2618 lines
74 KiB
Plaintext
2618 lines
74 KiB
Plaintext
# Italian translation for openobject-addons
|
|
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
|
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-06-21 09:59+0000\n"
|
|
"Last-Translator: electro <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:20+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_repair:0
|
|
msgid ""
|
|
"Allows to manage all product repairs.\n"
|
|
" * Add/remove products in the reparation\n"
|
|
" * Impact for stocks\n"
|
|
" * Invoicing (products and/or services)\n"
|
|
" * Warranty concept\n"
|
|
" * Repair quotation report\n"
|
|
" * Notes for the technician and for the final customer.\n"
|
|
" This installs the module mrp_repair."
|
|
msgstr ""
|
|
"Consente di gestire la riparazione dei prodotti.\n"
|
|
"* Aggiungi/rimuovi prodotti durante la riparazione\n"
|
|
"* Implicazioni nelle giacenze\n"
|
|
"* Fatturazione (prodotti e/o servizi)\n"
|
|
"* Concetto di garanzia\n"
|
|
"* Report preventivi riparazioni\n"
|
|
"* Note dei tecnici al cliente finale.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Installa il modulo mrp_repair."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: report:mrp.production.order:0
|
|
msgid "No. Of Cycles"
|
|
msgstr "N. Cicli di Lavoro"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.production,location_src_id:0
|
|
msgid "Location where the system will look for components."
|
|
msgstr "Punto di stoccaggio dove il sistema cercherà i componenti"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,workcenter_lines:0
|
|
msgid "Work Centers Utilisation"
|
|
msgstr "Utilizzo dei centri di lavoro"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.routing.workcenter:0
|
|
msgid "Routing Work Centers"
|
|
msgstr "Linee di Lavorazione"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,cycle:0
|
|
#: field:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
|
|
#: field:report.workcenter.load,cycle:0
|
|
msgid "Number of Cycles"
|
|
msgstr "Numero di cicli"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
|
|
msgid ""
|
|
"The 'Minimum stock rule' allows the system to create procurement orders "
|
|
"automatically as soon as the minimum stock is reached."
|
|
msgstr ""
|
|
"La 'regola sulla scorta minima' permette al sistema di creare "
|
|
"automaticamente ordini di approvvigionamento, non appena si raggiunge la "
|
|
"scorta minima."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Hourly Cost"
|
|
msgstr "Costo orario"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Scrap Products"
|
|
msgstr "Scarta Prodotti"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.workcenter:0
|
|
msgid "Mrp Workcenter"
|
|
msgstr "Centro di Lavoro"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_routing_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_routing_action
|
|
msgid "Routings"
|
|
msgstr "Routings"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.bom:0
|
|
msgid "Search Bill Of Material"
|
|
msgstr "Cerca distinta base"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct1
|
|
msgid "For stockable products and consumables"
|
|
msgstr "Per prodotti stoccabili e consumabili"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.bom,message_unread:0
|
|
#: help:mrp.production,message_unread:0
|
|
#: help:mrp.production.workcenter.line,message_unread:0
|
|
msgid "If checked new messages require your attention."
|
|
msgstr "Se attivo, nuovi messaggi richiedono la tua attenzione"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
|
|
msgid ""
|
|
"Number of iterations this work center has to do in the specified operation "
|
|
"of the routing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Numero di cicli che il centro di lavoro dovrà eseguire nello specifico step "
|
|
"del routing."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "False"
|
|
msgstr "Falso"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.bom:0
|
|
#: field:mrp.bom,code:0
|
|
#: field:mrp.production,name:0
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Riferimento"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Finished Products"
|
|
msgstr "Prodotti finiti"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Manufacturing Orders which are currently in production."
|
|
msgstr "Ordini attualmente in produzione"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.bom,message_summary:0
|
|
#: help:mrp.production,message_summary:0
|
|
#: help:mrp.production.workcenter.line,message_summary:0
|
|
msgid ""
|
|
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
|
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gestisce il sommario (numero di messaggi, ...) di Chatter. Questo sommario è "
|
|
"direttamente in html così da poter essere inserito nelle viste kanban."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicerfq0
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockrfq0
|
|
msgid "To Buy"
|
|
msgstr "Da acquistare"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_purchaseprocure0
|
|
msgid "The system launches automatically a RFQ to the preferred supplier."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il sistema crea automaticamente una richiesta ordine verso il fornitore "
|
|
"preferenziale."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Products to Finish"
|
|
msgstr "Prodotti Finiti"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.bom,method:0
|
|
msgid "Set / Pack"
|
|
msgstr "Kit / Pacco"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.workcenter,costs_hour:0
|
|
msgid "Cost per hour"
|
|
msgstr "Costo Orario"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduction0
|
|
msgid ""
|
|
"In case the Supply method of the product is Produce, the system creates a "
|
|
"production order."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nel caso in cui il metodo di approvvigionamento del prodotto sia Produci, il "
|
|
"sistema creerà un ordine di produzione."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:change.production.qty,product_qty:0
|
|
msgid "Product Qty"
|
|
msgstr "Quantità"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Unit of Measure"
|
|
msgstr "Unità di misura"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_purchaseprocure0
|
|
msgid "For purchased material"
|
|
msgstr "Per materiali acquistati"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_order_action
|
|
msgid "Order Planning"
|
|
msgstr "Pianificazione ordini"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.config.settings,module_mrp_operations:0
|
|
msgid "Allow detailed planning of work order"
|
|
msgstr "Consente una pianificazione dettagliata degli ordini di lavoro"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/mrp.py:633
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot cancel manufacturing order!"
|
|
msgstr "Impossibile annullare gli ordini di produzione!"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0
|
|
msgid "Cycle Account"
|
|
msgstr "Contabilità Ciclo"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Work Cost"
|
|
msgstr "Costo Lavorazione"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procureserviceproduct0
|
|
msgid "Procurement of services"
|
|
msgstr "Approvvigionamento servizi"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.workcenter:0
|
|
msgid "Capacity Information"
|
|
msgstr "Informazioni Capacità"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.routing,workcenter_lines:0
|
|
msgid "Work Centers"
|
|
msgstr "Centri di lavoro"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_routing_action
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a routing.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Routings allow you to create and manage the manufacturing\n"
|
|
" operations that should be followed within your work centers "
|
|
"in\n"
|
|
" order to produce a product. They are attached to bills of\n"
|
|
" materials that will define the required raw materials.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a routing.\n"
|
|
" Cliccare per creare un routing.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" I routing consentono di creare e gestire le operazioni di "
|
|
"produzione che\n"
|
|
" dovranno essere seguite dai centri di lavoro. Sono collegati "
|
|
"alle distinte\n"
|
|
" base dei materiali che definiscono i semi-lavorati.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
#: field:mrp.production,move_created_ids2:0
|
|
msgid "Produced Products"
|
|
msgstr "Articoli Prodotti"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: report:mrp.production.order:0
|
|
msgid "Destination Location"
|
|
msgstr "Ubicazione di Destinazione"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.config.settings:0
|
|
msgid "Master Data"
|
|
msgstr "Distinte Base"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.config.settings,module_mrp_byproduct:0
|
|
msgid "Produce several products from one manufacturing order"
|
|
msgstr "Produce diversi prodotti da un unico ordine di produzione"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.config.settings,group_mrp_properties:0
|
|
msgid ""
|
|
"The selection of the right Bill of Material to use will depend on the "
|
|
"properties specified on the sales order and the Bill of Material."
|
|
msgstr ""
|
|
"La scelta della giusta distinta base da usare dipende dalle proprietà "
|
|
"specificate dall'ordine di vendita e dalla distinta base."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.bom:0
|
|
msgid ""
|
|
"When processing a sales order for this product, the delivery order\n"
|
|
" will contain the raw materials, instead of "
|
|
"the finished product."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando si processa un ordine di vendita per questo prodotto, l'ordine di "
|
|
"consegna\n"
|
|
" Conterrà le righe dei materiali, invece del "
|
|
"prodotto finito."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: report:mrp.production.order:0
|
|
msgid "Partner Ref"
|
|
msgstr "Rif. azienda"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
|
|
msgid "Amount in hours"
|
|
msgstr "Totale in ore"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,product_lines:0
|
|
msgid "Scheduled goods"
|
|
msgstr "Merci Programmate"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.bom,type:0
|
|
msgid "Sets / Phantom"
|
|
msgstr "Kit / Codice Fittizio"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
#: field:mrp.production,state:0
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stato"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.bom,position:0
|
|
msgid "Reference to a position in an external plan."
|
|
msgstr "Riferimento ad una posizione su un piano esterno."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_routings
|
|
msgid "Manage Routings"
|
|
msgstr "Gestisce i Routings"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_produce
|
|
msgid "Product Produce"
|
|
msgstr "Produci Prodotto"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: constraint:mrp.bom:0
|
|
msgid "Error ! You cannot create recursive BoM."
|
|
msgstr "Errore! Impossibile creare BoM ricorsive."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
|
|
msgid "Work Center Usage"
|
|
msgstr "Utilizzo Centri di Lavoro"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procurestockableproduct0
|
|
msgid "Procurement of stockable Product"
|
|
msgstr "Approvvigionamento di Prodotti stoccabili"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a manufacturing order. \n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" A manufacuring order, based on a bill of materials, will\n"
|
|
" consume raw materials and produce finished products.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Manufacturing orders are usually proposed automatically "
|
|
"based\n"
|
|
" on customer requirements or automated rules like the "
|
|
"minimum\n"
|
|
" stock rule.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a manufacturing order. \n"
|
|
" Clicca per creare un ordine di produzione.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Un ordine di produzione, basato su una distinta base,\n"
|
|
" consumerà materie prima e produrrà prodotti finiti.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Gli ordini di produzione sono solutamente proposti "
|
|
"automaticamente\n"
|
|
" in base alle richieste dei clienti o regole automatiche come "
|
|
"la\n"
|
|
" regola di giacenza minima.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: sql_constraint:mrp.production:0
|
|
msgid "Reference must be unique per Company!"
|
|
msgstr "Il riferimento deve essere univoco per ogni Azienda!"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
|
|
#: report:bom.structure:0
|
|
#: view:mrp.bom:0
|
|
#: field:mrp.product_price,number:0
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
#: report:mrp.production.order:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Quantità"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.workcenter,product_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Fill this product to easily track your production costs in the analytic "
|
|
"accounting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usare questo campo prodotto per gestire i costi di produzione in contabilità "
|
|
"analitica."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.workcenter,product_id:0
|
|
msgid "Work Center Product"
|
|
msgstr "Prodotto Centro di Lavoro"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Confirm Production"
|
|
msgstr "Conferma Produzione"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduct0
|
|
msgid ""
|
|
"The system creates an order (production or purchased) depending on the sold "
|
|
"quantity and the products parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il sistema crea un ordine (acquisto o produzione) in base alla quantità "
|
|
"venduta e agli attributi dei prodotti."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemts0
|
|
msgid ""
|
|
"This is used in case of a service without any impact in the system, a "
|
|
"training session for instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usato in caso di servizio senza impatto sul sistema, ad esempio un corso di "
|
|
"formazione."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,product_qty:0
|
|
#: field:mrp.production,product_qty:0
|
|
#: field:mrp.production.product.line,product_qty:0
|
|
msgid "Product Quantity"
|
|
msgstr "Quantità"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.production,picking_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"This is the Internal Picking List that brings the finished product to the "
|
|
"production plan"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa è la lista dei prelievi interni necessari per la pianificazione della "
|
|
"produzione del prodotto finito"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_search_mrp
|
|
msgid "Working Time"
|
|
msgstr "Orario di Lavoro"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.production,state:0
|
|
msgid ""
|
|
"When the production order is created the status is set to 'Draft'.\n"
|
|
" If the order is confirmed the status is set to 'Waiting "
|
|
"Goods'.\n"
|
|
" If any exceptions are there, the status is set to 'Picking "
|
|
"Exception'.\n"
|
|
" If the stock is available then the status is set to 'Ready "
|
|
"to Produce'.\n"
|
|
" When the production gets started then the status is set to "
|
|
"'In Production'.\n"
|
|
" When the production is over, the status is set to 'Done'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando l'ordine di produzione viene creato lo stato è impostato a 'Bozza'.\n"
|
|
"Se l'ordine viene convermato lo stato passa a 'Attesa Materiale'.\n"
|
|
"In caso di eccezioni, lo stato passa a 'Eccezione Prelievo'.\n"
|
|
"Se il materiale è disponibile, lo stato passa a 'Pronto per la produzione'.\n"
|
|
"Quando la produzione parte lo stato passa a 'In Produzione'.\n"
|
|
"Quando la produzione termina, lo stato passa a 'Completato'."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_in_out_picking_tree
|
|
msgid "Weekly Stock Value Variation"
|
|
msgstr "Variazione Settimanale Valore Stock"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_action
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a new property.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" The Properties in OpenERP are used to select the right bill "
|
|
"of\n"
|
|
" materials for manufacturing a product when you have "
|
|
"different\n"
|
|
" ways of building the same product. You can assign several\n"
|
|
" properties to each bill of materials. When a salesperson\n"
|
|
" creates a sales order, they can relate it to several "
|
|
"properties\n"
|
|
" and OpenERP will automatically select the BoM to use "
|
|
"according\n"
|
|
" the needs.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
#: field:mrp.production,date_planned:0
|
|
#: report:mrp.production.order:0
|
|
msgid "Scheduled Date"
|
|
msgstr "Data prevista"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/procurement.py:129
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Manufacturing Order <em>%s</em> created."
|
|
msgstr "Ordine di Produzione <em>%s</em> creato."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.bom:0
|
|
#: report:mrp.production.order:0
|
|
msgid "Bill Of Material"
|
|
msgstr "Distinta Base (BOM)"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.routing,location_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
|
|
"needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
|
|
"partner location if you subcontract the manufacturing operations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lasciare vuoto se si produce nell'ubicazione in cui servono gli articoli "
|
|
"prodotti. Impostare un'ubicazione se si produce in un luogo prefissato. "
|
|
"Questo può essere l'ubicazione di un'azienda partner se si fanno fare fuori "
|
|
"le lavorazioni."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "Stock Value Variation"
|
|
msgstr "Variazione Valore Magazzino"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action2
|
|
msgid "Bill of Materials Structure"
|
|
msgstr "Struttura Distinta Base"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct0
|
|
msgid "Product type is service"
|
|
msgstr "Il tipo di prodotto è un servizio"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
|
|
msgid "Specify Cost of Work Center per cycle."
|
|
msgstr "Specificare il costo del centro di lavoro per ciclo."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_bom0
|
|
msgid "Manufacturing decomposition"
|
|
msgstr "Scomposizione produzione"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct1
|
|
msgid "For Services."
|
|
msgstr "Per Servizi."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_orderrfq0
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_rfq0
|
|
msgid "Request for Quotation."
|
|
msgstr "Richiesta di quotazione."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:change.production.qty:0
|
|
#: view:mrp.config.settings:0
|
|
#: view:mrp.product.produce:0
|
|
#: view:mrp.product_price:0
|
|
#: view:mrp.workcenter.load:0
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "o"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
|
|
msgid ""
|
|
"The Bill of Material is linked to a routing, i.e. the succession of work "
|
|
"centers."
|
|
msgstr ""
|
|
"La Distinta Base è collegata ad un routing, ad esempio una successione di "
|
|
"centri di lavoro."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
#: field:mrp.production,move_created_ids:0
|
|
msgid "Products to Produce"
|
|
msgstr "Articoli da Produrre"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.config.settings:0
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Applica"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.routing:0
|
|
#: field:mrp.routing,location_id:0
|
|
msgid "Production Location"
|
|
msgstr "Ubicazione Produzione"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Force Reservation"
|
|
msgstr "Forza Prenotazione"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:report.mrp.inout,value:0
|
|
msgid "Stock value"
|
|
msgstr "Valore Stock"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_product_bom_structure
|
|
msgid "Product BoM Structure"
|
|
msgstr "Struttura Distinta Base Prodotto"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Search Production"
|
|
msgstr "Ricerca Produzione"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.routing.workcenter,sequence:0
|
|
msgid ""
|
|
"Gives the sequence order when displaying a list of routing Work Centers."
|
|
msgstr "Fornisce l'ordine con cui i centri di lavoro vengono visualizzati."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,child_complete_ids:0
|
|
msgid "BoM Hierarchy"
|
|
msgstr "Gerarchia BoM"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduction0
|
|
msgid "To Produce"
|
|
msgstr "Da Produrre"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.config.settings,module_stock_no_autopicking:0
|
|
msgid ""
|
|
"This module allows an intermediate picking process to provide raw materials "
|
|
"to production orders.\n"
|
|
" For example to manage production made by your suppliers (sub-"
|
|
"contracting).\n"
|
|
" To achieve this, set the assembled product which is sub-"
|
|
"contracted to \"No Auto-Picking\"\n"
|
|
" and put the location of the supplier in the routing of the "
|
|
"assembly operation.\n"
|
|
" This installs the module stock_no_autopicking."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo modulo consente prelievi intermedi per fornire il materiale agli "
|
|
"ordini di produzione.\n"
|
|
"Per esempio per gestire produzioni fatte dai fornitori (esternalizzazione).\n"
|
|
"Per raggiungere questo, impostare i prodotti assemblati da terzisti come "
|
|
"\"No prelievo automatico\"\n"
|
|
"e impostare la locazione di magazzino del fornitore nel routing delle "
|
|
"operazioni di assemblaggio.\n"
|
|
"Installa il modulo stock_no_autopicking."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.production,state:0
|
|
msgid "Picking Exception"
|
|
msgstr "Eccezione Picking"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,bom_lines:0
|
|
msgid "BoM Lines"
|
|
msgstr "Righe Distinta Base"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.workcenter,time_start:0
|
|
msgid "Time before prod."
|
|
msgstr "Tempistiche Pre-Produzione"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.routing,active:0
|
|
msgid ""
|
|
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the routing "
|
|
"without removing it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se il campo \"attivo\" è False, consentirà di nascondere ilrouting senza "
|
|
"rimuoverlo."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
|
|
msgid "Material Routing"
|
|
msgstr "Ciclo del Materiale"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
#: field:mrp.production,move_lines2:0
|
|
#: report:mrp.production.order:0
|
|
msgid "Consumed Products"
|
|
msgstr "Prodotti Utilizzati"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_workcenter_load_wizard
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_load
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_report_workcenter_load
|
|
msgid "Work Center Load"
|
|
msgstr "Carico Centro di Lavoro"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/procurement.py:55
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No BoM defined for this product !"
|
|
msgstr "Non è stata definita la distinta base per questo prodotto!"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action2
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action2
|
|
msgid "Bill of Material Components"
|
|
msgstr "Componenti della distinta base"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move
|
|
msgid "Stock Move"
|
|
msgstr "Movimento Magazzino"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_planning
|
|
#: view:mrp.config.settings:0
|
|
msgid "Planning"
|
|
msgstr "Pianificazione"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Pronto"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.production,routing_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
|
|
"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
|
|
"operations and to plan future loads on work centers based on production "
|
|
"plannification."
|
|
msgstr ""
|
|
"La lista delle operazioni (lista dei centri di lavoro) necessario per "
|
|
"produrre i prodotti finiti. Il routing è prevalentemente utilizzata per "
|
|
"calcolare i costi dei centri di lavoro durante le operazioni a per "
|
|
"pianificare i carichi futuri dei centri di lavoro in base alla "
|
|
"pianificazione della produzione."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.workcenter,time_cycle:0
|
|
msgid "Time in hours for doing one cycle."
|
|
msgstr "Tempo in ore per completare un ciclo."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action2
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to add a component to a bill of material.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Bills of materials components are components and by-"
|
|
"products\n"
|
|
" used to create master bills of materials. Use this menu to\n"
|
|
" search in which BoM a specific component is used.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to add a component to a bill of material.\n"
|
|
" Cliccare per aggiungere un componente alla distinta base.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" I componenti delle distinte base sono usati per creare le "
|
|
"distinte base\n"
|
|
" principali. Usa questo menù per cercare in quale BoM uno "
|
|
"specifico\n"
|
|
" componente viene usato.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: constraint:mrp.bom:0
|
|
msgid "BoM line product should not be same as BoM product."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il prodotto della riga della BoM non dovrebbe essere lo stesso del prodotto "
|
|
"della BoM."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "In Production"
|
|
msgstr "In Produzione"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property
|
|
msgid "Master Bill of Materials"
|
|
msgstr "Distinta base principale"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.config.settings,module_product_manufacturer:0
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to define the following for a product:\n"
|
|
" * Manufacturer\n"
|
|
" * Manufacturer Product Name\n"
|
|
" * Manufacturer Product Code\n"
|
|
" * Product Attributes.\n"
|
|
" This installs the module product_manufacturer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Consente di definire le sequenti opzioni sui prodotti:\n"
|
|
"* Produttore\n"
|
|
"* Nome del prodotto per il produttore\n"
|
|
"* Codide prodotto per il produttore\n"
|
|
"* Attributi prodotto\n"
|
|
"Installa il modulo product_manufacturer."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.product_price:0
|
|
#: view:mrp.workcenter.load:0
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Stampa"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.bom:0
|
|
#: view:mrp.workcenter:0
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_action
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to add a work center.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Work Centers allow you to create and manage manufacturing\n"
|
|
" units. They consist of workers and/or machines, which are\n"
|
|
" considered as units for task assignation as well as "
|
|
"capacity\n"
|
|
" and planning forecast.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to add a work center.\n"
|
|
" Clicca per creare un centro di lavoro.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" I centri di lavoro consentono di creare e gestire le unità "
|
|
"di produzione.\n"
|
|
" Consistono in operai e/o macchinari, che vengono "
|
|
"considerati\n"
|
|
" unità per l'assegnazione delle attività e per le previsioni "
|
|
"di carico.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_minimumstockrule0
|
|
msgid "Linked to the 'Minimum stock rule' supplying method."
|
|
msgstr ""
|
|
"Collegato con il metodo di approvvigionamento per \"Regole di stock minimo\""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
|
|
msgid "Per month"
|
|
msgstr "Mensile"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.bom,product_uom:0
|
|
msgid ""
|
|
"Unit of Measure (Unit of Measure) is the unit of measurement for the "
|
|
"inventory control"
|
|
msgstr "UoM è l'unità di misura dell'inventario"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: report:bom.structure:0
|
|
msgid "Product Name"
|
|
msgstr "Descrizione Prodotto"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.bom,product_efficiency:0
|
|
msgid "A factor of 0.9 means a loss of 10% within the production process."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un fattore di 0.9 indica una perdita del 10% nel processo di produzione."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/mrp.py:737
|
|
#: code:addons/mrp/mrp.py:765
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "Attenzione!"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: report:mrp.production.order:0
|
|
msgid "Printing date"
|
|
msgstr "Data di stampa"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_orderrfq0
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_rfq0
|
|
msgid "RFQ"
|
|
msgstr "RFQ"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_producttostockrules0
|
|
msgid "Procurement rule"
|
|
msgstr "Regola approvvigionamento"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0
|
|
#: help:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Fill this only if you want automatic analytic accounting entries on "
|
|
"production orders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Da compilare solo se si vuole la creazione automatica di movimenti di "
|
|
"contabilità analitica sugli ordini di produzione."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Mark as Started"
|
|
msgstr "Segna come iniziato"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Partial"
|
|
msgstr "Parziale"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: report:mrp.production.order:0
|
|
msgid "WorkCenter"
|
|
msgstr "Centro di lavoro"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procureserviceproduct0
|
|
msgid ""
|
|
"Depending on the chosen method to 'supply' the service, the procurement "
|
|
"order creates a RFQ for a subcontracting purchase order or waits until the "
|
|
"service is done (= the delivery of the products)."
|
|
msgstr ""
|
|
"In base al metodo di approvvigionamento del servizio, l'ordine di "
|
|
"approvvigionamento crea una RFQ per un ordine di lavorazione conto terzi o "
|
|
"attende il completamento del servizio (= spedizione della merce)."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.production,priority:0
|
|
msgid "Urgent"
|
|
msgstr "Urgente"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Manufacturing Orders which are waiting for raw materials."
|
|
msgstr "Ordini di Produzione in attesa di materiale."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/mrp.py:285
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Product Unit of Measure you chose has a different category than in the "
|
|
"product form."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'unità di misura del prodotto scelta appartiene ad una categoria differente "
|
|
"da quella usata nel form del prodotto."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production
|
|
#: view:mrp.config.settings:0
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,production_id:0
|
|
#: field:procurement.order,production_id:0
|
|
msgid "Manufacturing Order"
|
|
msgstr "Ordine di Produzione"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_productionprocureproducts0
|
|
msgid "Procurement of raw material"
|
|
msgstr "Approvvigionamento di materia prima"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: sql_constraint:mrp.bom:0
|
|
msgid ""
|
|
"All product quantities must be greater than 0.\n"
|
|
"You should install the mrp_byproduct module if you want to manage extra "
|
|
"products on BoMs !"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tutte le quantità devono essere superiori a 0.\n"
|
|
"Dovresti installare il modulo mrp_byproduct se vuoi gestire prodotti extra "
|
|
"nelle BoM!"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
#: field:mrp.production,cycle_total:0
|
|
msgid "Total Cycles"
|
|
msgstr "Cicli totali"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.production,state:0
|
|
msgid "Ready to Produce"
|
|
msgstr "Pronto per la produzione"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,message_is_follower:0
|
|
#: field:mrp.production,message_is_follower:0
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_is_follower:0
|
|
msgid "Is a Follower"
|
|
msgstr "E' un Follower"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.bom:0
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action_planning
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to start a new manufacturing order. \n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" A manufacuring order, based on a bill of materials, will\n"
|
|
" consume raw materials and produce finished products.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Manufacturing orders are usually proposed automatically "
|
|
"based\n"
|
|
" on customer requirements or automated rules like the "
|
|
"minimum\n"
|
|
" stock rule.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Cliccare per avviare un nuovo ordine di produzione.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Un ordine di produzione, basato su una distinta base,\n"
|
|
" consumerà materia prima e produrrà prodotti finiti.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Gli ordini di produzione vengono generalmente proposti "
|
|
"automaticamente\n"
|
|
" in base alle richieste dei clienti o in base a regole "
|
|
"automatiche come la\n"
|
|
" regola di giacenza minima.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,type:0
|
|
msgid "BoM Type"
|
|
msgstr "Tipo di Distinta base"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/procurement.py:57
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Procurement '%s' has an exception: 'No BoM defined for this product !'"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'approvvigionamento '%s' ha un'eccezione: 'Nessuna distinta base definita "
|
|
"per questo prodotto !'"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.property:0
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Cerca"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_billofmaterial0
|
|
msgid "Product's structure"
|
|
msgstr "Struttura prodotto"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_res_company
|
|
msgid "Companies"
|
|
msgstr "Aziende"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/mrp.py:634
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You must first cancel related internal picking attached to this "
|
|
"manufacturing order."
|
|
msgstr ""
|
|
"Devi prima annullare i prelievi di magazzino interni collegati all'ordine di "
|
|
"produzione."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_minimumstockrule0
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_productminimumstockrule0
|
|
msgid "Minimum Stock"
|
|
msgstr "Scorta minima"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/report/price.py:160
|
|
#: code:addons/mrp/report/price.py:211
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Total Cost of %s %s"
|
|
msgstr "Costo Totale di %s %s"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct0
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct1
|
|
#: model:process.process,name:mrp.process_process_stockableproductprocess0
|
|
msgid "Stockable Product"
|
|
msgstr "Prodotto Stoccabile"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Work Center name"
|
|
msgstr "Nome del centro di lavoro"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.routing,code:0
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Codice"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: report:mrp.production.order:0
|
|
msgid "No. Of Hours"
|
|
msgstr "N. Ore"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.property:0
|
|
msgid "Property Group"
|
|
msgstr "Gruppo di Proprietà"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.config.settings,group_mrp_routings:0
|
|
msgid "Manage routings and work orders "
|
|
msgstr "Gestisce routings e ordini di lavoro "
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_production0
|
|
msgid "Manufacturing Plan."
|
|
msgstr "Programmazione Produzione."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.routing:0
|
|
#: view:mrp.workcenter:0
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "Inattivo"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:change.production.qty:0
|
|
#: view:mrp.config.settings:0
|
|
#: view:mrp.product.produce:0
|
|
#: view:mrp.product_price:0
|
|
#: view:mrp.workcenter.load:0
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicerfq0
|
|
msgid ""
|
|
"If the service has a 'Buy' supply method, this creates a RFQ, a "
|
|
"subcontracting demand for instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se il servizio ha \"Compra\" come metodo di approvvigionamento, creerà una "
|
|
"RFQ, una lavorazione conto terzi ad esempio."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Late"
|
|
msgstr "In ritardo"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_servicemts0
|
|
msgid "Make to stock"
|
|
msgstr "Make to stock (produrre per far scorta)"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: report:bom.structure:0
|
|
msgid "BOM Name"
|
|
msgstr "Nome distinta base"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_manufacturing_open
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action_planning
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_action
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Manufacturing Orders"
|
|
msgstr "Ordini di produzione"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.production,state:0
|
|
msgid "Awaiting Raw Materials"
|
|
msgstr "Attesa materiale"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,position:0
|
|
msgid "Internal Reference"
|
|
msgstr "Riferimento interno"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,product_uos_qty:0
|
|
msgid "Product UoS Quantity"
|
|
msgstr "Quantità UoS"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,name:0
|
|
#: report:mrp.production.order:0
|
|
#: field:mrp.production.product.line,name:0
|
|
#: view:mrp.property:0
|
|
#: field:mrp.routing,name:0
|
|
#: field:mrp.routing.workcenter,name:0
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: report:mrp.production.order:0
|
|
msgid "Production Order N° :"
|
|
msgstr "Ordine di produzione N° :"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.product.produce,mode:0
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modalità"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.bom,message_ids:0
|
|
#: help:mrp.production,message_ids:0
|
|
#: help:mrp.production.workcenter.line,message_ids:0
|
|
msgid "Messages and communication history"
|
|
msgstr "Storia messaggi e comunicazioni"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
|
|
msgid "Amount measuring unit"
|
|
msgstr "Unità di Misura Totale"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_jit:0
|
|
msgid ""
|
|
"This allows Just In Time computation of procurement orders.\n"
|
|
" All procurement orders will be processed immediately, which "
|
|
"could in some\n"
|
|
" cases entail a small performance impact.\n"
|
|
" This installs the module mrp_jit."
|
|
msgstr ""
|
|
"This allows Just In Time computation of procurement orders.\n"
|
|
" All procurement orders will be processed immediately, which "
|
|
"could in some\n"
|
|
" cases entail a small performance impact.\n"
|
|
" This installs the module mrp_jit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Consente la gestione Just In Time per gli ordini di approvvigionamento.\n"
|
|
"Tutti gli ordini di approvvigionamento verranno processati immediatamente, "
|
|
"cosa che in\n"
|
|
"alcuni casi potrebbe impattare sensibilmente nelle performance.\n"
|
|
"Installa il modulo mrp_jit."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.workcenter,costs_hour:0
|
|
msgid "Specify Cost of Work Center per hour."
|
|
msgstr "Specifica il costo orario del centro di lavoro"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
|
|
msgid ""
|
|
"Number of operations this Work Center can do in parallel. If this Work "
|
|
"Center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
|
|
msgstr ""
|
|
"Numero delle operazioni che questo centro di lavoro può eseguire "
|
|
"parallelamente. Se questo centro di lavoro rappresente un team di 5 operai, "
|
|
"la capacità per ciclo sarà 5."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action3
|
|
msgid "Manufacturing Orders in Progress"
|
|
msgstr "Ordini di produzione in progresso"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.client,name:mrp.action_client_mrp_menu
|
|
msgid "Open MRP Menu"
|
|
msgstr "Apre Menu MRP"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action4
|
|
msgid "Manufacturing Orders Waiting Products"
|
|
msgstr "Ordini di produzione in attesa di materiale"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.bom:0
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
#: view:mrp.property:0
|
|
#: view:mrp.routing:0
|
|
#: view:mrp.workcenter:0
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "Raggruppa per..."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cycles Cost"
|
|
msgstr "Costo di cicli di lavoro"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:83
|
|
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:88
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot find bill of material for this product."
|
|
msgstr "Impossibile trovare la BoM per questo prodotto"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
|
|
msgid "Amount in cycles"
|
|
msgstr "Importo in cicli"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,location_dest_id:0
|
|
msgid "Finished Products Location"
|
|
msgstr "Ubicazione prodotti finiti"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_pm_resources_config
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "Risorse"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0
|
|
msgid ""
|
|
"Time in hours for this Work Center to achieve the operation of the specified "
|
|
"routing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tempo in ore che questo centro di lavoro impiegherà per completare le "
|
|
"operazioni specifica sul routing."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.workcenter,costs_journal_id:0
|
|
msgid "Analytic Journal"
|
|
msgstr "Registro Analitico"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Supplier Price per Unit of Measure"
|
|
msgstr "Prezzo Fornitore per Unità di Misura"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
|
|
msgid "Per week"
|
|
msgstr "Settimanale"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,message_unread:0
|
|
#: field:mrp.production,message_unread:0
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_unread:0
|
|
msgid "Unread Messages"
|
|
msgstr "Messaggi non letti"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockmts0
|
|
msgid ""
|
|
"The system waits for the products to be available in the stock. These "
|
|
"products are typically procured manually or through a minimum stock rule."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il sistema attende che i prodotti siano disponibili in magazzini. Questi "
|
|
"prodotto sono normalmente approvvigionati manualmente o tramite regole di "
|
|
"stock minimo"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.routing:0
|
|
msgid "Work Center Operations"
|
|
msgstr "Operazioni Centri di Lavoro"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.routing:0
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Note"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Manufacturing Orders which are ready to start production."
|
|
msgstr "Ordini pronti per entrare in produzione."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom
|
|
#: view:mrp.bom:0
|
|
#: field:mrp.production,bom_id:0
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_billofmaterial0
|
|
msgid "Bill of Material"
|
|
msgstr "Distinta Base"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.workcenter.load:0
|
|
msgid "Select time unit"
|
|
msgstr "Seleziona Unità di Tempo"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.product_supply_method_produce
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_product_form
|
|
#: view:mrp.config.settings:0
|
|
msgid "Products"
|
|
msgstr "Prodotti"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:report.workcenter.load:0
|
|
msgid "Work Center load"
|
|
msgstr "Carico Centro di Lavoro"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.production,location_dest_id:0
|
|
msgid "Location where the system will stock the finished products."
|
|
msgstr "Ubicazione dove il sistema stoccherà i prodotti finiti"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Routing indicates all the Work Centers used, for how long and/or cycles.If "
|
|
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (Work Centers) "
|
|
"will be automatically pre-completed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il routing indica che il centro di lavoro è in uso, per quanto tempo e "
|
|
"quanti cicli. Se il routing è specificao, quindi il tero tab dell'ordine di "
|
|
"produzione (centri di lavoro) verrà automaticamente pre-compilato."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/mrp.py:505
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid Action!"
|
|
msgstr "Azione non valida!"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_producttostockrules0
|
|
msgid ""
|
|
"The Minimum Stock Rule is an automatic procurement rule based on a mini and "
|
|
"maxi quantity. It's available in the Inventory management menu and "
|
|
"configured by product."
|
|
msgstr ""
|
|
"La Regola di Stock Minimo è una regola di approvvigionamento automatico "
|
|
"basata su una quantità minima e massima. E' accessibile dal menù "
|
|
"dell'inventario e configurata per prodotto."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/report/price.py:187
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Components Cost of %s %s"
|
|
msgstr "Costo Componenti per %s %s"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
|
|
msgid "Day by day"
|
|
msgstr "Giorno per giorno"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,priority:0
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Priorità"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_picking
|
|
#: field:mrp.production,picking_id:0
|
|
msgid "Picking List"
|
|
msgstr "Picking List"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.production,bom_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Bill of Materials allow you to define the list of required raw materials to "
|
|
"make a finished product."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le disinte base consentono di definire la lista della materia prima da usare "
|
|
"per creare i prodotti finiti."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/mrp.py:375
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s (copy)"
|
|
msgstr "%s (copia)"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_product_line
|
|
msgid "Production Scheduled Product"
|
|
msgstr "Prodotti Programmati"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/report/price.py:204
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Work Cost of %s %s"
|
|
msgstr "Costi Lavorazione per %s %s"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:res.company,manufacturing_lead:0
|
|
msgid "Security days for each manufacturing operation."
|
|
msgstr "Giorni di sicurezza per ogni operazione"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_mts0
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemts0
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockmts0
|
|
msgid "Make to Stock"
|
|
msgstr "\"Make to Stock\" (produrre per far scorta)"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: constraint:mrp.production:0
|
|
msgid "Order quantity cannot be negative or zero!"
|
|
msgstr "La quantità dell'ordine non può essere negativa o uguale a zero!"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockrfq0
|
|
msgid ""
|
|
"In case the Supply method of the product is Buy, the system creates a "
|
|
"purchase order."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nel caso in cui il medoto di approvvigionamento del prodotto sia \"Compra\", "
|
|
"il sistema creerà un ordine di acquisto."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_procurement_order
|
|
msgid "Procurement"
|
|
msgstr "Approvvigionamento"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.config.settings,module_product_manufacturer:0
|
|
msgid "Define manufacturers on products "
|
|
msgstr "Definisce i produttori per i prodotti "
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_view_mrp_product_price_wizard
|
|
#: view:mrp.product_price:0
|
|
msgid "Product Cost Structure"
|
|
msgstr "Struttura di Costo del prodotto"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Components suppliers"
|
|
msgstr "Fornitori dei componenti"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Production Work Centers"
|
|
msgstr "Centri di lavoro"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.workcenter:0
|
|
msgid "Search for mrp workcenter"
|
|
msgstr "Cerca centri di lavoro"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.bom:0
|
|
msgid "BoM Structure"
|
|
msgstr "Struttura Distinta Base"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,date_start:0
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Data di inizio"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0
|
|
msgid "Hour Account"
|
|
msgstr "Conto orario"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,product_uom:0
|
|
#: field:mrp.production,product_uom:0
|
|
#: field:mrp.production.product.line,product_uom:0
|
|
msgid "Product Unit of Measure"
|
|
msgstr "Unità di Misura Prodotto"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Destination Loc."
|
|
msgstr "Punto di Stoccaggio Destinazione"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,method:0
|
|
msgid "Method"
|
|
msgstr "Metodo"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "In attesa"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,active:0
|
|
#: field:mrp.routing,active:0
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Attivo"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.config.settings,group_mrp_routings:0
|
|
msgid ""
|
|
"Routings allow you to create and manage the manufacturing operations that "
|
|
"should be followed\n"
|
|
" within your work centers in order to produce a product. They "
|
|
"are attached to bills of materials\n"
|
|
" that will define the required raw materials."
|
|
msgstr ""
|
|
"I routings consentono di creare e gestire le operazioni di produzione che "
|
|
"devono essere seguite da centri di lavoro per produrre i prodotti. Sono "
|
|
"collegate alle distinte base che definiscono la materia prima richiesta."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:report.workcenter.load:0
|
|
msgid "Work Center Loads"
|
|
msgstr "Carico Centri di Lavoro"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_action
|
|
#: view:mrp.bom:0
|
|
#: field:mrp.bom,property_ids:0
|
|
#: view:mrp.property:0
|
|
#: field:procurement.order,property_ids:0
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Proprietà"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.production,origin:0
|
|
msgid ""
|
|
"Reference of the document that generated this production order request."
|
|
msgstr "Documento che ha generato questo ordine di produzione."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
|
|
msgid "'Minimum stock rule' material"
|
|
msgstr "Materiali 'Regola stock minimo'"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Extra Information"
|
|
msgstr "Informazioni Aggiuntive"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_change_production_qty
|
|
msgid "Change Quantity of Products"
|
|
msgstr "Cambia Quantità dei Prodotti"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_productionorder0
|
|
msgid "Drives the procurement orders for raw material."
|
|
msgstr "Coordina gli ordini di approvvigionamento della materia prima."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production.product.line,product_uos_qty:0
|
|
msgid "Product UOS Quantity"
|
|
msgstr "Quantità UoS"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.workcenter,costs_general_account_id:0
|
|
msgid "General Account"
|
|
msgstr "Contabilità Generale"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: report:mrp.production.order:0
|
|
msgid "SO Number"
|
|
msgstr "Numero Ordine di Vendita"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/mrp.py:505
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot delete a manufacturing order in state '%s'."
|
|
msgstr "Impossibile eliminare un ordine di produzione in stato '%s'."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.production,state:0
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Completato"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "When you sell this product, OpenERP will trigger"
|
|
msgstr "Quando vendi questo prodotto, OpenERP avvierà"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,origin:0
|
|
#: report:mrp.production.order:0
|
|
msgid "Source Document"
|
|
msgstr "Documento Sorgente"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.production,priority:0
|
|
msgid "Not urgent"
|
|
msgstr "Non Urgente"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,user_id:0
|
|
msgid "Responsible"
|
|
msgstr "Responsabile"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action2
|
|
msgid "Manufacturing Orders To Start"
|
|
msgstr "Ordini di Produzione da Eseguire"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_action
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_search_mrp
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,workcenter_id:0
|
|
#: field:mrp.routing.workcenter,workcenter_id:0
|
|
#: view:mrp.workcenter:0
|
|
#: field:report.workcenter.load,workcenter_id:0
|
|
msgid "Work Center"
|
|
msgstr "Centro di lavoro"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_group_action
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a group of properties.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Define specific property groups that can be assigned to "
|
|
"your\n"
|
|
" bill of materials and sales orders. Properties allows "
|
|
"OpenERP\n"
|
|
" to automatically select the right bill of materials "
|
|
"according\n"
|
|
" to properties selected in the sales order by salesperson.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" For instance, in the property group \"Warranty\", you an "
|
|
"have\n"
|
|
" two properties: 1 year warranty, 3 years warranty. "
|
|
"Depending\n"
|
|
" on the propoerties selected in the sales order, OpenERP "
|
|
"will\n"
|
|
" schedule a production using the matching bill of materials.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
|
|
msgid "Capacity per Cycle"
|
|
msgstr "Capacità per Ciclo"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_product_product
|
|
#: view:mrp.bom:0
|
|
#: field:mrp.bom,product_id:0
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
#: field:mrp.production,product_id:0
|
|
#: report:mrp.production.order:0
|
|
#: field:mrp.production.product.line,product_id:0
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Prodotto"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
#: field:mrp.production,hour_total:0
|
|
msgid "Total Hours"
|
|
msgstr "Ore Totali"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,location_src_id:0
|
|
msgid "Raw Materials Location"
|
|
msgstr "Ubicazione Materie Prime"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.product_price:0
|
|
msgid "Print Cost Structure of Product."
|
|
msgstr "Stampa Struttura Costo Prodotto."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,product_uos:0
|
|
#: field:mrp.production.product.line,product_uos:0
|
|
msgid "Product UOS"
|
|
msgstr "Unità di Vendita Prodotto"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Consume Products"
|
|
msgstr "Utilizza Prodotti"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_mrp_product_produce
|
|
#: view:mrp.product.produce:0
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Produce"
|
|
msgstr "Produrre"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stock0
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemto0
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduct0
|
|
msgid "Make to Order"
|
|
msgstr "Produrre su Ordine"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.workcenter,note:0
|
|
msgid ""
|
|
"Description of the Work Center. Explain here what's a cycle according to "
|
|
"this Work Center."
|
|
msgstr ""
|
|
"Descrizione del Centro di Lavoro. Spiega qui cos'è un ciclo in accordo con "
|
|
"questo Centro di Lavoro."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,date_finished:0
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Data di fine"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.workcenter,resource_id:0
|
|
msgid "Resource"
|
|
msgstr "Risorsa"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.bom,date_start:0
|
|
#: help:mrp.bom,date_stop:0
|
|
msgid "Validity of this BoM or component. Keep empty if it's always valid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Validità di questa distinta base o componente. Lasciare vuoto se è sempre "
|
|
"valida/o."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,product_uos:0
|
|
msgid "Product UoS"
|
|
msgstr "Unità di Vendita"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.production,priority:0
|
|
msgid "Very Urgent"
|
|
msgstr "Molto Urgente"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.bom,routing_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
|
|
"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
|
|
"operations and to plan future loads on work centers based on production "
|
|
"planning."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista delle operazioni (lista centri di lavoro) per la produzione dei "
|
|
"prodotti finiti. Il routing è prevalentemente utilizzato per calcolare i "
|
|
"costi dei centri di lavoro durante le operazioni e per la pianificazione del "
|
|
"carico basato sulla pianificazione della produzione."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:change.production.qty:0
|
|
msgid "Approve"
|
|
msgstr "Approva"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.config.settings:0
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Ordine"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.property.group:0
|
|
msgid "Properties categories"
|
|
msgstr "Categorie Proprietà"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.production.workcenter.line,sequence:0
|
|
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of work orders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifica l'ordine di visualizzazione della lista degli ordini di "
|
|
"lavorazione."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: report:mrp.production.order:0
|
|
msgid "Source Location"
|
|
msgstr "Ubicazione di Provenienza"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
#: view:mrp.production.product.line:0
|
|
msgid "Scheduled Products"
|
|
msgstr "Prodotti Programmati"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_manager
|
|
msgid "Manager"
|
|
msgstr "Manager"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.product.produce,mode:0
|
|
msgid ""
|
|
"'Consume only' mode will only consume the products with the quantity "
|
|
"selected.\n"
|
|
"'Consume & Produce' mode will consume as well as produce the products with "
|
|
"the quantity selected and it will finish the production order when total "
|
|
"ordered quantities are produced."
|
|
msgstr ""
|
|
"La modalità 'Solo consumo' utilizzerà esclusivamente la quantity di prodotto "
|
|
"specificata.\n"
|
|
"'Consuma & Produci' utilizzerà e produrrà le quantità di prodotto "
|
|
"specificate e concluderà l'ordine di produzione quando la quantità totale "
|
|
"ordinata sarà stata prodotta."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
#: report:mrp.production.order:0
|
|
msgid "Work Orders"
|
|
msgstr "Ordini di Lavorazione"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.workcenter,costs_cycle:0
|
|
msgid "Cost per cycle"
|
|
msgstr "Costo per Ciclo"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct0
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct1
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "Servizio"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.production,state:0
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Annullato"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "(Update)"
|
|
msgstr "(Aggiornamento)"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_operations:0
|
|
msgid ""
|
|
"This allows to add state, date_start,date_stop in production order operation "
|
|
"lines (in the \"Work Centers\" tab).\n"
|
|
" This installs the module mrp_operations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Consente di aggiungere stato, data inizio e data fine nelle righe delle "
|
|
"operazioni di produzione (nel tab \"centri di lavoro\").\n"
|
|
"Installa il modulo mrp_operations."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/mrp.py:737
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are going to consume total %s quantities of \"%s\".\n"
|
|
"But you can only consume up to total %s quantities."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stai per consumare un totale di %s del prodotto \"%s\".\n"
|
|
"Ma puoi consumare al massimo fino a %s."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_bom0
|
|
msgid ""
|
|
"The Bill of Material is the product's decomposition. The components (that "
|
|
"are products themselves) can also have their own Bill of Material (multi-"
|
|
"level)."
|
|
msgstr ""
|
|
"La Distinta Base rappresenta la scomposizione del prodotto. I componenti (a "
|
|
"loro volta dei prodotti) possono inoltre avere una loro Distinta Base (multi-"
|
|
"livello)."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,company_id:0
|
|
#: field:mrp.production,company_id:0
|
|
#: field:mrp.routing,company_id:0
|
|
#: field:mrp.routing.workcenter,company_id:0
|
|
#: view:mrp.workcenter:0
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Azienda"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.bom:0
|
|
msgid "Default Unit of Measure"
|
|
msgstr "Unità di Misura di Default"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.workcenter,time_cycle:0
|
|
msgid "Time for 1 cycle (hour)"
|
|
msgstr "Tempistiche per un ciclo (ore)"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Cancel Production"
|
|
msgstr "Cancella la produzione"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_mrp_production_report
|
|
#: field:mrp.production.product.line,production_id:0
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_production0
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_productionorder0
|
|
msgid "Production Order"
|
|
msgstr "Ordine di Produzione"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_productminimumstockrule0
|
|
msgid "Automatic procurement rule"
|
|
msgstr "Regola di approvvigionamento automatico"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,message_ids:0
|
|
#: field:mrp.production,message_ids:0
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_ids:0
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Messaggi"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Compute Data"
|
|
msgstr "Elabora Dati"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/mrp.py:610
|
|
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:83
|
|
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:88
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Errore!"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
|
|
#: view:mrp.bom:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Components"
|
|
msgstr "Componenti"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: report:bom.structure:0
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_bom_structure
|
|
msgid "BOM Structure"
|
|
msgstr "Struttura Distinta Base"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.config.settings,module_mrp_jit:0
|
|
msgid "Generate procurement in real time"
|
|
msgstr "Genera approvvigionamento in real time"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,date_stop:0
|
|
msgid "Valid Until"
|
|
msgstr "Valido fino"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,date_start:0
|
|
msgid "Valid From"
|
|
msgstr "Valido da"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.bom,type:0
|
|
msgid "Normal BoM"
|
|
msgstr "Distinta Base normale"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:res.company,manufacturing_lead:0
|
|
msgid "Manufacturing Lead Time"
|
|
msgstr "Tempi di Produzione"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/mrp.py:285
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Attenzione"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,product_uos_qty:0
|
|
msgid "Product UOS Qty"
|
|
msgstr "Qtà Unità di Vendita"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production,move_prod_id:0
|
|
msgid "Product Move"
|
|
msgstr "Movimento Prodotto"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_report_in_out_picking_tree
|
|
msgid ""
|
|
"Weekly Stock Value Variation enables you to track the stock value evolution "
|
|
"linked to manufacturing activities, receptions of products and delivery "
|
|
"orders."
|
|
msgstr ""
|
|
"La Variazione di Stock Settimanale permette di tenere sotto controllo "
|
|
"l'evoluzione del valore di magazzino correlato alle attività di produzione, "
|
|
"ricezione merce e ordini di consegna."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.product.produce:0
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Conferma"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,product_efficiency:0
|
|
msgid "Manufacturing Efficiency"
|
|
msgstr "Efficienza Produzione"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,message_follower_ids:0
|
|
#: field:mrp.production,message_follower_ids:0
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_follower_ids:0
|
|
msgid "Followers"
|
|
msgstr "Followers"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.bom,active:0
|
|
msgid ""
|
|
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the bills of "
|
|
"material without removing it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se il campo attivo è importato a False, consentirà di nascondere le distinte "
|
|
"base senza doverle necessariamente rimuovere."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,product_rounding:0
|
|
msgid "Product Rounding"
|
|
msgstr "Arrotondamento Prodotto"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.production,state:0
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nuovo"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.product.produce,mode:0
|
|
msgid "Consume Only"
|
|
msgstr "Solo Consumo"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Recreate Picking"
|
|
msgstr "Ricrea Prelievo"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.bom,method:0
|
|
msgid "On Order"
|
|
msgstr "Ordinato"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_configuration
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configurazione"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.bom:0
|
|
msgid "Starting Date"
|
|
msgstr "Data Inizio"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.workcenter,time_stop:0
|
|
msgid "Time after prod."
|
|
msgstr "Tempistiche Post Produzione"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.workcenter.load,time_unit:0
|
|
msgid "Type of period"
|
|
msgstr "Tipo Periodo"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Total Qty"
|
|
msgstr "Qtà totale"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,hour:0
|
|
#: field:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0
|
|
#: field:report.workcenter.load,hour:0
|
|
msgid "Number of Hours"
|
|
msgstr "Numero di ore"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.workcenter:0
|
|
msgid "Costing Information"
|
|
msgstr "Informazioni sui Costi"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_purchaseprocure0
|
|
msgid "Procurement Orders"
|
|
msgstr "Ordini di Approvvigionamento"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.bom,product_rounding:0
|
|
msgid "Rounding applied on the product quantity."
|
|
msgstr "Arrotondamento applicato sulla quantità prodotto."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stock0
|
|
msgid "Assignment from Production or Purchase Order."
|
|
msgstr "Assegnazione da Ordine di Produzione o di Acquisto."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a bill of material. \n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Bills of Materials allow you to define the list of required "
|
|
"raw\n"
|
|
" materials used to make a finished product; through a "
|
|
"manufacturing\n"
|
|
" order or a pack of products.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" OpenERP uses these BoMs to automatically propose "
|
|
"manufacturing\n"
|
|
" orders according to procurement needs.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Clicca per creare una distinta base.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Le distinte base consentono di definire la lista della "
|
|
"materia prima\n"
|
|
" necessaria per produrre un prodotto finito; attraverso un "
|
|
"ordine di\n"
|
|
" produzione o un set di prodotti.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" OpenERP usa le BoM per proporre automaticamente ordini di\n"
|
|
" produzione in base alle necessità di approvvigionamento.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
|
|
msgid "Parent Routing"
|
|
msgstr "Routing Superiore"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.workcenter,time_start:0
|
|
msgid "Time in hours for the setup."
|
|
msgstr "Tempo in ore per il setup."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.config.settings,module_mrp_repair:0
|
|
msgid "Manage repairs of products "
|
|
msgstr "Gestisce la riparazione dei prodotti "
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_byproduct:0
|
|
msgid ""
|
|
"You can configure by-products in the bill of material.\n"
|
|
" Without this module: A + B + C -> D.\n"
|
|
" With this module: A + B + C -> D + E.\n"
|
|
" This installs the module mrp_byproduct."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puoi configurare prodotti secondari nelle distinte base.\n"
|
|
"Senza questo modulo: A + B + C -> D.\n"
|
|
"Con questo modulo: A + B + C -> D + E.\n"
|
|
"Installa il modulo mrp_byproduct."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:procurement.order,bom_id:0
|
|
msgid "BoM"
|
|
msgstr "Distinta base"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_report_mrp_inout
|
|
#: view:report.mrp.inout:0
|
|
msgid "Stock value variation"
|
|
msgstr "Variazione Valore Stock"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_mts0
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_servicemts0
|
|
msgid "Assignment from stock."
|
|
msgstr "Assegnazione da stock."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cost Price per Unit of Measure"
|
|
msgstr "Prezzo di Costo per Unità di Misura"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:report.mrp.inout,date:0
|
|
#: view:report.workcenter.load:0
|
|
#: field:report.workcenter.load,name:0
|
|
msgid "Week"
|
|
msgstr "Settimana"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.production,priority:0
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normale"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Production started late"
|
|
msgstr "La produzione è iniziata in ritardo"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_routing0
|
|
msgid "Manufacturing Steps."
|
|
msgstr "Fasi di produzione."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/report/price.py:146
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_cost_structure
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cost Structure"
|
|
msgstr "Struttura dei costi"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_user
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Utente"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.product.produce,mode:0
|
|
msgid "Consume & Produce"
|
|
msgstr "Consuma & Produci"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,bom_id:0
|
|
msgid "Parent BoM"
|
|
msgstr "Distinta base Padre"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: report:bom.structure:0
|
|
msgid "BOM Ref"
|
|
msgstr "Rif distinta base"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/mrp.py:765
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are going to produce total %s quantities of \"%s\".\n"
|
|
"But you can only produce up to total %s quantities."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stai per produrre un totale di %s \"%s\".\n"
|
|
"Ma puoi produrne al massimo %s."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct0
|
|
msgid "Product type is Stockable or Consumable."
|
|
msgstr "Il tipo prodotto è Stoccabile o Consumabile"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.production,state:0
|
|
msgid "Production Started"
|
|
msgstr "Produzione Iniziata"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_procureproducts0
|
|
msgid "Procure Products"
|
|
msgstr "Approvvigiona i prodotti"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.product.produce,product_qty:0
|
|
msgid "Select Quantity"
|
|
msgstr "Selezionare la quantità"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.product_open_bom
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action
|
|
#: view:mrp.bom:0
|
|
#: view:product.product:0
|
|
#: field:product.product,bom_ids:0
|
|
msgid "Bill of Materials"
|
|
msgstr "Distinta Base"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/mrp.py:610
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot find a bill of material for this product."
|
|
msgstr "Impossibile trovare una distinta base per questo prodotto."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid ""
|
|
"using the bill of materials assigned to this product.\n"
|
|
" The delivery order will be ready once the production "
|
|
"is done."
|
|
msgstr ""
|
|
"usando la distinta base assegnata a questo prodotto.\n"
|
|
" L'ordine di consegna sarà disponibile non appena la "
|
|
"produzione sarà completata."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.config.settings,module_stock_no_autopicking:0
|
|
msgid "Manage manual picking to fulfill manufacturing orders "
|
|
msgstr ""
|
|
"Gestisce il prelievo manuale per soddisfare gli ordini di produzione "
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.routing.workcenter:0
|
|
#: view:mrp.workcenter:0
|
|
msgid "General Information"
|
|
msgstr "Informazioni Generali"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Productions"
|
|
msgstr "Produzioni"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move_split
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Split in Serial Numbers"
|
|
msgstr "Suddividi in Numeri Seriali"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.bom,product_uos:0
|
|
msgid ""
|
|
"Product UOS (Unit of Sale) is the unit of measurement for the invoicing and "
|
|
"promotion of stock."
|
|
msgstr ""
|
|
"UOS (Unità di Vendita) è l'unità di misura per la fatturazione e la "
|
|
"valorizzazione del magazzino."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
#: field:stock.move,production_id:0
|
|
msgid "Production"
|
|
msgstr "Produzione"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_workcenter_line
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,name:0
|
|
msgid "Work Order"
|
|
msgstr "Ordine di Lavoro"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "Procurements in Exception"
|
|
msgstr "Approvvigionamenti in Eccezione"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_price
|
|
msgid "Product Price"
|
|
msgstr "Prezzo del prodotto"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:change.production.qty:0
|
|
msgid "Change Quantity"
|
|
msgstr "Cambia quantità"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:change.production.qty:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_change_production_qty
|
|
msgid "Change Product Qty"
|
|
msgstr "Cambia la quantità del prodotto"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.routing,note:0
|
|
#: field:mrp.routing.workcenter,note:0
|
|
#: field:mrp.workcenter,note:0
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "Manufacturing board"
|
|
msgstr "Dashboard Produzione"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:68
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Active Id not found"
|
|
msgstr "Active ID non trovato"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.node,note:mrp.process_node_procureproducts0
|
|
msgid "The way to procurement depends on the product type."
|
|
msgstr "Il metodo di approvvigionamento dipende dal tipo di prodotto."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.open_board_manufacturing
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_board_manufacturing
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_manufacturing
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.next_id_77
|
|
msgid "Manufacturing"
|
|
msgstr "Gestione Produzione"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.bom,type:0
|
|
msgid ""
|
|
"If a by-product is used in several products, it can be useful to create its "
|
|
"own BoM. Though if you don't want separated production orders for this by-"
|
|
"product, select Set/Phantom as BoM type. If a Phantom BoM is used for a root "
|
|
"product, it will be sold and shipped as a set of components, instead of "
|
|
"being produced."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se un prodotto secondario è usato in diversi prodotti, potrebbe essere utile "
|
|
"creare una sua BoM. Comunque se non si vogliono ordini di produzione "
|
|
"separati per i prodotti secondari, selezionare Set/Phantom come tipo BoM.\r\n"
|
|
"Se una BoM Phantom è usata per il prodotto radice, verrà vendito e spedito "
|
|
"come un set di componenti, invece di essere prodotto."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_configuration
|
|
#: view:mrp.config.settings:0
|
|
msgid "Configure Manufacturing"
|
|
msgstr "Configura Produzione"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid ""
|
|
"a manufacturing\n"
|
|
" order"
|
|
msgstr ""
|
|
"un ordine di\n"
|
|
" produzione"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.config.settings,group_mrp_properties:0
|
|
msgid "Allow several bill of materials per products using properties"
|
|
msgstr "Consente distinte base multiple usando le proprietà"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_group_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_group_action
|
|
msgid "Property Groups"
|
|
msgstr "Gruppi Proprietà"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing
|
|
#: view:mrp.bom:0
|
|
#: field:mrp.bom,routing_id:0
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
#: field:mrp.production,routing_id:0
|
|
#: view:mrp.routing:0
|
|
#: model:process.node,name:mrp.process_node_routing0
|
|
msgid "Routing"
|
|
msgstr "Routing"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procurestockableproduct0
|
|
msgid ""
|
|
"Depending on the chosen method to supply the stockable products, the "
|
|
"procurement order creates a RFQ, a production order, ... "
|
|
msgstr ""
|
|
"In base al metodo di approvvigionamento scelto per i prodotti stoccabili, "
|
|
"l'ordine di produzione creerà una RFQ, un ordine di produzione, ... "
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.workcenter,time_stop:0
|
|
msgid "Time in hours for the cleaning."
|
|
msgstr "Tempo in ore per la pulizia"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,message_summary:0
|
|
#: field:mrp.production,message_summary:0
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_summary:0
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Riepilogo"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_purchaseprocure0
|
|
msgid "Automatic RFQ"
|
|
msgstr "RFQ Automatica"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemto0
|
|
msgid ""
|
|
"If the service has a 'Produce' supply method, this creates a task in the "
|
|
"project management module of OpenERP."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se il servizio utilizza 'Produci' come metodo di approvvigionamento, creerà "
|
|
"un'attività nel modulo di gestione progetti di OpenERP."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_productionprocureproducts0
|
|
msgid ""
|
|
"In order to supply raw material (to be purchased or produced), the "
|
|
"production order creates as much procurement orders as components listed in "
|
|
"the BOM, through a run of the schedulers (MRP)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per approvvigionare materie prime (da acquistare o da produrre), l'ordine di "
|
|
"produzione crea tanti ordini di approvvigionamento quanti sono i componenti "
|
|
"elencati nella BoM, tramite l'esecuzione delle operazioni pianificate (MRP)."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.product_price,number:0
|
|
msgid ""
|
|
"Specify quantity of products to produce or buy. Report of Cost structure "
|
|
"will be displayed base on this quantity."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifica la quantità di prodotti da produrre o acquistare. La struttura del "
|
|
"Report dei Costi verrà visualizzata sulla base di questa quantità."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: selection:mrp.bom,method:0
|
|
msgid "On Stock"
|
|
msgstr "A scorta"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: field:mrp.bom,sequence:0
|
|
#: report:mrp.production.order:0
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,sequence:0
|
|
#: field:mrp.routing.workcenter,sequence:0
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Sequenza"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_leaves_search_mrp
|
|
msgid "Resource Leaves"
|
|
msgstr "Permessi"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: help:mrp.bom,sequence:0
|
|
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of bills of material."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifica l'ordine di visualizzazione per una lista di distente base."
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_config_settings
|
|
msgid "mrp.config.settings"
|
|
msgstr "mrp.config.settings"
|
|
|
|
#. module: mrp
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
#: field:mrp.production,move_lines:0
|
|
#: report:mrp.production.order:0
|
|
msgid "Products to Consume"
|
|
msgstr "Prodotti da Utilizzare"
|