odoo/addons/hr_recruitment/i18n/pl.po

1313 lines
35 KiB
Plaintext

# Polish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-17 17:38+0000\n"
"Last-Translator: Mirosław Bojanowicz <miroslaw.bojanowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,active:0
msgid ""
"If the active field is set to false, it will allow you to hide the case "
"without removing it."
msgstr ""
"Jeśli aktywne pole jest ustawione do 'fałsz', to pozwoli to ukryć sprawę bez "
"usuwania."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.stage:0
#: field:hr.recruitment.stage,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr "Wymagania"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Application Summary"
msgstr "Podsumowanie aplikacji"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Start Interview"
msgstr "Rozpocznij wywiad"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Mobile:"
msgstr "Tel. komórkowy:"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.recruitment.stage,fold:0
msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
msgstr ""
"Ten etap jest niewidoczny. Na przykład w pasku stanu widoku kanban, kiedy "
"nie ma rekordów do wyświetlenia w tym etapie."
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_graduate
msgid "Graduate"
msgstr "Absolwent"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupuj wg..."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Filter and view on next actions and date"
msgstr "Filtruj i obejrzyj następne działanie i datę"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,department_id:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,department_id:0
msgid "Department"
msgstr "Wydział"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,date_action:0
msgid "Next Action Date"
msgstr "Data następngo działania"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,salary_expected_extra:0
msgid "Expected Salary Extra"
msgstr "Oczekiwane wynagrodzenie extra"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Jobs"
msgstr "Stanowiska"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Extra advantages..."
msgstr "Dodatkowe zalety..."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Pending Jobs"
msgstr "Oczekujące stanowiska pracy"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Nieprzeczytane wiadomości"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,company_id:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.source:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_source_action
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_source
msgid "Sources of Applicants"
msgstr "Źródła aplikantów"
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:445
#, python-format
msgid "You must define Applied Job for this applicant."
msgstr "Musisz zdefiniować stanowisko pracy dla tego aplikanta."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Job"
msgstr "Stanowisko"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.partner.create,close:0
msgid "Close job request"
msgstr "Zamknij zapotrzebowanie na stanowisko pracy"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new job applicant.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helps you track applicants in the recruitment\n"
" process and follow up all operations: meetings, interviews, "
"etc.\n"
" </p><p>\n"
" If you setup the email gateway, applicants and their "
"attached\n"
" CV are created automatically when an email is sent to\n"
" jobs@yourcompany.com. If you install the document "
"management\n"
" modules, all resumes are indexed automatically, so that you "
"can\n"
" easily search through their content.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_crm_case_categ0_act_job
msgid "Applications"
msgstr "Aplikacje"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,day_open:0
msgid "Days to Open"
msgstr "Dni do otwarcia"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,emp_id:0
msgid "employee"
msgstr "pracownik"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.config.settings,fetchmail_applicants:0
msgid "Create applicants from an incoming email account"
msgstr "Utwórz aplikantów z przychodzących emaili"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dzień"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_partner_create
msgid "Create Contact"
msgstr "Utwórz kontakt"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Refuse"
msgstr "Odmów"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_licenced
msgid "Master Degree"
msgstr "Magister"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,partner_mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Tel. komórkowy"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Wiadomości"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Next Actions"
msgstr "Następne działania"
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:38
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:56
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Błąd!"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bac5
msgid "Doctoral Degree"
msgstr "Stopień doktora"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,job_id:0
#: field:hr.recruitment.report,job_id:0
msgid "Applied Job"
msgstr "Zgłoszenia na stanowisko"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.recruitment.stage,department_id:0
msgid ""
"Stages of the recruitment process may be different per department. If this "
"stage is common to all departments, keep this field empty."
msgstr ""
"Etapy rekrutacji na stanowisko mogą być inne dla wydziału. Jeśli ten etap "
"jest powszechny dla wszystkich wydziałów, zostaw to pole puste."
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Jeśli zaznaczone, to wiadomość wymaga twojej uwagi"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Indeks kolorów"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.act_hr_applicant_to_meeting
msgid "Meetings"
msgstr "Spotkania"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_applicants_status
msgid "Applicants Status"
msgstr "Status aplikanta"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "My Recruitment"
msgstr "Moja rekrutacja"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.job,survey_id:0
msgid "Interview Form"
msgstr "Formularz wywiadu"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.job,survey_id:0
msgid ""
"Choose an interview form for this job position and you will be able to "
"print/answer this interview from all applicants who apply for this job"
msgstr ""
"Wybierz formularz wywiadu dla tego stanowiska pracy i będziesz miał "
"możliwość wydrukować/odpowiedzieć na ten wywiad od wszystkich aplikantów, "
"którzy ubiegają się o te stanowisko."
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_recruitment
msgid "Recruitment"
msgstr "Rekrutacja"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Zawiera podsumowanie wypowiedzi (liczbę wiadomości, ...). To podsumowanie "
"jest bezpośrednio w formacie html, aby można je było stosować w widokach "
"kanban."
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:445
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Ostrzeżenie !"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,salary_prop:0
msgid "Salary Proposed"
msgstr "Proponowane zarobki"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Kontrahent"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Avg Proposed Salary"
msgstr "Średnie proponowane zarobki"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,availability:0
#: field:hr.recruitment.report,available:0
msgid "Availability"
msgstr "Dostępność"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,salary_proposed:0
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Proposed Salary"
msgstr "Proponowane wynagrodzenie"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_source
msgid "Source of Applicants"
msgstr "Źródło aplikantów"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
msgid "Convert To Partner"
msgstr "Konwertuj do kontrahenta"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_report
msgid "Recruitments Statistics"
msgstr "Statystyki rekrutacji"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Print interview report"
msgstr "Wydrukuj raport wywiadu"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Hired employees"
msgstr "Zatrudnieni pracownicy"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_job
msgid "Job Description"
msgstr "Opis pracy"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,source_id:0
msgid "Source"
msgstr "Źródło"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,year:0
msgid "Year"
msgstr "Rok"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Obserwatorzy"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_monster
msgid "Monster"
msgstr "Potwór"
#. module: hr_recruitment
#: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_applicant_hired
msgid "Applicant Hired"
msgstr "Zatrudniony aplikant"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_job_stage_act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new stage in the recruitment process.\n"
" </p><p>\n"
" Define here your stages of the recruitment process, for "
"example:\n"
" qualification call, first interview, second interview, refused,\n"
" hired.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Available"
msgstr "Dostępna"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,title_action:0
msgid "Next Action"
msgstr "Następne działanie"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.job,alias_id:0
msgid ""
"Email alias for this job position. New emails will automatically create new "
"applicants for this job position."
msgstr ""
"Alias emaila dla tego stanowiska pracy. Nowe emaile będą automatycznie "
"tworzyły nowych aplikantów dla tego stanowiska pracy."
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.applicant,priority:0
#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
msgid "Good"
msgstr "Dobry"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Sierpień"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,create_date:0
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Data utworzenia"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_hired_employee
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hired_employee
msgid "Create Employee"
msgstr "Utwórz pracownika"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,priority:0
#: field:hr.recruitment.report,priority:0
msgid "Appreciation"
msgstr "Oszacowana wartość"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job1
msgid "Initial Qualification"
msgstr "Wstępna kwalifikacja"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Print Interview"
msgstr "Wydruk wywiadu"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,stage_id:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,stage_id:0
#: view:hr.recruitment.stage:0
msgid "Stage"
msgstr "Etap"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job3
msgid "Second Interview"
msgstr "Druga rozmowa kwalifikacyjna"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_job_stage_act
msgid "Recruitment / Applicants Stages"
msgstr "Rekrutacja / Etapy aplikowania"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,salary_expected:0
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Expected Salary"
msgstr "Oczekiwane wynagrodzenie"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Lipiec"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr "Adresy obserwatorów"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Applicants"
msgstr "Aplikanci"
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:360
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr "Brak tematu"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,salary_exp:0
msgid "Salary Expected"
msgstr "Oczekiwane wynagrodzenie"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_applicant
msgid "Applicant"
msgstr "Aplikant"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.recruitment.stage,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of stages."
msgstr "Porządkuje kolejność podczas wyświetlania listy etapów."
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:347
#: field:hr.applicant,partner_id:0
#, python-format
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,salary_expected_extra:0
msgid "Salary Expected by Applicant, extra advantages"
msgstr "Wynagrodzenie oczekiwane przez aplikanta, dodatkowe zalety"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,state:0
msgid ""
"The status is set to 'Draft', when a case is created. "
"If the case is in progress the status is set to 'Open'. "
"When the case is over, the status is set to 'Done'. If "
"the case needs to be reviewed then the status is set "
"to 'Pending'."
msgstr ""
"Kiedy sprawa jest tworzona, jest w stanie 'Wersja robocza'. Jeśli sprawa "
"jest w toku, jest w stanie 'Otwarte'. Kiedy sprawa jest zakończona, jest w "
"stanie 'Wykonano'. Kiedy sprawa wymaga sprawdzenia, jest w stanie "
"'Oczekiwanie'."
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Marzec"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.stage:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_act
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_stage
msgid "Stages"
msgstr "Etapy"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Draft recruitment"
msgstr "Wersja robocza rekrutacji"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "In progress"
msgstr "W toku"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Hire & Create Employee"
msgstr "Zatrudnij i utwórz pracownika"
#. module: hr_recruitment
#: model:mail.message.subtype,description:hr_recruitment.mt_applicant_hired
msgid "Applicant hired"
msgstr "Aplikant zatrudniony"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Jobs - Recruitment Form"
msgstr "Praca - Formularz rekrutacji"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,probability:0
msgid "Probability"
msgstr "Prawdopodobieństwo"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Kwiecień"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Wrzesień"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Grudzień"
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:39
#, python-format
msgid "A contact is already defined on this job request."
msgstr "Kontakt już zdefiniowany dla tej rekrutacji."
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,categ_ids:0
msgid "Tags"
msgstr "Etykiety"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_applicant_category
msgid "Category of applicant"
msgstr "Kategoria aplikanta"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "e.g. Call for interview"
msgstr "np. Telefon na rozmowę kwalifikacyjną"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Miesiąc"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Answer related job question"
msgstr "Odpowiedz na pytania powiązane z pracą"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_degree
msgid "Degree of Recruitment"
msgstr "Stopień rekrutacji"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Zaktualizuj datę"
#. module: hr_recruitment
#: view:hired.employee:0
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,name:0
msgid "Subject"
msgstr "Temat"
#. module: hr_recruitment
#: view:hired.employee:0
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
msgid "or"
msgstr "lub"
#. module: hr_recruitment
#: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_applicant_refused
msgid "Applicant Refused"
msgstr "Aplikant odrzucony"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Schedule Meeting"
msgstr "Zaplanuj spotkanie"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,partner_name:0
msgid "Applicant's Name"
msgstr "Nazwa aplikanta"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.applicant,priority:0
#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
msgid "Very Good"
msgstr "Bardzo dobrze"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr "Email użytkownika"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,date_open:0
msgid "Opened"
msgstr "Otwarte"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Group By ..."
msgstr "Grupuj według..."
#. module: hr_recruitment
#: view:hired.employee:0
msgid "No"
msgstr "Nie"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,salary_expected:0
msgid "Salary Expected by Applicant"
msgstr "Oczekiwane przez aplikanta zarobki"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "All Initial Jobs"
msgstr "Wszystkie początkowe prace"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Te adresy zostaną dodane do pola DW przy wysyłaniu i otrzymywaniu wiadomości "
"dla tego rekordu przed wysłaniem. Przy wielu adresach oddzielaj je "
"przecinkami."
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_degree
msgid "Degrees"
msgstr "Stopnie"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,date_closed:0
#: field:hr.recruitment.report,date_closed:0
msgid "Closed"
msgstr "Zamknięte"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.stage:0
msgid "Stage Definition"
msgstr "Definicja etapu"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,delay_close:0
msgid "Avg. Delay to Close"
msgstr "Średnie opóźnienie do zamknięcia"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,salary_proposed:0
msgid "Salary Proposed by the Organisation"
msgstr "Wynagrodzenie proponowane przez organizacje"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: selection:hr.applicant,state:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: selection:hr.recruitment.report,state:0
#: selection:hr.recruitment.stage,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Oczekujące"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,state:0
#: field:hr.recruitment.report,state:0
#: field:hr.recruitment.stage,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Schedule interview with this applicant"
msgstr "Zaplanuj spotkanie z tym aplikantem"
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:407
#, python-format
msgid "Applicant <b>created</b>"
msgstr "Aplikant <b>created</b>"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,type_id:0
#: view:hr.recruitment.degree:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,type_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_degree_action
msgid "Degree"
msgstr "Stopień"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,partner_phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Czerwiec"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,day_close:0
msgid "Days to Close"
msgstr "Dni do zamknięcia"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Jest obserwatorem"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.applicant,priority:0
#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
msgid "Excellent"
msgstr "Doskonały"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,nbr:0
msgid "# of Applications"
msgstr "# of Aplikacji"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new stage in the recruitment process.\n"
" </p><p>\n"
" Don't forget to specify the department if your recruitment "
"process\n"
" is different according to the job position.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,response:0
msgid "Response"
msgstr "Odpowiedź"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Październik"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.config.settings,module_document_ftp:0
msgid "Allow the automatic indexation of resumes"
msgstr "Pozwól na automatyczną indeksację wznowień"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,salary_proposed_extra:0
msgid "Proposed Salary Extra"
msgstr "Proponowane wynagrodzenie extra"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Styczeń"
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:56
#, python-format
msgid "A contact is already existing with the same name."
msgstr "Kontakt już istnieje z tą samą nazwą"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form_installer
msgid "Review Recruitment Stages"
msgstr "Przegląd etapów rekrutacji"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Contact:"
msgstr "Kontakt:"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Search Jobs"
msgstr "Przeszukaj stanowiska pracy"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,date:0
#: field:hr.recruitment.report,date:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,survey:0
msgid "Survey"
msgstr "Badanie"
#. module: hr_recruitment
#: view:hired.employee:0
msgid "Would you like to create an employee ?"
msgstr "Czy chcesz utworzyć pracownika?"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Degree:"
msgstr "Stopień:"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Rozszerzone filtry..."
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form_installer
msgid ""
"Check if the following stages are matching your recruitment process. Don't "
"forget to specify the department if your recruitment process is different "
"according to the job position."
msgstr ""
"Sprawdź czy następujące etapy pasują do twojego procesu rekrutacji. Nie "
"zapomnij określić, który departament jeśli twoja rekrutacja jest odmienna od "
"stanowiska pracy."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguruj"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job4
msgid "Contract Proposed"
msgstr "Zaproponowano umowę"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_website_company
msgid "Company Website"
msgstr "Strona www firmy"
#. module: hr_recruitment
#: sql_constraint:hr.recruitment.degree:0
msgid "The name of the Degree of Recruitment must be unique!"
msgstr "Nazwa poziomu rekrutacji musi być niepowtarzalna!"
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:349
#, python-format
msgid "Contact Email"
msgstr "Kontakt email"
#. module: hr_recruitment
#: view:hired.employee:0
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
msgid "Are you sure you want to create a contact based on this job request ?"
msgstr ""
"Czy jesteś pewna/pewien, że chcesz utworzyć kontakt bazując na tym podaniu o "
"pracę?"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.config.settings,fetchmail_applicants:0
msgid ""
"Allow applicants to send their job application to an email address "
"(jobs@mycompany.com),\n"
" and create automatically application documents in the system."
msgstr ""
"Pozwól aplikantom na wysyłanie ich podań na adres email "
"(jobs@mycompany.com),\n"
" oraz automatyczne tworzenie dokumentów aplikacyjnych w "
"systemie."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: selection:hr.applicant,state:0
#: selection:hr.recruitment.stage,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "W toku"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Subject / Applicant"
msgstr "Temat / Aplikant"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.recruitment.degree,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of degrees."
msgstr "Porządkuje kolejność podczas wyświetlania listy stopni."
#. module: hr_recruitment
#: model:mail.message.subtype,description:hr_recruitment.mt_stage_changed
msgid "Stage changed"
msgstr "Etap zmieniono"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,user_id:0
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Responsible"
msgstr "Odpowiedzialny"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_report_all
msgid "Recruitment Analysis"
msgstr "Analiza rekrutacji"
#. module: hr_recruitment
#: view:hired.employee:0
msgid "Create New Employee"
msgstr "Utwórz nowego pracownika"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_linkedin
msgid "LinkedIn"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_job_new_applicant
msgid "New Applicant"
msgstr "Nowy aplikant"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_stage
msgid "Stage of Recruitment"
msgstr "Etap rekrutacji"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Cases By Stage and Estimates"
msgstr "Sprawy wg etapów i szacunków"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: selection:hr.applicant,state:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: selection:hr.recruitment.report,state:0
#: selection:hr.recruitment.stage,state:0
msgid "New"
msgstr "Nowe"
#. module: hr_recruitment
#: model:crm.meeting.type,name:hr_recruitment.categ_meet_interview
#: view:hr.job:0
msgid "Interview"
msgstr "Rozmowa kwalifikacyjna"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.source,name:0
msgid "Source Name"
msgstr "Nazwa zasobu"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Day(s)"
msgstr "Dzień/Dni"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,description:0
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#. module: hr_recruitment
#: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_stage_changed
msgid "Stage Changed"
msgstr "Zmieniono etap"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Maj"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job5
msgid "Contract Signed"
msgstr "Podpisana umowa"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_word
msgid "Word of Mouth"
msgstr "Ustnie"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.stage,fold:0
msgid "Hide in views if empty"
msgstr "Jeśli puste to ukryje w widoku"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.config.settings,module_document_ftp:0
msgid ""
"Manage your CV's and motivation letter related to all applicants.\n"
" This installs the module document_ftp. This will install the "
"knowledge management module in order to allow you to search using specific "
"keywords through the content of all documents (PDF, .DOCx...)"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.applicant,state:0
#: selection:hr.recruitment.report,state:0
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job6
#: selection:hr.recruitment.stage,state:0
msgid "Refused"
msgstr "Odmówiono"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.applicant,state:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: selection:hr.recruitment.report,state:0
#: selection:hr.recruitment.stage,state:0
msgid "Hired"
msgstr "Zatrudniony"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,reference:0
msgid "Referred By"
msgstr "Określone przez"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Departement:"
msgstr "Wydział:"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.applicant,priority:0
#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
msgid "On Average"
msgstr "Średnio:"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job2
msgid "First Interview"
msgstr "Pierwsza rozmowa"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,salary_prop_avg:0
msgid "Avg. Proposed Salary"
msgstr "Średnie proponowane wynagrodzenie"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Open Jobs"
msgstr "Otwórz stanowiska"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Luty"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.applicant,priority:0
#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
msgid "Not Good"
msgstr "Nie dobry"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant_category,name:0
#: field:hr.recruitment.degree,name:0
#: field:hr.recruitment.stage,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Listopad"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,salary_exp_avg:0
msgid "Avg. Expected Salary"
msgstr "Średnie oczekiwane wynagrodzenie"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Avg Expected Salary"
msgstr "Średnie oczekiwane wynagrodzenie"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_partner_create
msgid "Create Partner from job application"
msgstr "Utwórz kontrahenta z aplikacji o pracę"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "Ci ludzie otrzymają wiadomość"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.job,alias_id:0
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Feedback of interviews..."
msgstr "Opinia z wywiadów..."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Pending recruitment"
msgstr "Rekrutacja w toku"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Contract"
msgstr "Umowa"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Wiadomości i historia komunikacji"
#. module: hr_recruitment
#: model:mail.message.subtype,description:hr_recruitment.mt_applicant_refused
msgid "Applicant refused"
msgstr "Aplikant odmowił"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.stage,department_id:0
msgid "Specific to a Department"
msgstr "Specyficzna dla wydziału"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "In progress recruitment"
msgstr "W trakcie rekrutacji"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.degree,sequence:0
#: field:hr.recruitment.stage,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sekwencja"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bachelor
msgid "Bachelor Degree"
msgstr "Stopień licencjata"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Unassigned Recruitments"
msgstr "Nieprzypisane rekrutacje"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_config_settings
msgid "hr.config.settings"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.recruitment.stage,state:0
msgid ""
"The related status for the stage. The status of your document will "
"automatically change according to the selected stage. Example, a stage is "
"related to the status 'Close', when your document reach this stage, it will "
"be automatically closed."
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,salary_proposed_extra:0
msgid "Salary Proposed by the Organisation, extra advantages"
msgstr "Wynagrodzenie proponowane przzez organizację, ekstra dodatki"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.recruitment.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the project issue"
msgstr "Liczba dni do zamknięcia kwestii projektu"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,state:0
msgid "Open"
msgstr "Otwarte"
#. module: hr_recruitment
#: view:board.board:0
msgid "Applications to be Processed"
msgstr "Aplikacje do przetworzenia"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Schedule Interview"
msgstr "Zaplanuj wywiad"