odoo/addons/hr_recruitment/i18n/mn.po

1347 lines
42 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Mongolian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-02 15:39+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-03 05:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,active:0
msgid ""
"If the active field is set to false, it will allow you to hide the case "
"without removing it."
msgstr ""
"Хэрэв идэвхтэй талбарыг сонгохгүй бол уг бичлэгийг устгалгүйгээр нуух "
"боломжтой болно."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.stage:0
#: field:hr.recruitment.stage,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr "Шаардлагууд"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Application Summary"
msgstr "Өргөдлийн дүгнэлт"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Start Interview"
msgstr "Ярилцлага эхлүүлэх"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Mobile:"
msgstr "Гар утас:"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.recruitment.stage,fold:0
msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
msgstr ""
"Тухайн үенд харуулах бичлэг байхгүй үед уг үе шатыг төлвийн мөр юмуу канбан "
"харагдац дээр харуулахгүй."
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_graduate
msgid "Graduate"
msgstr "Бакалавр"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Group By..."
msgstr "Бүлэглэвэл..."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Filter and view on next actions and date"
msgstr "Дараах үйлдэл болон огноогоор шүүж харах"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,department_id:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,department_id:0
msgid "Department"
msgstr "Хэлтэс"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,date_action:0
msgid "Next Action Date"
msgstr "Дараа үйлдэл хийх огноо"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,salary_expected_extra:0
msgid "Expected Salary Extra"
msgstr "Хүлээж буй цалингийн нэмэгдэл"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Jobs"
msgstr "Ажлын байрууд"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Extra advantages..."
msgstr "Нэмэлт давуу талууд..."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Pending Jobs"
msgstr "Хүлээгдэж байгаа ажлууд"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Уншаагүй зурвасууд"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,company_id:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Компани"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.source:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_source_action
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_source
msgid "Sources of Applicants"
msgstr "Горилогчдын Сурвалж"
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:435
#, python-format
msgid "You must define Applied Job for this applicant."
msgstr "Энэ горилогчид Өргөдөл гаргасан Ажлыг нь тодорхойлох ёстой."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Job"
msgstr "Ажлын байр"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.partner.create,close:0
msgid "Close job request"
msgstr "Ажлын байрын хүсэлтийг хаах эсэх"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new job applicant.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helps you track applicants in the recruitment\n"
" process and follow up all operations: meetings, interviews, "
"etc.\n"
" </p><p>\n"
" If you setup the email gateway, applicants and their "
"attached\n"
" CV are created automatically when an email is sent to\n"
" jobs@yourcompany.com. If you install the document "
"management\n"
" modules, all resumes are indexed automatically, so that you "
"can\n"
" easily search through their content.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Шинэ горилогч нэмэхдээ дарна.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP нь ажил авах процесст горилогчийг бүртгэж холбогдох "
"ажлыг \n"
" хөтлөхөд тусладаг: уулзалт, ярилцлага, гм.\n"
" </p><p>\n"
" Хэрэв имэйл үүдийг тохируулсан бол горилогчдын\n"
" jobs@yourcompany.com хаяг руу илгээсэн имэйл, хавсралт CV "
"зэрэгээс \n"
" горилогчийг үүсгэдэг. Хэрэв баримтын менежментийн модуль \n"
" суулгасан бол бүх CV-үүд нь индекслэгддэг тул агуулга дотор "
"нь хайлт \n"
" хийх боломж бүрддэг.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_crm_case_categ0_act_job
msgid "Applications"
msgstr "Ажилд орох өргөдлүүд"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,day_open:0
msgid "Days to Open"
msgstr "Нээлттэй байх өдрийн тоо"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,emp_id:0
msgid "employee"
msgstr "ажилтан"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.config.settings,fetchmail_applicants:0
msgid "Create applicants from an incoming email account"
msgstr "Ирсэн имэйлээс горилогчууд үүсгэх"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Өдөр"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_partner_create
msgid "Create Contact"
msgstr "Гэрээ үүсгэх"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Refuse"
msgstr "Татгалзах"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_licenced
msgid "Master Degree"
msgstr "Магистрын зэрэг"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,partner_mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Гар утас"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Зурвасууд"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Next Actions"
msgstr "Дараагийн үйлдэл"
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:38
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:56
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Алдаа!"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bac5
msgid "Doctoral Degree"
msgstr "Докторын зэрэг"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,job_id:0
#: field:hr.recruitment.report,job_id:0
msgid "Applied Job"
msgstr "Горилсон ажлын байр"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.recruitment.stage,department_id:0
msgid ""
"Stages of the recruitment process may be different per department. If this "
"stage is common to all departments, keep this field empty."
msgstr ""
"Ажилд авах процесс нь хэлтсээсээ хамааран ялгаатай байж болно. Хэрэв энэ "
"үеэнд бүх хэлтсийн хувьд ерөнхий бол энэ талбарыг хоосон орхино уу."
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
"Хэрэв тэмдэглэгдсэн бол таныг шинэ зурвасуудад анхаарал хандуулахыг шаардана."
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Өнгөний Индекс"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.act_hr_applicant_to_meeting
msgid "Meetings"
msgstr "Уулзалтууд"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_applicants_status
msgid "Applicants Status"
msgstr "Горилогчийн төлөв"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "My Recruitment"
msgstr "Хүний нөөцийн бүрдүүлэлт (Өөрийн)"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.job,survey_id:0
msgid "Interview Form"
msgstr "Ярилцлагын Дэлгэц"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.job,survey_id:0
msgid ""
"Choose an interview form for this job position and you will be able to "
"print/answer this interview from all applicants who apply for this job"
msgstr ""
"Энэ ажлын байрны ярилцлагын формыг сонгоно уу. Ингэснээр энэ ажлын байранд "
"өргөдөл гаргагсдаас авсан ярилцлагын хариултуудыг хэвлэх боломж бүрдэнэ."
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_recruitment
msgid "Recruitment"
msgstr "Хүний нөөцийн бүрдүүлэлт"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Чаатлагчийн хураангуйг агуулна (зурвасын тоо,...). Энэ хураангуй нь шууд "
"html форматтай бөгөөд канбан харагдацад шууд орж харагдах боломжтой."
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:435
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Анхааруулга!"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,salary_prop:0
msgid "Salary Proposed"
msgstr "Санал болгож буй цалин"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Харилцагч"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Avg Proposed Salary"
msgstr "Санал болгож буй дундаж цалин"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,availability:0
#: field:hr.recruitment.report,available:0
msgid "Availability"
msgstr "Боломжит хоног"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,salary_proposed:0
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Proposed Salary"
msgstr "Санал болгосон цалин"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_source
msgid "Source of Applicants"
msgstr "Горилогчийн Сурвалж"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
msgid "Convert To Partner"
msgstr "Харилцагч болгох"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_report
msgid "Recruitments Statistics"
msgstr "Хүний нөөцийн бүрдүүлэлтийн статистик"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Print interview report"
msgstr "Ярилцлагын тайланг хэвлэх"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Hired employees"
msgstr "Цалинт ажилтан"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_job
msgid "Job Description"
msgstr "Ажлын байрны тодорхойлолт"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,source_id:0
msgid "Source"
msgstr "Эх үүсвэр"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,year:0
msgid "Year"
msgstr "Он"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Дагагчид"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_monster
msgid "Monster"
msgstr "Monster"
#. module: hr_recruitment
#: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_applicant_hired
msgid "Applicant Hired"
msgstr "Ажилд орсон горилогчид"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "Имэйл"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_job_stage_act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new stage in the recruitment process.\n"
" </p><p>\n"
" Define here your stages of the recruitment process, for "
"example:\n"
" qualification call, first interview, second interview, refused,\n"
" hired.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Ажилд авах процесст шинэ үе нэмэх бол дарна уу.\n"
" </p><p>\n"
" Энд ажилд авах процессийн үеүүдээ тодорхойлно уу. Жишээ нь:\n"
" магадлах утасны дуудлага, эхний ярилцлага, 2 дахь ярилцлага, "
"татгалзсан,\n"
" ажилд авсан.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Available"
msgstr "Боломжтой"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,title_action:0
msgid "Next Action"
msgstr "Дараагийн үйлдэл"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.job,alias_id:0
msgid ""
"Email alias for this job position. New emails will automatically create new "
"applicants for this job position."
msgstr ""
"Энэ ажлын байранд зориулсан өөр имэйл. Шинэ имэйл ирмэгц энэ ажлын байран "
"дээр автоматаар шинэ горилогч үүсгэх болно."
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.applicant,priority:0
#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
msgid "Good"
msgstr "Сайн"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "August"
msgstr "8-р сар"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,create_date:0
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Үүсгэсэн огноо"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_hired_employee
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hired_employee
msgid "Create Employee"
msgstr "Ажилтан үүсгэх"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,priority:0
#: field:hr.recruitment.report,priority:0
msgid "Appreciation"
msgstr "Үнэлгээ"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job1
msgid "Initial Qualification"
msgstr "Анхны Магадлагаа"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Print Interview"
msgstr "Ярилцлагыг хэвлэх"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,stage_id:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,stage_id:0
#: view:hr.recruitment.stage:0
msgid "Stage"
msgstr "Шат"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job3
msgid "Second Interview"
msgstr "2 дахь ярилцлага"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_job_stage_act
msgid "Recruitment / Applicants Stages"
msgstr "Ажилтан авах / Өргөдөл Гаргагчийн Үеүүд"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,salary_expected:0
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Expected Salary"
msgstr "Хүсч буй цалин"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "July"
msgstr "7-р сар"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr "Ажиглагчдын имэйлүүд"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Applicants"
msgstr "Горилогчид"
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:351
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr "Гарчиг үгүй"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,salary_exp:0
msgid "Salary Expected"
msgstr "Хүсч буй цалин"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_applicant
msgid "Applicant"
msgstr "Горилогч"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.recruitment.stage,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of stages."
msgstr "Үеүүдийн жагсаалтыг харуулахдаа дарааллыг өгнө."
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,partner_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Харилцах хаяг"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,salary_expected_extra:0
msgid "Salary Expected by Applicant, extra advantages"
msgstr "Горилогчийн хүсч буй цалин ба нэмэлт хангамжууд"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,state:0
msgid ""
"The status is set to 'Draft', when a case is created. "
"If the case is in progress the status is set to 'Open'. "
"When the case is over, the status is set to 'Done'. If "
"the case needs to be reviewed then the status is set "
"to 'Pending'."
msgstr ""
"Шинэ тохиолдол үүсмэгц тэр нь \"Ноорог\" төлөвтэй байна. Хэрэв уг тохиолдол "
"боловсруулагдаж эхлэвэл \"Нээлттэй\" төлөвт орно. Тохиолдол дуусмагц "
"\"Хийгдсэн\" төлөвтэй болох ба хэрэв уг тохиолдлыг хянах хэрэгтэй бол "
"\"Хүлээлдэж буй\" төлөвт орно."
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "March"
msgstr "3-р сар"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.stage:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_act
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_stage
msgid "Stages"
msgstr "Үеүүд"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Draft recruitment"
msgstr "Ноорог хүний нөөцийн бүрдүүлэлт"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Delete"
msgstr "Устгах"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "In progress"
msgstr "Эхэлсэн"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Hire & Create Employee"
msgstr "Ажилд авч, ажилтан үүсгэх"
#. module: hr_recruitment
#: model:mail.message.subtype,description:hr_recruitment.mt_applicant_hired
msgid "Applicant hired"
msgstr "Горилогчийг ажилд авсан"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Jobs - Recruitment Form"
msgstr "Ажлын байр - Хүний нөөцийн бүрдүүлэлтийн маягт"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,probability:0
msgid "Probability"
msgstr "Магадлал"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "April"
msgstr "4-р сар"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "September"
msgstr "9-р сар"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "December"
msgstr "12-р сар"
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:39
#, python-format
msgid "A contact is already defined on this job request."
msgstr "Энэхүү ажлын байрны хүсэлтэд аль хэдийн харилцах хаяг үүссэн байна."
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,categ_ids:0
msgid "Tags"
msgstr "Пайзууд"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_applicant_category
msgid "Category of applicant"
msgstr "Горилогчийн ангилал"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "e.g. Call for interview"
msgstr "ж. Ярилцлагад дуудах"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Сар"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Answer related job question"
msgstr "Ажлын байрны холбогдох асуултуудад хариулах"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_degree
msgid "Degree of Recruitment"
msgstr "Хүний нөөц бүрдүүлэлтийн зэрэг"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Шинэчилсэн огноо"
#. module: hr_recruitment
#: view:hired.employee:0
msgid "Yes"
msgstr "Тийм"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,name:0
msgid "Subject"
msgstr "Ажлын байр"
#. module: hr_recruitment
#: view:hired.employee:0
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
msgid "or"
msgstr "эсвэл"
#. module: hr_recruitment
#: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_applicant_refused
msgid "Applicant Refused"
msgstr "Татгалзсан горилогч"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Schedule Meeting"
msgstr "Уулзалт төлөвлөх"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,partner_name:0
msgid "Applicant's Name"
msgstr "Горилогчийн нэр"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.applicant,priority:0
#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
msgid "Very Good"
msgstr "Онц"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr "Хэрэглэгчийн имэйл"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,date_open:0
msgid "Opened"
msgstr "Нээгдсэн"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Group By ..."
msgstr "Бүлэглэвэл ..."
#. module: hr_recruitment
#: view:hired.employee:0
msgid "No"
msgstr "Үгүй"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,salary_expected:0
msgid "Salary Expected by Applicant"
msgstr "Горилогчийн хүссэн цалин"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "All Initial Jobs"
msgstr "Бүх Шинэ Ажлууд"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Эдгээр имэйл хаягууд нь тус бичлэгт хамаатай ирэх, явах бүх имэйлийн СС "
"талбарт нэмэгдэнэ. Имэйл хаягуудыг таслалаар тусгаарлана уу."
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_degree
msgid "Degrees"
msgstr "Цол"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,date_closed:0
#: field:hr.recruitment.report,date_closed:0
msgid "Closed"
msgstr "Хаагдсан"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.stage:0
msgid "Stage Definition"
msgstr "Үеийн тодорхойлолт"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,delay_close:0
msgid "Avg. Delay to Close"
msgstr "Асуудал хаагдах дундаж хоног"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,salary_proposed:0
msgid "Salary Proposed by the Organisation"
msgstr "Байгууллагаас санал болгосон цалин"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: selection:hr.applicant,state:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: selection:hr.recruitment.report,state:0
#: selection:hr.recruitment.stage,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Хүлээгдэж буй"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,state:0
#: field:hr.recruitment.report,state:0
#: field:hr.recruitment.stage,state:0
msgid "Status"
msgstr "Төлөв"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Schedule interview with this applicant"
msgstr "Энэ горилогчтой ярилцлага товлох"
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:397
#, python-format
msgid "Applicant <b>created</b>"
msgstr "Горилогч <b>үүсэв</b>"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,type_id:0
#: view:hr.recruitment.degree:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,type_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_degree_action
msgid "Degree"
msgstr "Боловсролын түвшин"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,partner_phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Утас"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "June"
msgstr "6-р сар"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,day_close:0
msgid "Days to Close"
msgstr "Хаагдах өдөр"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Дагагч эсэх"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Хэрэглэгч"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.applicant,priority:0
#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
msgid "Excellent"
msgstr "Гойд сайн"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,active:0
msgid "Active"
msgstr "Идэвхтэй"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,nbr:0
msgid "# of Applications"
msgstr "Өргөдлийн тоо"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new stage in the recruitment process.\n"
" </p><p>\n"
" Don't forget to specify the department if your recruitment "
"process\n"
" is different according to the job position.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Ажилд авах процесст шинэ үе нэмэх бол дарна уу.\n"
" </p><p>\n"
" Хэрэв таны ажилд авах процесс ажлын байрнаас хамааран ялгаатай "
"бол хэлтсээ сонгож өгөхөө мартав аа.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,response:0
msgid "Response"
msgstr "Хариулт"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "October"
msgstr "10-р сар"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.config.settings,module_document_ftp:0
msgid "Allow the automatic indexation of resumes"
msgstr "CV-ийн автомат индекслэлтийг зөвшөөрөх"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,salary_proposed_extra:0
msgid "Proposed Salary Extra"
msgstr "Санал болгосон нэмэлт цалин"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "January"
msgstr "1-р сар"
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:56
#, python-format
msgid "A contact is already existing with the same name."
msgstr "Ижил нэртэй харилцах хаяг үүссэн байна"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form_installer
msgid "Review Recruitment Stages"
msgstr "Хүний нөөцийн бүрдүүлэлтийн шатуудыг харах"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Contact:"
msgstr "Харилцах хаяг"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Search Jobs"
msgstr "Ажлын байр хайх"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,date:0
#: field:hr.recruitment.report,date:0
msgid "Date"
msgstr "Огноо"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,survey:0
msgid "Survey"
msgstr "Судалгаа"
#. module: hr_recruitment
#: view:hired.employee:0
msgid "Would you like to create an employee ?"
msgstr "Ажилтан үүсгэх үү?"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Degree:"
msgstr "Боловсролын зэрэг"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Өргөтгөсөн хайлт..."
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form_installer
msgid ""
"Check if the following stages are matching your recruitment process. Don't "
"forget to specify the department if your recruitment process is different "
"according to the job position."
msgstr ""
"Дараах үеүүд танай ажилтан авах процесстой таарч байгаа эсэхийг хянана уу. "
"Хэрэв ажлын байраас хамаарч ажилтан авах процесс ялгаатай байдаг бол "
"хэлтсийг зааж өгөхөө мартаж болохгүй."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Configure"
msgstr "Тохируулга"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job4
msgid "Contract Proposed"
msgstr "Санал болгосон хөдөлмөрийн гэрээ"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_website_company
msgid "Company Website"
msgstr "Компаний Вэбсайт"
#. module: hr_recruitment
#: sql_constraint:hr.recruitment.degree:0
msgid "The name of the Degree of Recruitment must be unique!"
msgstr "Цол үл давхцах байх ёстой!"
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:349
#, python-format
msgid "Contact Email"
msgstr "Холбогдох эмэйл"
#. module: hr_recruitment
#: view:hired.employee:0
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
msgid "Cancel"
msgstr "Цуцлах"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
msgid "Are you sure you want to create a contact based on this job request ?"
msgstr ""
"Та энэхүү ажлын байрны хүсэлтээс харилцах хаяг үүсгэхдээ итгэлтэй байна уу?"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.config.settings,fetchmail_applicants:0
msgid ""
"Allow applicants to send their job application to an email address "
"(jobs@mycompany.com),\n"
" and create automatically application documents in the system."
msgstr ""
"Горилогчдыг (jobs@mycompany.com) имэйл хаяг руу ажилд орох өргөдлийг нь "
"илгээхэд,\n"
" уг өргөдлийг системд автоматаар баримт болгон хадгалахыг "
"зөвшөөрөх"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: selection:hr.applicant,state:0
#: selection:hr.recruitment.stage,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Эхэлсэн"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Subject / Applicant"
msgstr "Гарчиг / Өргөдөл гаргагч"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.recruitment.degree,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of degrees."
msgstr "Боловсролын түвшинг харах үедээ тэдгээрт дарааллыг олгодог"
#. module: hr_recruitment
#: model:mail.message.subtype,description:hr_recruitment.mt_stage_changed
msgid "Stage changed"
msgstr "Үе өөрчлөгдсөн"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,user_id:0
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Responsible"
msgstr "Хариуцагч"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_report_all
msgid "Recruitment Analysis"
msgstr "Хүний нөөцийн бүрдүүлэлтийн шинжилгээ"
#. module: hr_recruitment
#: view:hired.employee:0
msgid "Create New Employee"
msgstr "Шинэ ажилтан үүсгэх"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_linkedin
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#. module: hr_recruitment
#: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_job_new_applicant
msgid "New Applicant"
msgstr "Шинэ горилогч"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_stage
msgid "Stage of Recruitment"
msgstr "Хүний нөөцийн бүрдүүлэлтийн үеүүд"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Cases By Stage and Estimates"
msgstr "Хэрэгүүд үе ба баримжааллаар"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: selection:hr.applicant,state:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: selection:hr.recruitment.report,state:0
#: selection:hr.recruitment.stage,state:0
msgid "New"
msgstr "Шинэ"
#. module: hr_recruitment
#: model:calendar.event.type,name:hr_recruitment.categ_meet_interview
#: view:hr.job:0
msgid "Interview"
msgstr "Ярилцлага"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.source,name:0
msgid "Source Name"
msgstr "Сурвалжийн Нэр"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Day(s)"
msgstr "Өдөр(үүд)"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,description:0
msgid "Description"
msgstr "Тайлбар"
#. module: hr_recruitment
#: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_stage_changed
msgid "Stage Changed"
msgstr "Үе өөрчлөгдсөн"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "May"
msgstr "5-р сар"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job5
msgid "Contract Signed"
msgstr "Батлагдсан хөдөлмөрийн гэрээ"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_word
msgid "Word of Mouth"
msgstr "Аман яриа"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.stage,fold:0
msgid "Hide in views if empty"
msgstr "Хэрэв хоосон бол харагдуулахгүй"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.config.settings,module_document_ftp:0
msgid ""
"Manage your CV's and motivation letter related to all applicants.\n"
" This installs the module document_ftp. This will install the "
"knowledge management module in order to allow you to search using specific "
"keywords through the content of all documents (PDF, .DOCx...)"
msgstr ""
"Бүх горилогчдод хамаарах CV-нүүд болон идэвхжүүлэлтийн захиаг удирдах.\n"
" Энэ нь document_ftp модулийг суулгана. Энэ нь танд ямар ч "
"баримтын (PDF, .DOCx...) агуулгаас түлхүүр үгээр хайлт хийх боломж олгох "
"мэдлэгийн удирдлагын модулийг суулгах болно."
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.applicant,state:0
#: selection:hr.recruitment.report,state:0
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job6
#: selection:hr.recruitment.stage,state:0
msgid "Refused"
msgstr "Татгалзсан"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.applicant,state:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: selection:hr.recruitment.report,state:0
#: selection:hr.recruitment.stage,state:0
msgid "Hired"
msgstr "Ажилд орсон"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,reference:0
msgid "Referred By"
msgstr "Хамаарагчаар"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Departement:"
msgstr "Хэлтэс:"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.applicant,priority:0
#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
msgid "On Average"
msgstr "Дундажаар"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job2
msgid "First Interview"
msgstr "Эхний ярилцлага"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,salary_prop_avg:0
msgid "Avg. Proposed Salary"
msgstr "Санал болгосон дундаж цалин"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Open Jobs"
msgstr "Нээлттэй ажлын байрууд"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "February"
msgstr "2-р сар"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.applicant,priority:0
#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
msgid "Not Good"
msgstr "Сайн биш"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant_category,name:0
#: field:hr.recruitment.degree,name:0
#: field:hr.recruitment.stage,name:0
msgid "Name"
msgstr "Нэр"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "November"
msgstr "11-р сар"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,salary_exp_avg:0
msgid "Avg. Expected Salary"
msgstr "Хүссэн дундаж цалин"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Avg Expected Salary"
msgstr "Хүссэн дундаж цалин"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_partner_create
msgid "Create Partner from job application"
msgstr "Ажилд орох өргөдлөөс харилцагч үүсгэх"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "Эдгээр хүмүүс имэйл хүлээж авна"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.job,alias_id:0
msgid "Alias"
msgstr "Өөр нэр"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Feedback of interviews..."
msgstr "Ярилцлагын сэтгэгдэл"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Pending recruitment"
msgstr "Хүлээгдэж байгаа хүний нөөц бүрдүүлэлт"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Contract"
msgstr "Гэрээ"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Дүгнэлт"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Зурвасдсан болон харилцсан түүх"
#. module: hr_recruitment
#: model:mail.message.subtype,description:hr_recruitment.mt_applicant_refused
msgid "Applicant refused"
msgstr "Татгалзагдсан горилогч"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.stage,department_id:0
msgid "Specific to a Department"
msgstr "Хэлтэст Тухайлсан"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "In progress recruitment"
msgstr "Явагдаж буй хүний нөөц бүрдүүлэлт"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.degree,sequence:0
#: field:hr.recruitment.stage,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Дараалал"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bachelor
msgid "Bachelor Degree"
msgstr "Бакалавр"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Unassigned Recruitments"
msgstr "Тодорхойгүй хүний нөөцийн бүрдүүлэлт"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_config_settings
msgid "hr.config.settings"
msgstr "hr.config.settings"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.recruitment.stage,state:0
msgid ""
"The related status for the stage. The status of your document will "
"automatically change according to the selected stage. Example, a stage is "
"related to the status 'Close', when your document reach this stage, it will "
"be automatically closed."
msgstr ""
"Уг үеэнд харгалзах төлөв. Сонгогдсон үеээс хамааран таны баримтын төлөв "
"автоматаар өөрчлөгдөх болно. Жишээ нь таны үе \"Хаах\" төлөвт харгалзаж "
"байг. Ингэхэд таны баримт энэ үеэнд ирмэгц баримт автоматаар хаагдах болно."
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,salary_proposed_extra:0
msgid "Salary Proposed by the Organisation, extra advantages"
msgstr "Байгууллагын санал болгосон цалин болон нэмэлт хангамжууд"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.recruitment.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the project issue"
msgstr "Төслийн даалгаврыг хаах хүртэлх хоногийн тоо"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,state:0
msgid "Open"
msgstr "Нээлттэй"
#. module: hr_recruitment
#: view:board.board:0
msgid "Applications to be Processed"
msgstr "Боловсруулагдах өргөдлүүд"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Schedule Interview"
msgstr "Ярилцлага товлох"