odoo/addons/event/i18n/pt_BR.po

1206 lines
31 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-16 06:14+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "My Events"
msgstr "Meus Eventos"
#. module: event
#: field:event.registration,nb_register:0
msgid "Number of Participants"
msgstr "Número de Participantes"
#. module: event
#: field:event.event,register_attended:0
msgid "# of Participations"
msgstr "Nº de Participações"
#. module: event
#: field:event.event,main_speaker_id:0
msgid "Main Speaker"
msgstr "Orador Principal"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar Por..."
#. module: event
#: field:event.event,register_min:0
msgid "Minimum Registrations"
msgstr "Mínimo de Inscrições"
#. module: event
#: help:event.event,register_min:0
msgid ""
"You can for each event define a minimum registration level. If you do not "
"enough registrations you are not able to confirm your event. (put 0 to "
"ignore this rule )"
msgstr ""
"É possível definir um nível mínimo de inscritos para cada evento. Se não "
"houverem inscrições suficientes você não será capaz de confirmar o seu "
"evento. (coloque 0 para ignorar esta regra)"
#. module: event
#: field:event.registration,date_open:0
msgid "Registration Date"
msgstr "Data de Inscrição"
#. module: event
#: field:event.event,type:0
msgid "Type of Event"
msgstr "Tipo de Evento"
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_0
msgid "Concert of Bon Jovi"
msgstr "Show do Calypso"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: selection:event.registration,state:0
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Attended"
msgstr "Frequentou"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "March"
msgstr "Março"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Send Email"
msgstr "Enviar E-mail"
#. module: event
#: field:event.event,company_id:0
#: field:event.registration,company_id:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#. module: event
#: field:event.event,email_confirmation_id:0
#: field:event.type,default_email_event:0
msgid "Event Confirmation Email"
msgstr "Email de Confirmação do Evento"
#. module: event
#: field:event.type,default_registration_max:0
msgid "Default Maximum Registration"
msgstr "Padrão de Máximo de Inscrições"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Display"
msgstr "Exibir"
#. module: event
#: field:event.event,register_avail:0
msgid "Available Registrations"
msgstr "Inscrições Disponíveis"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: model:ir.model,name:event.model_event_registration
msgid "Event Registration"
msgstr "Inscrição no Evento"
#. module: event
#: model:ir.module.category,description:event.module_category_event_management
msgid "Helps you manage your Events."
msgstr "Te auxilia a gerenciar seus Eventos."
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Day"
msgstr "Dia"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Event on Registration"
msgstr "Evento na Inscrição"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Confirmed events"
msgstr "Eventos confirmados"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "ZIP"
msgstr "CEP"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Event Beginning Date"
msgstr "Data de Início do Evento"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_report_event_registration
#: model:ir.model,name:event.model_report_event_registration
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event_registration
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events Analysis"
msgstr "Análise de Eventos"
#. module: event
#: help:event.type,default_registration_max:0
msgid "It will select this default maximum value when you choose this event"
msgstr "Irá definir este valor maximo por padrão ao selecionar este evento"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,user_id_registration:0
msgid "Register"
msgstr "Inscrição"
#. module: event
#: field:event.event,message_ids:0
#: field:event.registration,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,registration_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_list_register_event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_registration
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration
#: view:res.partner:0
msgid "Registrations"
msgstr "Inscritos"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:89
#: code:addons/event/event.py:100
#: code:addons/event/event.py:355
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Confirm Event"
msgstr "Confirmar Evento"
#. module: event
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view
msgid "Next Events"
msgstr "Próximos Eventos"
#. module: event
#: selection:event.event,state:0
#: selection:event.registration,state:0
#: selection:report.event.registration,event_state:0
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "ticket"
msgstr "Ticket"
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_1
msgid "Opera of Verdi"
msgstr "Ópera de Verdi"
#. module: event
#: help:event.event,message_unread:0
#: help:event.registration,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção."
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Registration State"
msgstr "Estado da Inscrição"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "tickets"
msgstr "tickets"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Street..."
msgstr "Rua..."
#. module: event
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr "Falso"
#. module: event
#: field:event.registration,event_end_date:0
msgid "Event End Date"
msgstr "Data final do Evento"
#. module: event
#: help:event.event,message_summary:0
#: help:event.registration,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é "
"gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões "
"kanban."
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Registrations in confirmed or done state"
msgstr "Inscrições que estão como confirmadas ou concluídas"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:106
#: code:addons/event/event.py:108
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Aviso!"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
msgid "Registration"
msgstr "Inscrição"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,partner_id:0
#: model:ir.model,name:event.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Parceiro"
#. module: event
#: help:event.type,default_registration_min:0
msgid "It will select this default minimum value when you choose this event"
msgstr ""
"Irá selecionar este valor mínimo padrão quando você escolher este evento"
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_event_type
msgid " Event Type "
msgstr " Tipo de Evento "
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,event_id:0
#: model:ir.model,name:event.model_event_event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,event_id:0
#: view:res.partner:0
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: selection:event.event,state:0
#: view:event.registration:0
#: selection:event.registration,state:0
#: selection:report.event.registration,event_state:0
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmado"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Participant"
msgstr "Participante"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Organized by"
msgstr "Organizado por"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Register with this event"
msgstr "Inscreva-se neste evento"
#. module: event
#: help:event.type,default_email_registration:0
msgid ""
"It will select this default confirmation registration mail value when you "
"choose this event"
msgstr ""
"Irá selecionar esse email de confirmação padrão quando você escolher este "
"evento"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Only"
msgstr "Apenas"
#. module: event
#: field:event.event,message_follower_ids:0
#: field:event.registration,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Seguidores"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,message_unread:0
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Mensagens não lidas"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "New"
msgstr "Novo"
#. module: event
#: field:event.event,register_current:0
msgid "Confirmed Registrations"
msgstr "Inscrições Confirmadas"
#. module: event
#: field:event.registration,email:0
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:329
#, python-format
msgid "New registration confirmed: %s."
msgstr "Nova inscrição confirmada: %s."
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Upcoming"
msgstr "Próximos"
#. module: event
#: field:event.registration,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Data de Criação"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,user_id:0
msgid "Event Responsible"
msgstr "Responsável pelo Evento"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: view:res.partner:0
msgid "Cancel Registration"
msgstr "Cancelar Inscrição"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "July"
msgstr "Julho"
#. module: event
#: field:event.event,reply_to:0
msgid "Reply-To Email"
msgstr "Email Responder para"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Confirmed registrations"
msgstr "Inscrições confirmadas"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Data de Início"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Organization"
msgstr "Organização do Evento"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
msgid "Confirm Anyway"
msgstr "Confirmar assim mesmo"
#. module: event
#: field:report.event.registration,nbevent:0
msgid "Number Of Events"
msgstr "Número De Eventos"
#. module: event
#: help:event.event,main_speaker_id:0
msgid "Speaker who will be giving speech at the event."
msgstr "Palestrante que estará apresentando o evento"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Cancel Event"
msgstr "Cancelar Evento"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_reg
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events Filling Status"
msgstr "Status de Lotação de Eventos"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Category"
msgstr "Categoria de Evento"
#. module: event
#: field:event.event,register_prospect:0
msgid "Unconfirmed Registrations"
msgstr "Inscrições Não Confirmadas"
#. module: event
#: model:ir.actions.client,name:event.action_client_event_menu
msgid "Open Event Menu"
msgstr "Abrir Menu de Evento"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,event_state:0
msgid "Event State"
msgstr "Situação do Evento"
#. module: event
#: field:event.registration,log_ids:0
msgid "Logs"
msgstr "Logs"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,state_id:0
msgid "State"
msgstr "Estado"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "September"
msgstr "Setembro"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "December"
msgstr "Dezembro"
#. module: event
#: help:event.registration,origin:0
msgid "Reference of the sales order which created the registration"
msgstr "Referência do pedido de vendas que criou a inscrição"
#. module: event
#: field:report.event.registration,draft_state:0
msgid " # No of Draft Registrations"
msgstr " # No de rascunho de Inscrições"
#. module: event
#: field:event.event,email_registration_id:0
#: field:event.type,default_email_registration:0
msgid "Registration Confirmation Email"
msgstr "Email de Confirmação da Inscrição"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mês"
#. module: event
#: field:event.registration,date_closed:0
msgid "Attended Date"
msgstr "Data da participação"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Finish Event"
msgstr "Finalizar Evento"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Registrations in unconfirmed state"
msgstr "Inscrições não confirmadas"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Description"
msgstr "Descrição do Evento"
#. module: event
#: field:event.event,date_begin:0
msgid "Start Date"
msgstr "Data de Início"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
msgid "or"
msgstr "ou"
#. module: event
#: help:res.partner,speaker:0
msgid "Check this box if this contact is a speaker."
msgstr "Marque esta caixa se este contato é um palestrante."
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:108
#, python-format
msgid "No Tickets Available!"
msgstr "Nenhum ticket disponível!"
#. module: event
#: help:event.event,state:0
msgid ""
"If event is created, the status is 'Draft'.If event is confirmed for the "
"particular dates the status is set to 'Confirmed'. If the event is over, the "
"status is set to 'Done'.If event is cancelled the status is set to "
"'Cancelled'."
msgstr ""
"Se o evento é criado, a situação é 'Provisório'. Se o evento está confirmado "
"para as datas especiais o status é definido como \"confirmado\". Se o evento "
"é acabou, o status é definido como 'Concluído'. Se o evento é cancelado o "
"status é definido como \"Cancelado\"."
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,help:event.action_event_view
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new event.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helps you schedule and efficiently organize your "
"events:\n"
" track subscriptions and participations, automate the "
"confirmation emails,\n"
" sell tickets, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique para adicionar um novo evento.\n"
" </p><p>\n"
" O OpenERP ajuda a programar e organizar eficazmente os seus "
"eventos:\n"
"                acompanha inscrições e participações, automatiza os e-mails "
"de confirmação,\n"
"                vender tickets, etc\n"
" </p>\n"
" "
#. module: event
#: help:event.event,register_max:0
msgid ""
"You can for each event define a maximum registration level. If you have too "
"much registrations you are not able to confirm your event. (put 0 to ignore "
"this rule )"
msgstr ""
"Você pode definir para cada evento um nível máximo de inscrições. Se você "
"tem muitas inscrições você não será capaz de confirmar o seu evento. "
"(coloque 0 para ignorar esta regra)"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:106
#, python-format
msgid "Only %d Seats are Available!"
msgstr "Apenas %d Lugares estão Disponíveis!"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:100
#, python-format
msgid ""
"The total of confirmed registration for the event '%s' does not meet the "
"expected minimum/maximum. Please reconsider those limits before going "
"further."
msgstr ""
"O número total de inscrições confirmadas para o evento '%s' não está dentro "
"do mínimo / máximo. Por favor reconsidere estes limites antes de continuar"
#. module: event
#: help:event.event,email_confirmation_id:0
msgid ""
"If you set an email template, each participant will receive this email "
"announcing the confirmation of the event."
msgstr ""
"Se você definir um modelo de e-mail, cada participante irá receber este e-"
"mail anunciando a confirmação do evento."
#. module: event
#: view:board.board:0
msgid "Events Filling By Status"
msgstr "Lotação do Evento por Situação"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,event_state:0
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Draft"
msgstr "Provisório"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Events in New state"
msgstr "Eventos Novos"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events which are in New state"
msgstr "Eventos Novos"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_view
#: model:ir.actions.act_window,name:event.open_board_associations_manager
#: model:ir.module.category,name:event.module_category_event_management
#: model:ir.ui.menu,name:event.event_main_menu
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_board_associations_manager
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_reporting_events
#: view:res.partner:0
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,state:0
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,state:0
msgid "Status"
msgstr "Situação"
#. module: event
#: field:event.event,city:0
msgid "city"
msgstr "cidade"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#. module: event
#: field:event.event,zip:0
msgid "zip"
msgstr "CEP"
#. module: event
#: field:res.partner,event_ids:0
#: field:res.partner,event_registration_ids:0
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
#. module: event
#: field:event.event,street2:0
msgid "Street2"
msgstr "Complemento"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "June"
msgstr "Junho"
#. module: event
#: help:event.type,default_reply_to:0
msgid ""
"The email address of the organizer which is put in the 'Reply-To' of all "
"emails sent automatically at event or registrations confirmation. You can "
"also put your email address of your mail gateway if you use one."
msgstr ""
"O endereço de e-mail do organizador, que é colocado no 'resposta' de todos "
"os e-mails enviados automaticamente no evento ou confirmação de inscrições. "
"Você também pode colocar o endereço de e-mail do seu servidor de mensagens."
#. module: event
#: help:event.event,message_ids:0
#: help:event.registration,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
#. module: event
#: field:event.registration,phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Fone"
#. module: event
#: model:email.template,body_html:event.confirmation_event
msgid ""
"\n"
" <p>Hello ${object.name},</p>\n"
" <p>The event ${object.event_id.name} that you registered for is "
"confirmed and will be held from ${object.event_id.date_begin} to "
"${object.event_id.date_end}.\n"
" For any further information please contact our event "
"department.</p>\n"
" <p>Thank you for your participation!</p>\n"
" <p>Best regards</p>"
msgstr ""
"\n"
" <p>Olá ${object.name},</p>\n"
" <p>O evento ${object.event_id.name} que você se inscreveu está "
"confirmado e será entre ${object.event_id.date_begin} até "
"${object.event_id.date_end}.\n"
" Para mais informações por favor entre em contato conosco.</p>\n"
" <p>Obrigado por sua participação!</p>\n"
" <p>Atenciosamente</p>"
#. module: event
#: field:event.event,message_is_follower:0
#: field:event.registration,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "É um Seguidor"
#. module: event
#: field:event.registration,user_id:0
#: model:res.groups,name:event.group_event_user
msgid "User"
msgstr "Usuário"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
msgid ""
"Warning: This Event has not reached its Minimum Registration Limit. Are you "
"sure you want to confirm it?"
msgstr ""
"Aviso: Este evento não atingiu um limite mínimo de Inscrições. Tem certeza "
"que quer confirmá-lo?"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "(confirmed:"
msgstr "(confirmado:"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "My Registrations"
msgstr "Minhas Inscrições"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "November"
msgstr "Novembro"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Filtros Extendidos..."
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "October"
msgstr "Outubro"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "January"
msgstr "Janeiro"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Set To Draft"
msgstr "Marcar como Rascunho"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: view:res.partner:0
msgid "Confirm Registration"
msgstr "Confirmar Inscrição"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:89
#, python-format
msgid ""
"You have already set a registration for this event as 'Attended'. Please "
"reset it to draft if you want to cancel this event."
msgstr ""
"você já está inscrito neste evento como 'Participei'. Por favor volte ao "
"estado provisório se você deseja cancelar este evento."
#. module: event
#: view:res.partner:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Email Configuration"
msgstr "Configuração de Email"
#. module: event
#: field:event.type,default_registration_min:0
msgid "Default Minimum Registration"
msgstr "Inscrições Mínimas Padrão"
#. module: event
#: field:event.event,address_id:0
msgid "Location Address"
msgstr "Endereço Local"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_type
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type
msgid "Types of Events"
msgstr "Tipos de Eventos"
#. module: event
#: help:event.event,email_registration_id:0
msgid ""
"This field contains the template of the mail that will be automatically sent "
"each time a registration for this event is confirmed."
msgstr ""
"Este campo contém o modelo de email que será enviado automaticamente a cada "
"inscrição confirmada para este evento."
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
msgid "Attended the Event"
msgstr "Participaram do evento"
#. module: event
#: constraint:event.event:0
msgid "Error ! Closing Date cannot be set before Beginning Date."
msgstr "Erro! A Data de Encerramento não pode ser anterior a Data de Início."
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:355
#, python-format
msgid "You must wait for the starting day of the event to do this action."
msgstr "Você deve esperar o dia de início do evento para fazer esta ação."
#. module: event
#: field:event.event,user_id:0
msgid "Responsible User"
msgstr "Usuário Responsável"
#. module: event
#: selection:event.event,state:0
#: selection:report.event.registration,event_state:0
msgid "Done"
msgstr "Concluído"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Show Confirmed Registrations"
msgstr "Mostrar Inscrições Confirmadas"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: event
#: field:event.registration,reply_to:0
msgid "Reply-to Email"
msgstr "Email Reponder para"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "City"
msgstr "Cidade"
#. module: event
#: model:email.template,subject:event.confirmation_event
#: model:email.template,subject:event.confirmation_registration
msgid "Your registration at ${object.event_id.name}"
msgstr "Sua inscrição para ${object.event_id.name}"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Set To Unconfirmed"
msgstr "Definir como Não Confirmado"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,is_subscribed:0
msgid "Subscribed"
msgstr "Inscrito"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Cancelar a inscrição"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
msgid "Responsible"
msgstr "Responsável"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Registration contact"
msgstr "Contato da Inscrição"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,speaker_id:0
#: field:res.partner,speaker:0
msgid "Speaker"
msgstr "Orador"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Upcoming events from today"
msgstr "Próximos eventos a partir de hoje"
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_2
msgid "Conference on ERP Business"
msgstr "Conferencia em Negócios de ERP"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view_registration
#: model:mail.message.subtype,name:event.mt_event_registration
msgid "New Registration"
msgstr "Nova Inscrição"
#. module: event
#: field:event.event,note:0
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#. module: event
#: field:report.event.registration,confirm_state:0
msgid " # No of Confirmed Registrations"
msgstr " # No de Inscrições Confirmadas"
#. module: event
#: field:report.event.registration,name_registration:0
msgid "Participant / Contact Name"
msgstr "Participante / Nome do Contato"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "May"
msgstr "Maio"
#. module: event
#: view:res.partner:0
msgid "Events Registration"
msgstr "Inscrições de Eventos"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "No ticket available."
msgstr "Nenhum ticket disponível."
#. module: event
#: field:event.event,register_max:0
#: field:report.event.registration,register_max:0
msgid "Maximum Registrations"
msgstr "Máximo de Inscrições"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: selection:event.event,state:0
#: selection:event.registration,state:0
msgid "Unconfirmed"
msgstr "Não confirmado"
#. module: event
#: field:event.event,date_end:0
msgid "End Date"
msgstr "Data de Término"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"
#. module: event
#: view:board.board:0
msgid "Association Dashboard"
msgstr "Painel da Associação"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,name:0
#: field:event.registration,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,country_id:0
msgid "Country"
msgstr "País"
#. module: event
#: view:res.partner:0
msgid "Close Registration"
msgstr "Encerrar Inscrição"
#. module: event
#: field:event.registration,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Documento de Origem"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "April"
msgstr "Abril"
#. module: event
#: help:event.type,default_email_event:0
msgid ""
"It will select this default confirmation event mail value when you choose "
"this event"
msgstr ""
"Irá selecionar esse email padrão de confirmação do evento quando você "
"escolher este evento"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events which are in confirm state"
msgstr "Eventos Confirmados"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.type:0
#: field:event.type,name:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,event_type:0
msgid "Event Type"
msgstr "Tipo de Evento"
#. module: event
#: field:event.event,message_summary:0
#: field:event.registration,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#. module: event
#: field:event.registration,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID (identificação)"
#. module: event
#: field:event.type,default_reply_to:0
msgid "Default Reply-To"
msgstr "Responder-Para padrão"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "available."
msgstr "disponível"
#. module: event
#: field:event.registration,event_begin_date:0
#: field:report.event.registration,event_date:0
msgid "Event Start Date"
msgstr "Data de Início do Evento"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Participant / Contact"
msgstr "Participante / Contato"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Current Registrations"
msgstr "Inscrições Atuais"
#. module: event
#: model:email.template,body_html:event.confirmation_registration
msgid ""
"\n"
" <p>Hello ${object.name},</p>\n"
" <p>We confirm that your registration to the event "
"${object.event_id.name} has been recorded.\n"
" You will automatically receive an email providing you more practical "
"information (such as the schedule, the agenda...) as soon as the event is "
"confirmed.</p>\n"
" <p>Thank you for your participation!</p>\n"
" <p>Best regards</p>"
msgstr ""
"\n"
" <p>Olá ${object.name},</p>\n"
" <p>Nós confirmamos sua inscrição para o evento "
"${object.event_id.name} .\n"
" Você irá receber um email com mais informações (como o horário, "
"agenda...) assim que o evento for confirmado.</p>\n"
" <p>Obrigado por sua participação!</p>\n"
" <p>Atenciosamente</p>"
#. module: event
#: help:event.event,reply_to:0
msgid ""
"The email address of the organizer is likely to be put here, with the effect "
"to be in the 'Reply-To' of the mails sent automatically at event or "
"registrations confirmation. You can also put the email address of your mail "
"gateway if you use one."
msgstr ""
"O endereço de e-mail do organizador é usado aqui, para ficar como padrão de "
"'Responder Para' dos e-mails enviados automaticamente no evento ou "
"confirmação de inscrições. Você também pode colocar o endereço de e-mail de "
"seu servidor."
#. module: event
#: view:event.event:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_register_event_partner
msgid "Subscribe"
msgstr "Inscrever"
#. module: event
#: model:res.groups,name:event.group_event_manager
msgid "Manager"
msgstr "Gerente"
#. module: event
#: field:event.event,street:0
msgid "Street"
msgstr "Endereço"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_confirm
#: model:ir.model,name:event.model_event_confirm
msgid "Event Confirmation"
msgstr "Confirmação de Evento"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,year:0
msgid "Year"
msgstr "Ano"
#. module: event
#: field:event.event,speaker_confirmed:0
msgid "Speaker Confirmed"
msgstr "Orador Confirmado"