795 lines
20 KiB
Plaintext
795 lines
20 KiB
Plaintext
# Japanese translation for openobject-addons
|
|
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
|
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:20+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetoassociate0
|
|
msgid "invoice to associate"
|
|
msgstr "準会員への請求書"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:process.process,name:membership.process_process_membershipprocess0
|
|
msgid "Membership Process"
|
|
msgstr "会員処理"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
|
#: selection:report.membership,membership_state:0
|
|
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
|
msgid "Paid Member"
|
|
msgstr "支払済会員"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:report.membership:0
|
|
msgid "This will display waiting, invoiced and total pending columns"
|
|
msgstr "これは待機中、請求済の合計保留中列を表示します。"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:report.membership:0
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "グループ化…"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: field:report.membership,num_paid:0
|
|
msgid "# Paid"
|
|
msgstr "支払済数"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: field:report.membership,tot_earned:0
|
|
msgid "Earned Amount"
|
|
msgstr "獲得金額"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model,name:membership.model_report_membership
|
|
msgid "Membership Analysis"
|
|
msgstr "会員分析"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: selection:report.membership,month:0
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "3月"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:process.node,note:membership.process_node_setassociation0
|
|
msgid "Set an associate member of partner."
|
|
msgstr "パートナの準会員として設定"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetopaid0
|
|
msgid "Invoice is be paid."
|
|
msgstr "請求書は支払済です。"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: field:membership.membership_line,company_id:0
|
|
#: view:report.membership:0
|
|
#: field:report.membership,company_id:0
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "会社"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
|
#: selection:report.membership,membership_state:0
|
|
#: field:res.partner,free_member:0
|
|
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
|
msgid "Free Member"
|
|
msgstr "無料会員"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Ending Date Of Membership"
|
|
msgstr "会員の終了日"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: help:report.membership,date_to:0
|
|
msgid "End membership date"
|
|
msgstr "会員終了日"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: field:product.product,membership_date_to:0
|
|
#: field:res.partner,membership_stop:0
|
|
msgid "Membership End Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:report.membership:0
|
|
#: field:report.membership,user_id:0
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Salesperson"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
|
|
msgid "Waiting to invoice"
|
|
msgstr "請求書待機中"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:report.membership:0
|
|
msgid "This will display paid, old and total earned columns"
|
|
msgstr "これは支払済、古い合計収入列を表示します。"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Suppliers"
|
|
msgstr "仕入先"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
|
#: selection:report.membership,membership_state:0
|
|
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
|
msgid "Non Member"
|
|
msgstr "非会員"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Taxes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "All Members"
|
|
msgstr "全会員"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "This note will be displayed on quotations..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: code:addons/membership/membership.py:410
|
|
#: code:addons/membership/membership.py:413
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_producttomember0
|
|
msgid "Product to member"
|
|
msgstr "会員への製品"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:product.template,name:membership.membership_1_product_template
|
|
msgid "Silver Membership"
|
|
msgstr "シルバー会員"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:process.node,note:membership.process_node_associatedmember0
|
|
msgid "Member is associated."
|
|
msgstr "会員は関連付けられました。"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: field:report.membership,tot_pending:0
|
|
msgid "Pending Amount"
|
|
msgstr "保留中金額"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_associationpartner0
|
|
msgid "Associated partner."
|
|
msgstr "関連パートナ"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Supplier Partners"
|
|
msgstr "仕入先パートナ"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: field:report.membership,num_invoiced:0
|
|
msgid "# Invoiced"
|
|
msgstr "請求済数"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_report_membership_tree
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_report_membership
|
|
msgid "Members Analysis"
|
|
msgstr "会員分析"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "End Membership Date"
|
|
msgstr "会員の終了日"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: code:addons/membership/membership.py:414
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Partner doesn't have an address to make the invoice."
|
|
msgstr "パートナは請求書を作成するための住所を持っていません。"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model,name:membership.model_res_partner
|
|
#: field:membership.membership_line,partner:0
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "パートナ"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetopaid0
|
|
msgid "Invoice to paid"
|
|
msgstr "支払請求書"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Customer Partners"
|
|
msgstr "顧客パートナ"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: field:membership.membership_line,date_from:0
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "送信者"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: constraint:membership.membership_line:0
|
|
msgid "Error, this membership product is out of date"
|
|
msgstr "エラー。この会員製品は期間外です。"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:process.transition.action,name:membership.process_transition_action_create0
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "作成"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model,name:membership.model_membership_membership_line
|
|
msgid "Member line"
|
|
msgstr "会員行"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: help:report.membership,date_from:0
|
|
msgid "Start membership date"
|
|
msgstr "会員開始日"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: field:res.partner,membership_cancel:0
|
|
msgid "Cancel Membership Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:process.node,name:membership.process_node_paidmember0
|
|
msgid "Paid member"
|
|
msgstr "支払番号"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: field:report.membership,num_waiting:0
|
|
msgid "# Waiting"
|
|
msgstr "待機数"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "会員"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Invoiced/Paid/Free"
|
|
msgstr "請求済 / 支払済 / 無料"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:process.node,note:membership.process_node_invoicedmember0
|
|
msgid "Open invoice."
|
|
msgstr "請求書を開く"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: selection:report.membership,month:0
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "7月"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:product.template,name:membership.membership_0_product_template
|
|
msgid "Golden Membership"
|
|
msgstr "ゴールド会員"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: help:res.partner,associate_member:0
|
|
msgid ""
|
|
"A member with whom you want to associate your membership.It will consider "
|
|
"the membership state of the associated member."
|
|
msgstr "あなたが関連付けたい会員。それは会員の関係性の会員状態を考慮します。"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:product.product:0
|
|
#: view:report.membership:0
|
|
#: field:report.membership,membership_id:0
|
|
msgid "Membership Product"
|
|
msgstr "会員の製品"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_producttomember0
|
|
msgid "Define product for membership."
|
|
msgstr "会員のための製品を定義して下さい。"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetoassociate0
|
|
msgid "Invoiced member may be Associated member."
|
|
msgstr "請求済会員は会員と関係付けることができます。"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: help:product.product,membership_date_to:0
|
|
#: help:res.partner,membership_stop:0
|
|
msgid "Date until which membership remains active."
|
|
msgstr "会員の有効期限となる日付です。"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Membership products"
|
|
msgstr "会員製品"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: field:res.partner,membership_state:0
|
|
msgid "Current Membership Status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Add a description..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: field:membership.membership_line,date:0
|
|
msgid "Join Date"
|
|
msgstr "参加日"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:process.node,name:membership.process_node_setassociation0
|
|
msgid "Set association"
|
|
msgstr "関連を設定"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid " Membership State"
|
|
msgstr " 会員状態"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Memberships"
|
|
msgstr "会員"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:process.node,note:membership.process_node_paidmember0
|
|
msgid "Membership invoice paid."
|
|
msgstr "会員請求書は支払済です。"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: selection:report.membership,month:0
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "9月"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: selection:report.membership,month:0
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "12月"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice_line
|
|
msgid "Invoice Line"
|
|
msgstr "請求書行"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:report.membership:0
|
|
#: field:report.membership,month:0
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "月"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Group by..."
|
|
msgstr "グル―プ化…"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: code:addons/membership/membership.py:411
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Partner is a free Member."
|
|
msgstr "パートナは無料会員です。"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Buy Membership"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: field:report.membership,associate_member_id:0
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
#: field:res.partner,associate_member:0
|
|
msgid "Associate Member"
|
|
msgstr "関連会員"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: help:product.product,membership_date_from:0
|
|
#: help:res.partner,membership_start:0
|
|
msgid "Date from which membership becomes active."
|
|
msgstr "会員として有効になる日付です。"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:report.membership:0
|
|
msgid "Associated Partner"
|
|
msgstr "関連パートナ"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model,name:membership.model_membership_invoice
|
|
#: view:membership.invoice:0
|
|
msgid "Membership Invoice"
|
|
msgstr "会員請求書"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:process.node,note:membership.process_node_membershipproduct0
|
|
msgid "Define membership product."
|
|
msgstr "会員製品を定義して下さい。"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "分類"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:report.membership:0
|
|
msgid "Forecast"
|
|
msgstr "予測"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: field:report.membership,partner_id:0
|
|
msgid "Member"
|
|
msgstr "会員"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Date From"
|
|
msgstr "開始日"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:process.node,name:membership.process_node_associatedmember0
|
|
msgid "Associated member"
|
|
msgstr "関連会員"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: help:membership.membership_line,date:0
|
|
msgid "Date on which member has joined the membership"
|
|
msgstr "会員となった日付"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: field:membership.membership_line,state:0
|
|
msgid "Membership Status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Customers"
|
|
msgstr "顧客"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:membership.invoice:0
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: selection:report.membership,month:0
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "8月"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_products
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership_products
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Membership Products"
|
|
msgstr "会員製品"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: sql_constraint:product.product:0
|
|
msgid "Error ! Ending Date cannot be set before Beginning Date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: selection:report.membership,month:0
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "6月"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: help:product.product,membership:0
|
|
msgid "Check if the product is eligible for membership."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
|
#: selection:report.membership,membership_state:0
|
|
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
|
msgid "Invoiced Member"
|
|
msgstr "請求済会員"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: field:membership.invoice,product_id:0
|
|
#: field:membership.membership_line,membership_id:0
|
|
#: view:product.product:0
|
|
#: field:product.product,membership:0
|
|
#: view:report.membership:0
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
#: field:res.partner,member_lines:0
|
|
msgid "Membership"
|
|
msgstr "会員"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
|
#: selection:report.membership,membership_state:0
|
|
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
|
msgid "Waiting Member"
|
|
msgstr "待機会員"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_associationpartner0
|
|
msgid "Association Partner"
|
|
msgstr "関連パートナ"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: field:report.membership,date_from:0
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "開始日"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: selection:report.membership,month:0
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "11月"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: selection:report.membership,month:0
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "10月"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: help:res.partner,membership_state:0
|
|
msgid ""
|
|
"It indicates the membership state.\n"
|
|
" -Non Member: A partner who has not applied for any "
|
|
"membership.\n"
|
|
" -Cancelled Member: A member who has cancelled his "
|
|
"membership.\n"
|
|
" -Old Member: A member whose membership date has "
|
|
"expired.\n"
|
|
" -Waiting Member: A member who has applied for the "
|
|
"membership and whose invoice is going to be created.\n"
|
|
" -Invoiced Member: A member whose invoice has been "
|
|
"created.\n"
|
|
" -Paying member: A member who has paid the membership fee."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: selection:report.membership,month:0
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "1月"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Membership Partners"
|
|
msgstr "会員パートナ"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: field:membership.membership_line,member_price:0
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Membership Fee"
|
|
msgstr "会員料金"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: help:res.partner,membership_amount:0
|
|
msgid "The price negotiated by the partner"
|
|
msgstr "パートナ別交渉価格"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:product.template,name:membership.membership_2_product_template
|
|
msgid "Basic Membership"
|
|
msgstr "基本会員"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "None/Canceled/Old/Waiting"
|
|
msgstr "非 / キャンセル / 旧 / 待機"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
|
#: selection:report.membership,membership_state:0
|
|
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
|
msgid "Old Member"
|
|
msgstr "旧会員"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: field:membership.membership_line,date_to:0
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "終了"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:report.membership:0
|
|
#: field:report.membership,membership_state:0
|
|
msgid "Current Membership State"
|
|
msgstr "現在の会員状態"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: help:membership.membership_line,state:0
|
|
msgid ""
|
|
"It indicates the membership status.\n"
|
|
" -Non Member: A member who has not applied for any "
|
|
"membership.\n"
|
|
" -Cancelled Member: A member who has cancelled his "
|
|
"membership.\n"
|
|
" -Old Member: A member whose membership date has "
|
|
"expired.\n"
|
|
" -Waiting Member: A member who has applied for the "
|
|
"membership and whose invoice is going to be created.\n"
|
|
" -Invoiced Member: A member whose invoice has been "
|
|
"created.\n"
|
|
" -Paid Member: A member who has paid the membership "
|
|
"amount."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
|
|
msgid "Draft invoice is now open."
|
|
msgstr "ドラフト請求書が今、開かれました。"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "非アクティブ"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice
|
|
#: field:membership.membership_line,account_invoice_id:0
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "請求書"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:membership.invoice:0
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "All non Members"
|
|
msgstr "全非会員"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: field:membership.membership_line,account_invoice_line:0
|
|
msgid "Account Invoice line"
|
|
msgstr "アカウント請求書行"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:process.node,note:membership.process_node_waitingmember0
|
|
msgid "Draft invoice for membership."
|
|
msgstr "会員のためのドラフト請求書"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: field:membership.invoice,member_price:0
|
|
msgid "Member Price"
|
|
msgstr "会員価格"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Membership Duration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model,name:membership.model_product_product
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "製品"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: selection:report.membership,month:0
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "5月"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: field:product.product,membership_date_from:0
|
|
#: field:res.partner,membership_start:0
|
|
msgid "Membership Start Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: help:res.partner,free_member:0
|
|
msgid "Select if you want to give free membership."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: field:res.partner,membership_amount:0
|
|
msgid "Membership Amount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: field:report.membership,date_to:0
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "終了日"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: selection:report.membership,month:0
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "2月"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:process.node,name:membership.process_node_invoicedmember0
|
|
msgid "Invoiced member"
|
|
msgstr "請求済会員"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: selection:report.membership,month:0
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "4月"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Starting Date Of Membership"
|
|
msgstr "会員の開始日"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: help:res.partner,membership_cancel:0
|
|
msgid "Date on which membership has been cancelled"
|
|
msgstr "会員をキャンセルした日付"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: field:membership.membership_line,date_cancel:0
|
|
msgid "Cancel date"
|
|
msgstr "キャンセル日"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:process.node,name:membership.process_node_waitingmember0
|
|
msgid "Waiting member"
|
|
msgstr "待機会員"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_invoice_view
|
|
#: view:membership.invoice:0
|
|
msgid "Invoice Membership"
|
|
msgstr "請求会員"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:process.node,name:membership.process_node_membershipproduct0
|
|
msgid "Membership product"
|
|
msgstr "会員製粉"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: help:membership.membership_line,member_price:0
|
|
msgid "Amount for the membership"
|
|
msgstr "会員金額"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: constraint:res.partner:0
|
|
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
|
|
msgstr "エラー。再帰的な関係となる会員を作ることはできません。"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
|
#: selection:report.membership,membership_state:0
|
|
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
|
msgid "Cancelled Member"
|
|
msgstr "キャンセル済会員"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:report.membership:0
|
|
#: field:report.membership,year:0
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "年"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Accounting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:report.membership:0
|
|
msgid "Revenue Done"
|
|
msgstr "売上完了"
|