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Fevereiro"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:board.board:0
|
||
msgid "Association Dashboard"
|
||
msgstr "Painel da Associação"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
#: field:event.event,name:0
|
||
#: field:event.registration,name:0
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
#: field:event.event,country_id:0
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "País"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Close Registration"
|
||
msgstr "Encerrar Inscrição"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.registration,origin:0
|
||
msgid "Source Document"
|
||
msgstr "Documento de Origem"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: selection:report.event.registration,month:0
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Abril"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: help:event.type,default_email_event:0
|
||
msgid ""
|
||
"It will select this default confirmation event mail value when you choose "
|
||
"this event"
|
||
msgstr ""
|
||
"Irá selecionar esse email padrão de confirmação do evento quando você "
|
||
"escolher este evento"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
msgid "Events which are in confirm state"
|
||
msgstr "Eventos Confirmados"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
#: view:event.type:0
|
||
#: field:event.type,name:0
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
#: field:report.event.registration,event_type:0
|
||
msgid "Event Type"
|
||
msgstr "Tipo de Evento"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,message_summary:0
|
||
#: field:event.registration,message_summary:0
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Resumo"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.registration,id:0
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID (identificação)"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.type,default_reply_to:0
|
||
msgid "Default Reply-To"
|
||
msgstr "Responder-Para padrão"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "available."
|
||
msgstr "disponível"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.registration,event_begin_date:0
|
||
#: field:report.event.registration,event_date:0
|
||
msgid "Event Start Date"
|
||
msgstr "Data de Início do Evento"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
msgid "Participant / Contact"
|
||
msgstr "Participante / Contato"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
msgid "Current Registrations"
|
||
msgstr "Inscrições Atuais"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: model:email.template,body_html:event.confirmation_registration
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <p>Hello ${object.name},</p>\n"
|
||
" <p>We confirm that your registration to the event "
|
||
"${object.event_id.name} has been recorded.\n"
|
||
" You will automatically receive an email providing you more practical "
|
||
"information (such as the schedule, the agenda...) as soon as the event is "
|
||
"confirmed.</p>\n"
|
||
" <p>Thank you for your participation!</p>\n"
|
||
" <p>Best regards</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" <p>Olá ${object.name},</p>\n"
|
||
" <p>Nós confirmamos sua inscrição para o evento "
|
||
"${object.event_id.name} .\n"
|
||
" Você irá receber um email com mais informações (como o horário, "
|
||
"agenda...) assim que o evento for confirmado.</p>\n"
|
||
" <p>Obrigado por sua participação!</p>\n"
|
||
" <p>Atenciosamente</p>"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: help:event.event,reply_to:0
|
||
msgid ""
|
||
"The email address of the organizer is likely to be put here, with the effect "
|
||
"to be in the 'Reply-To' of the mails sent automatically at event or "
|
||
"registrations confirmation. You can also put the email address of your mail "
|
||
"gateway if you use one."
|
||
msgstr ""
|
||
"O endereço de e-mail do organizador é usado aqui, para ficar como padrão de "
|
||
"'Responder Para' dos e-mails enviados automaticamente no evento ou "
|
||
"confirmação de inscrições. Você também pode colocar o endereço de e-mail de "
|
||
"seu servidor."
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.event:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_register_event_partner
|
||
msgid "Subscribe"
|
||
msgstr "Inscrever"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: model:res.groups,name:event.group_event_manager
|
||
msgid "Manager"
|
||
msgstr "Gerente"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,street:0
|
||
msgid "Street"
|
||
msgstr "Endereço"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:event.confirm:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_confirm
|
||
#: model:ir.model,name:event.model_event_confirm
|
||
msgid "Event Confirmation"
|
||
msgstr "Confirmação de Evento"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: view:report.event.registration:0
|
||
#: field:report.event.registration,year:0
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Ano"
|
||
|
||
#. module: event
|
||
#: field:event.event,speaker_confirmed:0
|
||
msgid "Speaker Confirmed"
|
||
msgstr "Orador Confirmado"
|