odoo/addons/hr_expense/i18n/tr.po

1033 lines
27 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Turkish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-04 16:32+0000\n"
"Last-Translator: Ediz Duman <neps1192@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
msgid "Confirmed Expenses"
msgstr "Onaylı Giderler"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:349
#, python-format
msgid ""
"No purchase account found for the product %s (or for his category), please "
"configure one."
msgstr ""
"%s Ürünün bulunamadı satınalma hesabı (ya da kategori için), lütfenönce "
"yapılandırın."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_line
msgid "Expense Line"
msgstr "Gider Satırı"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reimbursement0
msgid "The accoutant reimburse the expenses"
msgstr "Muhasebeci masrafları geri ödeme"
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_approved
msgid "Expense approved"
msgstr "Gider onaylandı"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,date_confirm:0
#: field:hr.expense.report,date_confirm:0
msgid "Confirmation Date"
msgstr "Onay Tarihi"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupla İle..."
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.air_ticket_product_template
msgid "Air Ticket"
msgstr "Uçak Bileti"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "Validated By"
msgstr "Onaylayan"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: field:hr.expense.expense,department_id:0
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,department_id:0
msgid "Department"
msgstr "Departmen"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "New Expense"
msgstr "Yeni Giderler"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,uom_id:0
#: view:product.product:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Ölçü Birimi"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Mart"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Okunmamış Mesajlar"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "Waiting Payment"
msgstr "Ödeme Bekleyen"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,company_id:0
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Taslağa Ayarla"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "To Pay"
msgstr "Ödenecek"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:172
#, python-format
msgid ""
"No expense journal found. Please make sure you have a journal with type "
"'purchase' configured."
msgstr ""
"Gider yevmiyesi bulunamadı. Lütfen \"satınalma\" türü olarak yapılandırılmış "
"bir yevmiyesi olduğundan emin olun."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_report
msgid "Expenses Statistics"
msgstr "Gider İstatistikleri"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Gün"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,date_valid:0
msgid ""
"Date of the acceptation of the sheet expense. It's filled when the button "
"Accept is pressed."
msgstr ""
"Gider Tablolarının kabul tarihi. Kabul düğmesine basıldığında doldurulur."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Notes"
msgstr "Notlar"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Mesajlar"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:172
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:238
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:240
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:349
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:353
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Hata!"
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_refused
msgid "Expense refused"
msgstr "Gideri reddetti"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_product
#: view:product.product:0
msgid "Products"
msgstr "Ürünler"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Confirm Expenses"
msgstr "Giderleri Onayla"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "İptalEdildi"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_refused0
msgid "The direct manager refuses the sheet.Reset as draft."
msgstr "Yönetici tabloyu geri çevirir. Taslağa geri ayarla."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Open Accounting Entries"
msgstr "Açık Muhasebe Girişleri"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Eğer seçilirse yeni mesajlar dikkat gerektirir."
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Waiting confirmation"
msgstr "Onay bekliyor"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Accepted"
msgstr "KabulEdildi"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Referans"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "Certified honest and conform,"
msgstr "Sertifikalı dürüst ve uygun"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,date_confirm:0
msgid ""
"Date of the confirmation of the sheet expense. It's filled when the button "
"Confirm is pressed."
msgstr ""
"Gider tablosunun onaylanma tarihi. Onayla düğmesine basıldığında doldurulur."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "# nın Satırları"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Sohbetçi özetini (mesaj sayısı, ...) barındırır. Bu özet kanban "
"görünümlerine eklenmek üzere doğrudan html biçimindedir."
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:453
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Uyarı"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "(Date and signature)"
msgstr "(Tarih ve imza)"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "Total:"
msgstr "Toplam:"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_refuseexpense0
msgid "Refuse expense"
msgstr "Rededilen Gider"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,price_average:0
msgid "Average Price"
msgstr "Ortalam Fiyat"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,state:0
msgid ""
"When the expense request is created the status is 'Draft'.\n"
" It is confirmed by the user and request is sent to admin, the status is "
"'Waiting Confirmation'. \n"
"If the admin accepts it, the status is 'Accepted'.\n"
" If the accounting entries are made for the expense request, the status is "
"'Waiting Payment'."
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_confirm0
msgid "Confirm"
msgstr "Onayla"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_supplierinvoice0
msgid "The accoutant validates the sheet"
msgstr "Muhasebeci tabloyu doğrular"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,delay_valid:0
msgid "Delay to Valid"
msgstr "Onaylama Süresi"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of expense lines."
msgstr "Gider kalemlerinin liste olarak görüntülenme sırasını verir."
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,state:0
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,state:0
msgid "Status"
msgstr "Durumu"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,analytic_account:0
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,analytic_account:0
msgid "Analytic account"
msgstr "Analiz hesabı"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,date:0
msgid "Date "
msgstr "Tarih "
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Waiting"
msgstr "Bekleyen"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "İzleyiciler"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
#: view:hr.expense.expense:0
#: field:hr.expense.expense,employee_id:0
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Employee"
msgstr "Personel"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "New"
msgstr "Yeni"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
#: field:hr.expense.report,product_qty:0
msgid "Qty"
msgstr "Mik."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Toplam Fiyat"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reinvoicing0
msgid "Some costs may be reinvoices to the customer"
msgstr "Bazı maliyetler müşteriye geri fatura edilebilir."
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:238
#, python-format
msgid "The employee must have a home address."
msgstr "Çalışanın bir ev adresi olmalıdır."
#. module: hr_expense
#: view:board.board:0
#: view:hr.expense.expense:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_my_expense
msgid "My Expenses"
msgstr "Benim Giderlerim"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Oluşturma Tarihi"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_expense.hr_expenses
msgid "HR expenses"
msgstr "İK Giderleri"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,id:0
msgid "Sheet ID"
msgstr "Tablo ID"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0
msgid "Reimburse expense"
msgstr "Gider ödeme"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,journal_id:0
#: field:hr.expense.report,journal_id:0
msgid "Force Journal"
msgstr "Yevmiye Zorla"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,no_of_products:0
msgid "# of Products"
msgstr "# nın Ürünleri"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Temmuz"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0
msgid "After creating invoice, reimburse expenses"
msgstr "Fatura oluşturulduktan sonra, giderleri geri ödeme"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:121
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Uyarı!"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reimbursement0
msgid "Reimbursement"
msgstr "Geri Ödeme"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,date_valid:0
#: field:hr.expense.report,date_valid:0
msgid "Validation Date"
msgstr "Geçerlilik Tarihi"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:378
#, python-format
msgid "Expense Account Move"
msgstr "Gider Hesap Hareketi"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:240
#, python-format
msgid "The employee must have a payable account set on his home address."
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_report_all
msgid "Expenses Analysis"
msgstr "Gider Analizi"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: field:hr.expense.line,expense_id:0
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_expense
#: model:process.process,name:hr_expense.process_process_expenseprocess0
msgid "Expense"
msgstr "Gider"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: field:hr.expense.expense,line_ids:0
#: view:hr.expense.line:0
msgid "Expense Lines"
msgstr "Gider Satırları"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,delay_confirm:0
msgid "Delay to Confirm"
msgstr "Onayda Gecikme"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Eylül"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Aralık"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Ay"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,currency_id:0
#: field:hr.expense.report,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "ParaBirimi"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,voucher_id:0
msgid "Employee's Receipt"
msgstr "Personel Makbuzu"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "Waiting Approval"
msgstr "Onay Bekleyen"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_draftexpenses0
msgid "Employee encode all his expenses"
msgstr "Personel bütün giderlerini kodlama"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Free Notes"
msgstr "Serbest Notlar"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:453
#, python-format
msgid ""
"Selected Unit of Measure does not belong to the same category as the product "
"Unit of Measure"
msgstr "Seçilen Birim ürün Ölçü Birimi ile aynı kategoriye ait değil"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,journal_id:0
msgid "The journal used when the expense is done."
msgstr "Harcam yapıldığında kullanılan yevmiye"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,note:0
msgid "Note"
msgstr "Not"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0
msgid "Create Customer invoice"
msgstr "Müşteri fatura oluşturma"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Taslak"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "Paid"
msgstr "Ödeme"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:353
#, python-format
msgid ""
"Please configure Default Expense account for Product purchase: "
"`property_account_expense_categ`."
msgstr ""
"Ürün satınalma için Varsayılan Gider hesabı yapılandırın: "
"`property_account_expense_categ`."
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveexpense0
msgid "Expense is approved."
msgstr "Gideri onaylanmıştır"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Ağustos"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_approved0
msgid "The direct manager approves the sheet"
msgstr "Doğrudan Yöneticisi sayfasını onayla"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: field:hr.expense.expense,amount:0
msgid "Total Amount"
msgstr "Toplam Tutar"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Haziran"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_draftexpenses0
msgid "Draft Expenses"
msgstr "Taslak Giderleri"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Bir İzleyicidir"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.product_normal_form_view_installer
msgid "Review Your Expenses Products"
msgstr "Gider Ürünlerinizi İnceleyin"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
#: field:hr.expense.expense,date:0
#: field:hr.expense.line,date_value:0
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Kasım"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Genişletilmiş Filtreler ..."
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Kullanıcı"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_product
msgid "Expense Categories"
msgstr "Gider Kategorileri"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Ekim"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.expense_all
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register new expenses. \n"
" </p><p>\n"
" OpenERP will ensure the whole process is followed; the "
"expense\n"
" sheet is validated by manager(s), the employee is "
"reimbursed\n"
" from his expenses, some expenses must be re-invoiced to the\n"
" customers.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Yeni gider kaydı için tıklayın. \n"
" </p><p>\n"
" OpenERP tüm sürecin izlenmesini sağlayacaktır; gider "
"tablosu\n"
" yönetici(ler) tarafından doğrulanır, çalışanın giderleri "
"ödenir\n"
" bazı giderler müşteriye geri fatura edilebilir.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Generate Accounting Entries"
msgstr "Muhasebe Girişler Oluştur"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Ocak"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "HR Expenses"
msgstr "İK Giderleri"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Özet"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr "Yevmiye Kalemleri"
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.car_travel_product_template
msgid "Car Travel Expenses"
msgstr "Araba Seyahat Giderleri"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Submit to Manager"
msgstr "Yöneticisi Gönder"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Done Expenses"
msgstr "Yapılan Giderleri"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
msgid "The employee validates his expense sheet"
msgstr "Personel doğrular kendi gider sayfasından"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Expenses to Invoice"
msgstr "Giderleri Faturala"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_supplierinvoice0
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_approveinvoice0
msgid "Supplier Invoice"
msgstr "Tedarikçi Fatura"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Expenses Sheet"
msgstr "Gider Formları"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,voucher_id:0
msgid "Receipt"
msgstr "Makbuz"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Approved Expenses"
msgstr "Onaylı Giderler"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
#: field:hr.expense.line,unit_amount:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Birim Fiyat"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Done"
msgstr "Biten"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_supplierinvoice0
msgid "Invoice"
msgstr "Fatura"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,year:0
msgid "Year"
msgstr "Yıl"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0
msgid "Reinvoice"
msgstr "Yeniden Faturala"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Expense Date"
msgstr "Harcama Tarihi"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,user_valid:0
msgid "Validation By"
msgstr "Doğrulayan"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_refuse0
msgid "Refuse"
msgstr "Reddet"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_confirmexpense0
msgid "Confirm expense"
msgstr "Harcamayı doğrula"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_approveexpense0
msgid "Approve expense"
msgstr "Haramayı onayla"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_accept0
msgid "Accept"
msgstr "Kabul"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "This document must be dated and signed for reimbursement"
msgstr "Ödeme için belgeye tarih konulup imzalanmalıdır"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_product
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new expense category. \n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Yeni bir gider kategorisi oluşturmak için tıklayın. \n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_refuseexpense0
msgid "Expense is refused."
msgstr "Gideri reddedildi."
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.product_normal_form_view_installer
msgid ""
"Define one product for each expense type allowed for an employee (travel by "
"car, hostel, restaurant, etc). If you reimburse the employees at a fixed "
"rate, set a cost and a unit of measure on the product. If you reimburse "
"based on real costs, set the cost at 0.00. The user will set the real price "
"when recording his expense sheet."
msgstr ""
"Bir çalışan için izin verilen her gider türü için bir ürün tanımlayın (araç "
"ile yolculuk, hostel, lokanta, vb.). Çalışana sabit bir tutar ödeme "
"yapıyorsanız, ürüne bir maliyet ve ölçü birimi girin. Gerçek maliyetlere "
"göre ödeme yapıyorsanız, maliyeti 0.00 olarak ayarlayın. Kullanıcı gider "
"tablosunu kaydederken gerçek fiyatı belirtecektir."
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
#: view:hr.expense.report:0
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_approved
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_approved0
msgid "Approved"
msgstr "Onaylanan"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,product_id:0
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,product_id:0
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_product_product
msgid "Product"
msgstr "Ürün"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
#: view:hr.expense.expense:0
#: field:hr.expense.expense,name:0
#: field:hr.expense.line,description:0
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Mayıs"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,unit_quantity:0
msgid "Quantities"
msgstr "Miktarlar"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "Price"
msgstr "Fiyat"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,no_of_account:0
msgid "# of Accounts"
msgstr "# nın Hesapları"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_refused
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_refused0
msgid "Refused"
msgstr "RedEdilen"
#. module: hr_expense
#: field:product.product,hr_expense_ok:0
msgid "Can be Expensed"
msgstr "Gider Olabilir"
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_confirmed
msgid "Expense confirmed, waiting confirmation"
msgstr "Gider doğruladı, Onay bekliyor"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "Ref."
msgstr "Ref."
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,employee_id:0
msgid "Employee's Name"
msgstr "Personel Adı"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,user_id:0
msgid "Validation User"
msgstr "Geçerli Kullanıcı"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Accounting Data"
msgstr "Muhasebe Verisi"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Şubat"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "Name"
msgstr "Adı"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:121
#, python-format
msgid "You can only delete draft expenses!"
msgstr "Sadece taslak giderleri silebilirsiniz!"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,account_move_id:0
msgid "Ledger Posting"
msgstr "Defteri Kebire İşleme"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveinvoice0
msgid "Creates supplier invoice."
msgstr "Tedarikçi fatura oluşturur."
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.hotel_rent_product_template
msgid "Hotel Accommodation"
msgstr "Otel Konaklama"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Nisan"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,name:0
msgid "Expense Note"
msgstr "Gider Notu"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Approve"
msgstr "Onay"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Mesajlar ve iletişim geçmişi"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sıralama"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_confirmexpense0
msgid "Expense is confirmed."
msgstr "Gider onaylandı."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.next_id_49
#: model:product.category,name:hr_expense.cat_expense
msgid "Expenses"
msgstr "Giderler"
#. module: hr_expense
#: help:product.product,hr_expense_ok:0
msgid "Specify if the product can be selected in an HR expense line."
msgstr "Ürünün İK gider kalemlerinden seçilebileceğini belirleyin."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Accounting"
msgstr "Muhasebe"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_confirmed
msgid "To Approve"
msgstr "Onaylama"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: view:hr.expense.line:0
#: field:hr.expense.line,total_amount:0
msgid "Total"
msgstr "Toplam"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reinvoicing0
msgid "Reinvoicing"
msgstr "YenidenFaturalama"
#~ msgid "Open Receipt"
#~ msgstr "Makbuz Aç"
#, python-format
#~ msgid "Expense Receipt"
#~ msgstr "Gider Makbuzu"
#~ msgid ""
#~ "When the expense request is created the status is 'Draft'.\n"
#~ " It is confirmed by the user and request is sent to admin, the status is "
#~ "'Waiting Confirmation'. \n"
#~ "If the admin accepts it, the status is 'Accepted'.\n"
#~ " If a receipt is made for the expense request, the status is 'Done'."
#~ msgstr ""
#~ "Gider isteği oluşturulduğunda durumu 'Taslak' olur.\n"
#~ " Kullanıcı tarafından onaylanıp yöneticiye gönderildiğinde durumu 'Onay "
#~ "Bekliyor' olur. \n"
#~ "Yönetici kabul ettiğinde durumu 'Kabul Edildi' olur.\n"
#~ " Gider isteği için bir makbuz kesildiğinde durumu 'Yapıldı' olur."