odoo/addons/event/i18n/ro.po

1214 lines
31 KiB
Plaintext

# Romanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-24 15:42+0000\n"
"Last-Translator: Simonel Criste <simi@erpsystems.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "My Events"
msgstr "Evenimentele mele"
#. module: event
#: field:event.registration,nb_register:0
msgid "Number of Participants"
msgstr "Numar de Participanti"
#. module: event
#: field:event.event,register_attended:0
msgid "# of Participations"
msgstr "# de Participari"
#. module: event
#: field:event.event,main_speaker_id:0
msgid "Main Speaker"
msgstr "Vorbitor principal"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupeaza dupa..."
#. module: event
#: field:event.event,register_min:0
msgid "Minimum Registrations"
msgstr "Inregistrari minime"
#. module: event
#: help:event.event,register_min:0
msgid ""
"You can for each event define a minimum registration level. If you do not "
"enough registrations you are not able to confirm your event. (put 0 to "
"ignore this rule )"
msgstr ""
"Puteti defini un nivel minim de inregistrare pentru fiecare nivel. Daca nu "
"aveti destul inregistrari, nu veti putea sa confirmati evenimentul. "
"(introduceti 0 pentur a ignora aceasta regula )"
#. module: event
#: field:event.registration,date_open:0
msgid "Registration Date"
msgstr "Data inregistrarii"
#. module: event
#: field:event.event,type:0
msgid "Type of Event"
msgstr "Tipul Evenimentului"
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_0
msgid "Concert of Bon Jovi"
msgstr "Concertul lui Bon Jovi"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: selection:event.registration,state:0
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Attended"
msgstr "Participare"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "March"
msgstr "Martie"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Send Email"
msgstr "Trimite Email"
#. module: event
#: field:event.event,company_id:0
#: field:event.registration,company_id:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Companie"
#. module: event
#: field:event.event,email_confirmation_id:0
#: field:event.type,default_email_event:0
msgid "Event Confirmation Email"
msgstr "Email de Confirmare a Evenimentului"
#. module: event
#: field:event.type,default_registration_max:0
msgid "Default Maximum Registration"
msgstr "Inregistrarea Maxima Implicita"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Display"
msgstr "Afisare"
#. module: event
#: field:event.event,register_avail:0
msgid "Available Registrations"
msgstr "Inregistrari Disponibile"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: model:ir.model,name:event.model_event_registration
msgid "Event Registration"
msgstr "Inregistrare eveniment"
#. module: event
#: model:ir.module.category,description:event.module_category_event_management
msgid "Helps you manage your Events."
msgstr "Va ajuta sa va gestionati Evenimentele."
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Day"
msgstr "Zi"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Event on Registration"
msgstr "Inregistrare Eveniment"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Confirmed events"
msgstr "Evenimente confirmate"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "ZIP"
msgstr "Cod postal"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Event Beginning Date"
msgstr "Data de inceput a evenimentului"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_report_event_registration
#: model:ir.model,name:event.model_report_event_registration
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event_registration
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events Analysis"
msgstr "Analiza evenimentelor"
#. module: event
#: help:event.type,default_registration_max:0
msgid "It will select this default maximum value when you choose this event"
msgstr ""
"Va selecta aceasta valoare maxima implicita atunci cand alegeti acest "
"eveniment"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,user_id_registration:0
msgid "Register"
msgstr "Inregistrati"
#. module: event
#: field:event.event,message_ids:0
#: field:event.registration,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Mesaje"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,registration_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_list_register_event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_registration
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration
#: view:res.partner:0
msgid "Registrations"
msgstr "Inregistrari"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:89
#: code:addons/event/event.py:100
#: code:addons/event/event.py:355
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Eroare!"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Confirm Event"
msgstr "Confirma evenimentul"
#. module: event
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view
msgid "Next Events"
msgstr "Evenimentele urmatoare"
#. module: event
#: selection:event.event,state:0
#: selection:event.registration,state:0
#: selection:report.event.registration,event_state:0
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulat(a)"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "ticket"
msgstr "bilet"
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_1
msgid "Opera of Verdi"
msgstr "Opera lui Verdi"
#. module: event
#: help:event.event,message_unread:0
#: help:event.registration,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Daca este selectat, mesajele noi necesita atentia dumneavoastra."
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Registration State"
msgstr "Starea Inregistrarii"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "tickets"
msgstr "bilete"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Street..."
msgstr "Strada..."
#. module: event
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr "Fals"
#. module: event
#: field:event.registration,event_end_date:0
msgid "Event End Date"
msgstr "Data de Sfarsit a Evenimentului"
#. module: event
#: help:event.event,message_summary:0
#: help:event.registration,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Contine rezumatul Chatter (numar de mesaje, ...). Acest rezumat este direct "
"in format HTML, cu scopul de a se introduce in vizualizari kanban."
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Registrations in confirmed or done state"
msgstr "Inregistrari in starea confirmat sau efectuat"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:106
#: code:addons/event/event.py:108
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Avertizare!"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
msgid "Registration"
msgstr "Inregistrare"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,partner_id:0
#: model:ir.model,name:event.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partener"
#. module: event
#: help:event.type,default_registration_min:0
msgid "It will select this default minimum value when you choose this event"
msgstr ""
"Va selecta aceasta valoare minimia implicita atunci cand alegeti acest "
"eveniment"
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_event_type
msgid " Event Type "
msgstr " Tipul evenimentului "
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,event_id:0
#: model:ir.model,name:event.model_event_event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,event_id:0
#: view:res.partner:0
msgid "Event"
msgstr "Eveniment"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: selection:event.event,state:0
#: view:event.registration:0
#: selection:event.registration,state:0
#: selection:report.event.registration,event_state:0
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmat(a)"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Participant"
msgstr "Participant"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "Confirm"
msgstr "Confirma"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Organized by"
msgstr "Organizat de"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Register with this event"
msgstr "Inregistrati cu acest eveniment"
#. module: event
#: help:event.type,default_email_registration:0
msgid ""
"It will select this default confirmation registration mail value when you "
"choose this event"
msgstr ""
"Va selecta aceasta valoare a confirmarii inregistrarii prin email atunci "
"cand alegeti acest eveniment"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Only"
msgstr "Doar"
#. module: event
#: field:event.event,message_follower_ids:0
#: field:event.registration,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Persoane interesate"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,message_unread:0
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Mesaje Necitite"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "New"
msgstr "Nou(a)"
#. module: event
#: field:event.event,register_current:0
msgid "Confirmed Registrations"
msgstr "Inregistrari confirmate"
#. module: event
#: field:event.registration,email:0
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:329
#, python-format
msgid "New registration confirmed: %s."
msgstr "Inregistrarea noua confirmata: %s."
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Upcoming"
msgstr "Viitoare"
#. module: event
#: field:event.registration,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Data crearii"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,user_id:0
msgid "Event Responsible"
msgstr "Responsabil cu Evenimentul"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: view:res.partner:0
msgid "Cancel Registration"
msgstr "Anuleaza Inregistrarea"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "July"
msgstr "Iulie"
#. module: event
#: field:event.event,reply_to:0
msgid "Reply-To Email"
msgstr "Raspunde la Email"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Confirmed registrations"
msgstr "Inregistrari confirmate"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Data de inceput"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Organization"
msgstr "Organizarea evenimentului"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
msgid "Confirm Anyway"
msgstr "Confirma oricum"
#. module: event
#: field:report.event.registration,nbevent:0
msgid "Number Of Events"
msgstr "Numar de evenimente"
#. module: event
#: help:event.event,main_speaker_id:0
msgid "Speaker who will be giving speech at the event."
msgstr "Vorbitorul care va tine un discurs la eveniment"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Cancel Event"
msgstr "Anuleaza evenimentul"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_reg
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events Filling Status"
msgstr "Statusul de Completare a evenimentelor"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Category"
msgstr "Categoria Evenimentului"
#. module: event
#: field:event.event,register_prospect:0
msgid "Unconfirmed Registrations"
msgstr "Inregistrari neconfirmate"
#. module: event
#: model:ir.actions.client,name:event.action_client_event_menu
msgid "Open Event Menu"
msgstr "Deschide Meniul Evenimentului"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,event_state:0
msgid "Event State"
msgstr "Starea Evenimentului"
#. module: event
#: field:event.registration,log_ids:0
msgid "Logs"
msgstr "Jurnale"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,state_id:0
msgid "State"
msgstr "Stare"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "September"
msgstr "Septembrie"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "December"
msgstr "Decembrie"
#. module: event
#: help:event.registration,origin:0
msgid "Reference of the sales order which created the registration"
msgstr "Referinta comenzii de vanzare care a creat inregistrarea"
#. module: event
#: field:report.event.registration,draft_state:0
msgid " # No of Draft Registrations"
msgstr " # Nr Inregistrarilor ciorna"
#. module: event
#: field:event.event,email_registration_id:0
#: field:event.type,default_email_registration:0
msgid "Registration Confirmation Email"
msgstr "Email de Confirmare a Inregistrarii"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,month:0
msgid "Month"
msgstr "Luna"
#. module: event
#: field:event.registration,date_closed:0
msgid "Attended Date"
msgstr "Data Participarii"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Finish Event"
msgstr "Termina Eveniment"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Registrations in unconfirmed state"
msgstr "Inregistrari in stare neconfirmata"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Description"
msgstr "Descrierea Evenimentului"
#. module: event
#: field:event.event,date_begin:0
msgid "Start Date"
msgstr "Data de incepere"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
msgid "or"
msgstr "sau"
#. module: event
#: help:res.partner,speaker:0
msgid "Check this box if this contact is a speaker."
msgstr "Selectati aceasta casuta daca acest contact este un vorbitor."
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:108
#, python-format
msgid "No Tickets Available!"
msgstr "Nu mai sunt Bilete Disponibile!"
#. module: event
#: help:event.event,state:0
msgid ""
"If event is created, the status is 'Draft'.If event is confirmed for the "
"particular dates the status is set to 'Confirmed'. If the event is over, the "
"status is set to 'Done'.If event is cancelled the status is set to "
"'Cancelled'."
msgstr ""
"Daca evenimentul este creat, starea este 'Ciorna'.Daca evenimentul este "
"confirmat pentru datele respective, starea este 'Confirmat'. Daca "
"evenimentul este incheiat, starea este setata pe 'Efectuat'.Daca evenimentul "
"este anulat, starea este setata pe 'Anulat'."
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,help:event.action_event_view
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new event.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helps you schedule and efficiently organize your "
"events:\n"
" track subscriptions and participations, automate the "
"confirmation emails,\n"
" sell tickets, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
" Faceti click pentru a adauga un eveniment nou.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP va ajuta sa planificati si sa va organizati "
"evenimentele eficient:\n"
" urmariti abonarile si participarile, automatizati email-urile "
"de confirmare,\n"
" vindeti bilete, etc.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: event
#: help:event.event,register_max:0
msgid ""
"You can for each event define a maximum registration level. If you have too "
"much registrations you are not able to confirm your event. (put 0 to ignore "
"this rule )"
msgstr ""
"Pentru fiecare eveniment puteti defini un nivel maxim de inregistrari. Daca "
"aveti prea multe inregistrari, nu veti putea confirma evenimentul. "
"(introduceti 0 pentru a ignora aceasta regula )"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:106
#, python-format
msgid "Only %d Seats are Available!"
msgstr "Doar %d Locuri sunt Disponibile!"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:100
#, python-format
msgid ""
"The total of confirmed registration for the event '%s' does not meet the "
"expected minimum/maximum. Please reconsider those limits before going "
"further."
msgstr ""
"Totalul inregistrarilor confirmate pentru evenimentul '%s' nu intruneste "
"minimul/maximul asteptat. Va rugam sa reconsiderati acele limite inainte de "
"a merge mai departe."
#. module: event
#: help:event.event,email_confirmation_id:0
msgid ""
"If you set an email template, each participant will receive this email "
"announcing the confirmation of the event."
msgstr ""
"Daca setati un sablon de email, fiecare participant va primi acest email "
"care anunta confirmarea evenimentului."
#. module: event
#: view:board.board:0
msgid "Events Filling By Status"
msgstr "Completarea Evenimentelor dupa Stare"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,event_state:0
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Draft"
msgstr "Ciorna"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Events in New state"
msgstr "Evenimente in stadiu nou"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events which are in New state"
msgstr "Evenimente care se afla in stare Nou"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_view
#: model:ir.actions.act_window,name:event.open_board_associations_manager
#: model:ir.module.category,name:event.module_category_event_management
#: model:ir.ui.menu,name:event.event_main_menu
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_board_associations_manager
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_reporting_events
#: view:res.partner:0
msgid "Events"
msgstr "Evenimente"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,state:0
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,state:0
msgid "Status"
msgstr "Stare"
#. module: event
#: field:event.event,city:0
msgid "city"
msgstr "oras"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "August"
msgstr "August"
#. module: event
#: field:event.event,zip:0
msgid "zip"
msgstr "cod postal"
#. module: event
#: field:res.partner,event_ids:0
#: field:res.partner,event_registration_ids:0
msgid "unknown"
msgstr "necunoscut(a)"
#. module: event
#: field:event.event,street2:0
msgid "Street2"
msgstr "Strada2"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "June"
msgstr "Iunie"
#. module: event
#: help:event.type,default_reply_to:0
msgid ""
"The email address of the organizer which is put in the 'Reply-To' of all "
"emails sent automatically at event or registrations confirmation. You can "
"also put your email address of your mail gateway if you use one."
msgstr ""
"Adresa de email a organizatorului care este introdusa la 'Raspunde' in toate "
"email-urile trimise automat la confirmarea evenimentului sau a "
"inregistrarilor. De asemenea, puteti sa introduceti adresa dumneavoastra de "
"email din mail gateway daca folositi una."
#. module: event
#: help:event.event,message_ids:0
#: help:event.registration,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Istoric mesaje si conversatii"
#. module: event
#: field:event.registration,phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#. module: event
#: model:email.template,body_html:event.confirmation_event
msgid ""
"\n"
" <p>Hello ${object.name},</p>\n"
" <p>The event ${object.event_id.name} that you registered for is "
"confirmed and will be held from ${object.event_id.date_begin} to "
"${object.event_id.date_end}.\n"
" For any further information please contact our event "
"department.</p>\n"
" <p>Thank you for your participation!</p>\n"
" <p>Best regards</p>"
msgstr ""
"\n"
" <p>Buna ziua ${obiect.nume},</p>\n"
" <p>Evenimentul ${obiect.eveniment_id.nume} la care v-ati inregistrat "
"este confirmat si va fi tinut de la ${obiect.eveniment_id.data_de_inceput} "
"la ${obiect.eveniment_id.data_de_sfarsit}.\n"
" Pentru informatii suplimentare, va rugam sa contactati departamentul "
"nostru de evenimente.</p>\n"
" <p>Va multumim pentru participare!</p>\n"
" <p>Cu stima</p>"
#. module: event
#: field:event.event,message_is_follower:0
#: field:event.registration,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Este un adept"
#. module: event
#: field:event.registration,user_id:0
#: model:res.groups,name:event.group_event_user
msgid "User"
msgstr "Utilizator"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
msgid ""
"Warning: This Event has not reached its Minimum Registration Limit. Are you "
"sure you want to confirm it?"
msgstr ""
"Avertisment: Acest eveniment nu a atins Limita Minima de Inregistrari. "
"Sunteti sigur(a) ca doriti sa il confirmati?"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "(confirmed:"
msgstr "(confirmat:"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "My Registrations"
msgstr "Inregistrarile mele"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "November"
msgstr "Noiembrie"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Filtre Extinse..."
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "October"
msgstr "Octombrie"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "January"
msgstr "Ianuarie"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Set To Draft"
msgstr "Setare ca Ciorna"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: view:res.partner:0
msgid "Confirm Registration"
msgstr "Confirma Inregistrarea"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:89
#, python-format
msgid ""
"You have already set a registration for this event as 'Attended'. Please "
"reset it to draft if you want to cancel this event."
msgstr ""
"Ati setat deja o inregistrare pentru acest eveniment ca 'Participare'. Va "
"rugam sa il resetati pe ciorna daca doriti sa anulati acest eveniment."
#. module: event
#: view:res.partner:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Email Configuration"
msgstr "Configurare E-Mail"
#. module: event
#: field:event.type,default_registration_min:0
msgid "Default Minimum Registration"
msgstr "Inregistrare Minima Implicita"
#. module: event
#: field:event.event,address_id:0
msgid "Location Address"
msgstr "Adresa Locatie"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_type
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type
msgid "Types of Events"
msgstr "Tipuri de evenimente"
#. module: event
#: help:event.event,email_registration_id:0
msgid ""
"This field contains the template of the mail that will be automatically sent "
"each time a registration for this event is confirmed."
msgstr ""
"Acest camp contine sablonul email-ului care va fi trimis automat de fiecare "
"data cand este confirmata o inregistrare a acestui eveniment."
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
msgid "Attended the Event"
msgstr "Participare la Eveniment"
#. module: event
#: constraint:event.event:0
msgid "Error ! Closing Date cannot be set before Beginning Date."
msgstr ""
"Eroare ! Data de inchidere nu poate fi setata inaintea Datei de incepere."
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:355
#, python-format
msgid "You must wait for the starting day of the event to do this action."
msgstr ""
"Trebuie sa asteptati ziua de inceput a evenimentului pentru a efectua "
"aceasta actiune."
#. module: event
#: field:event.event,user_id:0
msgid "Responsible User"
msgstr "Utilizator responsabil"
#. module: event
#: selection:event.event,state:0
#: selection:report.event.registration,event_state:0
msgid "Done"
msgstr "Efectuat"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Show Confirmed Registrations"
msgstr "Afiseaza Inregistrarile Confirmate"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
msgid "Cancel"
msgstr "Anuleaza"
#. module: event
#: field:event.registration,reply_to:0
msgid "Reply-to Email"
msgstr "Email de Raspuns"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "City"
msgstr "Oras"
#. module: event
#: model:email.template,subject:event.confirmation_event
#: model:email.template,subject:event.confirmation_registration
msgid "Your registration at ${object.event_id.name}"
msgstr "Inregistrarea dumneavoastra la ${obiect.eveniment_id.nume}"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Set To Unconfirmed"
msgstr "Setati pe Neconfirmat"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,is_subscribed:0
msgid "Subscribed"
msgstr "Abonat"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Dezabonare"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
msgid "Responsible"
msgstr "Responsabil"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Registration contact"
msgstr "Contact inregistrare"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,speaker_id:0
#: field:res.partner,speaker:0
msgid "Speaker"
msgstr "Vorbitor"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Upcoming events from today"
msgstr "Evenimentele de azi"
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_2
msgid "Conference on ERP Business"
msgstr "Conferinta pe tema Afaceri ERP"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view_registration
#: model:mail.message.subtype,name:event.mt_event_registration
msgid "New Registration"
msgstr "Inregistrare Noua"
#. module: event
#: field:event.event,note:0
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
#. module: event
#: field:report.event.registration,confirm_state:0
msgid " # No of Confirmed Registrations"
msgstr " # Nr Inregistrarilor confirmate"
#. module: event
#: field:report.event.registration,name_registration:0
msgid "Participant / Contact Name"
msgstr "Participant / Nume Contact"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "May"
msgstr "Mai"
#. module: event
#: view:res.partner:0
msgid "Events Registration"
msgstr "Inregistrare evenimente"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "No ticket available."
msgstr "Nu mai sunt bilete disponibile."
#. module: event
#: field:event.event,register_max:0
#: field:report.event.registration,register_max:0
msgid "Maximum Registrations"
msgstr "Inregistrari Maxime"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: selection:event.event,state:0
#: selection:event.registration,state:0
msgid "Unconfirmed"
msgstr "Neconfirmat"
#. module: event
#: field:event.event,date_end:0
msgid "End Date"
msgstr "Data de sfarsit"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "February"
msgstr "Februarie"
#. module: event
#: view:board.board:0
msgid "Association Dashboard"
msgstr "Tablou de bord asociatie"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,name:0
#: field:event.registration,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,country_id:0
msgid "Country"
msgstr "Tara"
#. module: event
#: view:res.partner:0
msgid "Close Registration"
msgstr "Inchide Inregistrarea"
#. module: event
#: field:event.registration,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Document Sursa"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "April"
msgstr "Aprilie"
#. module: event
#: help:event.type,default_email_event:0
msgid ""
"It will select this default confirmation event mail value when you choose "
"this event"
msgstr ""
"Va selecta aceasta valoare a confirmarii implicite a evenimentului prin "
"email atunci cand alegeti acest eveniment"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events which are in confirm state"
msgstr "Evenimente care sunt in starea confirmat"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.type:0
#: field:event.type,name:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,event_type:0
msgid "Event Type"
msgstr "Tipul evenimentului"
#. module: event
#: field:event.event,message_summary:0
#: field:event.registration,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Rezumat"
#. module: event
#: field:event.registration,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: event
#: field:event.type,default_reply_to:0
msgid "Default Reply-To"
msgstr "Raspunde implicit"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "available."
msgstr "disponibil."
#. module: event
#: field:event.registration,event_begin_date:0
#: field:report.event.registration,event_date:0
msgid "Event Start Date"
msgstr "Data de incepere a evenimentului"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Participant / Contact"
msgstr "Participant / Contact"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Current Registrations"
msgstr "Inregistrari curente"
#. module: event
#: model:email.template,body_html:event.confirmation_registration
msgid ""
"\n"
" <p>Hello ${object.name},</p>\n"
" <p>We confirm that your registration to the event "
"${object.event_id.name} has been recorded.\n"
" You will automatically receive an email providing you more practical "
"information (such as the schedule, the agenda...) as soon as the event is "
"confirmed.</p>\n"
" <p>Thank you for your participation!</p>\n"
" <p>Best regards</p>"
msgstr ""
"\n"
" <p>Buna ziua ${object.name},</p>\n"
" <p>Confirmam faptul ca a fost facuta inregistrarea dumenavoastra la "
"eveniment. ${object.event_id.name} .\n"
" Veti primi automat un email care va ofera mai multe informatii "
"practice (precum programul, ordinea de zi...) de indata ce evenimentul este "
"confirmat.</p>\n"
" <p>Va multumim pentru participare!</p>\n"
" <p>Cu stima</p>"
#. module: event
#: help:event.event,reply_to:0
msgid ""
"The email address of the organizer is likely to be put here, with the effect "
"to be in the 'Reply-To' of the mails sent automatically at event or "
"registrations confirmation. You can also put the email address of your mail "
"gateway if you use one."
msgstr ""
"Adresa de email a organizatorului este probabil sa fie introdusa aici, "
"pentru a fi introdusa in rubrica 'Raspunde' a email-urilor trimise automat "
"la confirmarea evenimentului sau a inregistrarii. De asemenea, puteti "
"introduce adresa de email din email gateway daca folositi una."
#. module: event
#: view:event.event:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_register_event_partner
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonare"
#. module: event
#: model:res.groups,name:event.group_event_manager
msgid "Manager"
msgstr "Director"
#. module: event
#: field:event.event,street:0
msgid "Street"
msgstr "Strada"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_confirm
#: model:ir.model,name:event.model_event_confirm
msgid "Event Confirmation"
msgstr "Confirmarea evenimentului"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,year:0
msgid "Year"
msgstr "An"
#. module: event
#: field:event.event,speaker_confirmed:0
msgid "Speaker Confirmed"
msgstr "Vorbitor Confirmat"