796 lines
22 KiB
Plaintext
796 lines
22 KiB
Plaintext
# Portuguese translation for openobject-addons
|
|
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
|
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-02-04 16:32+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Andrei Talpa (multibase.pt) <andrei.talpa@multibase.pt>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:21+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_order
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
msgid "Work Orders"
|
|
msgstr "Ordens de Trabalho"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:484
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Operation is already finished!"
|
|
msgstr "Operação já está terminada!"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_canceloperation0
|
|
msgid "Cancel the operation."
|
|
msgstr "Cancelar a operação"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation_code
|
|
msgid "mrp_operations.operation.code"
|
|
msgstr "mrp_operations.operation.code"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "Agrupar por..."
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_workorder0
|
|
msgid "Information from the routing definition."
|
|
msgstr "Informações das definições do encaminhamento."
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,uom:0
|
|
msgid "Unit of Measure"
|
|
msgstr "Unidade de medida"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Março"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_resource_planning
|
|
msgid "Work Centers"
|
|
msgstr "Centros de Trabalho"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "Resumo"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
msgid "Product to Produce"
|
|
msgstr "Artigo a produzir"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: view:mrp_operations.operation:0
|
|
msgid "Production Operation"
|
|
msgstr "Operação de Produção"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Set to Draft"
|
|
msgstr "Definir como rascunho"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: field:mrp.production,allow_reorder:0
|
|
msgid "Free Serialisation"
|
|
msgstr "Seriação"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production
|
|
msgid "Manufacturing Order"
|
|
msgstr "Ordem de produção"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: model:process.process,name:mrp_operations.process_process_mrpoperationprocess0
|
|
msgid "Mrp Operations"
|
|
msgstr "Operações Mrp"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
#: field:mrp.workorder,day:0
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Dia"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Cancel Order"
|
|
msgstr "Cancelar Ordem"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_productionorder0
|
|
msgid "Production Order"
|
|
msgstr "Ordem de Produção"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
|
msgid "Picking Exception"
|
|
msgstr "Exceção de Picking"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_productionstart0
|
|
msgid "Creation of the work order"
|
|
msgstr "Criação de ordem de trabalho"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_productionstart0
|
|
msgid "The work orders are created on the basis of the production order."
|
|
msgstr "As ordens de trabalho são criadas com base na ordem de produção."
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:134
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:465
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:469
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:481
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:484
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Erro !"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
|
|
#: selection:mrp.workorder,state:0
|
|
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Cancelado"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:477
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Operation is Already Cancelled!"
|
|
msgstr "A operação já está cancelada!"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_operation_action
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
msgid "Operations"
|
|
msgstr "Operações"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_stock_move
|
|
msgid "Stock Move"
|
|
msgstr "Movimento de Stock"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:481
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No operation to cancel."
|
|
msgstr "Nenhuma operação para cancelar."
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:474
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"In order to Finish the operation, it must be in the Start or Resume state!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Para terminar a operação, ela deve estar no Iniciar ou Retomar estado!"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: field:mrp.workorder,nbr:0
|
|
msgid "# of Lines"
|
|
msgstr "# de Linhas"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
|
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
|
|
#: selection:mrp.workorder,state:0
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Rascunho"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
msgid "Actual Production Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
msgid "Production Workcenter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_finished:0
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_planned_end:0
|
|
#: field:mrp_operations.operation,date_finished:0
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Data Final"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
|
msgid "In Production"
|
|
msgstr "Em Produção"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.action_report_mrp_workorder
|
|
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production_workcenter_line
|
|
msgid "Work Order"
|
|
msgstr "Ordem de trabalho"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0
|
|
msgid ""
|
|
"There is 1 work order per work center. The information about the number of "
|
|
"cycles or the cycle time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Há uma ordem de trabalho por centro de trabalho. As informações sobre o "
|
|
"número de ciclos, ou o tempo de ciclo."
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_report_mrp_workorders_tree
|
|
msgid "Work Order Analysis"
|
|
msgstr "Análise de Ordem trabalho"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_action_planning
|
|
msgid "Work Orders By Resource"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
msgid "Planned Date"
|
|
msgstr "Data planeada"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
#: field:mrp.workorder,product_qty:0
|
|
msgid "Product Qty"
|
|
msgstr "Quantidade do Artigo"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:134
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Manufacturing order cannot start in state \"%s\"!"
|
|
msgstr "Ordem de produção não pode iniciar no estado \"%s\"!"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Julho"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: field:mrp_operations.operation.code,name:0
|
|
msgid "Operation Name"
|
|
msgstr "Nome da Operação"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,state:0
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
#: field:mrp.workorder,state:0
|
|
#: field:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
msgid "Planned Year"
|
|
msgstr "Ano planeado"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: field:mrp_operations.operation,order_date:0
|
|
msgid "Order Date"
|
|
msgstr "Ordem da Data"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_draft_action
|
|
msgid "Future Work Orders"
|
|
msgstr "Futuras Ordens de Trabalho"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Finish Order"
|
|
msgstr "Terminar ordem"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to start a new work order. \n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Work Orders is the list of operations to be performed for each\n"
|
|
" manufacturing order. Once you start the first work order of a\n"
|
|
" manufacturing order, the manufacturing order is automatically\n"
|
|
" marked as started. Once you finish the latest operation of a\n"
|
|
" manufacturing order, the MO is automatically done and the "
|
|
"related\n"
|
|
" products are produced.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: help:mrp.production.workcenter.line,delay:0
|
|
msgid "The elapsed time between operation start and stop in this Work Center"
|
|
msgstr ""
|
|
"O tempo decorrido entre a operação iniciar e parar neste Centro de Trabalho"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_canceloperation0
|
|
msgid "Operation Cancelled"
|
|
msgstr "Operação cancelada"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Pause Work Order"
|
|
msgstr "Pausa na Ordem de trabalho"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Setembro"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Dezembro"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
#: field:mrp.workorder,month:0
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Mês"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
|
msgid "Canceled"
|
|
msgstr "Cancelado"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation
|
|
msgid "mrp_operations.operation"
|
|
msgstr "mrp_operations.operation"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_workorder
|
|
msgid "Work Order Report"
|
|
msgstr "Relatório da ordem de trabalho"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_start:0
|
|
#: field:mrp_operations.operation,date_start:0
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Data Inicial"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
|
msgid "Waiting Goods"
|
|
msgstr "Mercadorias de espera"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
|
msgid "Production Status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: selection:mrp.workorder,state:0
|
|
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
|
|
#: selection:mrp.workorder,state:0
|
|
msgid "In Progress"
|
|
msgstr "Em Progresso"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:465
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"In order to Pause the operation, it must be in the Start or Resume state!"
|
|
msgstr "Para Pausar a operação, ela deve estar no iniciar ou retomar estado!"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:469
|
|
#, python-format
|
|
msgid "In order to Resume the operation, it must be in the Pause state!"
|
|
msgstr "A fim de retomar a operação, deve estar no estado Pausa!"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Iniciar"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: view:mrp_operations.operation:0
|
|
msgid "Calendar View"
|
|
msgstr "Vista do Calendário"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0
|
|
msgid ""
|
|
"When the operation needs to be cancelled, you can do it in the work order "
|
|
"form."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando uma operação precisa de ser cancelada, pode fazê-lo no formulário da "
|
|
"ordem de trabalho."
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
msgid "Set Draft"
|
|
msgstr "Definir Rascunho"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "Pendente"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: view:mrp_operations.operation.code:0
|
|
msgid "Production Operation Code"
|
|
msgstr "Código de operação da produção"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:461
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Operation has already started! You can either Pause/Finish/Cancel the "
|
|
"operation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Agosto"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
msgid "Started"
|
|
msgstr "Iniciado"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
msgid "Production started late"
|
|
msgstr "Produção começou tarde"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
msgid "Planned Day"
|
|
msgstr "Dia planeado"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Junho"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
#: field:mrp.workorder,total_cycles:0
|
|
msgid "Total Cycles"
|
|
msgstr "Total Ciclos"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
|
msgid "Ready to Produce"
|
|
msgstr "Pronto para produzir"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: field:stock.move,move_dest_id_lines:0
|
|
msgid "Children Moves"
|
|
msgstr "Movimentos descendentes"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_planning
|
|
msgid "Work Orders Planning"
|
|
msgstr "Ordem de trabalho e planeamento"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
#: field:mrp.workorder,date:0
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Novembro"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Pesquisar"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Outubro"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Janeiro"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Resume Work Order"
|
|
msgstr "Retomar Ordem de Trabalho"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_doneoperation0
|
|
msgid "Finish the operation."
|
|
msgstr "Terminar a operação"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:454
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Operation is not started yet !"
|
|
msgstr "A Operação ainda não foi iniciada !"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_productionorder0
|
|
msgid "Information from the production order."
|
|
msgstr "informação da ordem de produção"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:454
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:461
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:474
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:477
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sorry!"
|
|
msgstr "Desculpe!"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Atual"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: field:mrp_operations.operation,code_id:0
|
|
#: field:mrp_operations.operation.code,code:0
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Código"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_confirm_action
|
|
msgid "Confirmed Work Orders"
|
|
msgstr "Ordens de Trabalho Confirmadas"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_code_action
|
|
msgid "Operation Codes"
|
|
msgstr "Códigos de operação"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,qty:0
|
|
msgid "Qty"
|
|
msgstr "Qtd"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_doneoperation0
|
|
msgid "Operation Done"
|
|
msgstr "Operação Concluída"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Concluído"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_code_barcode
|
|
msgid "Start/Stop Barcode"
|
|
msgstr "Iniciar/Parar código de barras"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: help:mrp.production.workcenter.line,state:0
|
|
msgid ""
|
|
"* When a work order is created it is set in 'Draft' status.\n"
|
|
"* When user sets work order in start mode that time it will be set in 'In "
|
|
"Progress' status.\n"
|
|
"* When work order is in running mode, during that time if user wants to stop "
|
|
"or to make changes in order then can set in 'Pending' status.\n"
|
|
"* When the user cancels the work order it will be set in 'Canceled' status.\n"
|
|
"* When order is completely processed that time it is set in 'Finished' "
|
|
"status."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_startoperation0
|
|
msgid "Start Operation"
|
|
msgstr "Iniciar Operação"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informação"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp_operations.mrp_production_wc_action_planning
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to start a new work order.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" To manufacture or assemble products, and use raw materials and\n"
|
|
" finished products you must also handle manufacturing "
|
|
"operations.\n"
|
|
" Manufacturing operations are often called Work Orders. The "
|
|
"various\n"
|
|
" operations will have different impacts on the costs of\n"
|
|
" manufacturing and planning depending on the available workload.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_wc_barcode
|
|
msgid "Work Centers Barcode"
|
|
msgstr "Código de barras centro de trabalho"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
msgid "Late"
|
|
msgstr "Atrasado"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: field:mrp.workorder,delay:0
|
|
msgid "Delay"
|
|
msgstr "Atraso"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
#: field:mrp.workorder,production_id:0
|
|
#: field:mrp_operations.operation,production_id:0
|
|
msgid "Production"
|
|
msgstr "Produção"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
msgid "Search Work Orders"
|
|
msgstr "Pesquisar ordens de trabalho"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
#: field:mrp.workorder,workcenter_id:0
|
|
#: field:mrp_operations.operation,workcenter_id:0
|
|
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_workorder0
|
|
msgid "Work Center"
|
|
msgstr "Centro de Trabalho"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_planned:0
|
|
msgid "Scheduled Date"
|
|
msgstr "Data programada"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,product:0
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
#: field:mrp.workorder,product_id:0
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Artigo"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
#: field:mrp.workorder,total_hours:0
|
|
msgid "Total Hours"
|
|
msgstr "Total de Horas"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: help:mrp.production,allow_reorder:0
|
|
msgid ""
|
|
"Check this to be able to move independently all production orders, without "
|
|
"moving dependent ones."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verificar que este seja capaz de fazer o movimento de forma independente "
|
|
"para todas as ordens de produção, sem mover os dependentes."
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Maio"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
|
|
#: selection:mrp.workorder,state:0
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Terminada"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
msgid "Hours by Work Center"
|
|
msgstr "Horas por ordem de trabalho"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,delay:0
|
|
msgid "Working Hours"
|
|
msgstr "Horário de Trabalho"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
msgid "Planned Month"
|
|
msgstr "Mês planeado"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Fevereiro"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0
|
|
msgid "Operation cancelled"
|
|
msgstr "Operação cancelada"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_startoperation0
|
|
msgid "Start the operation."
|
|
msgstr "Iniciar a operação"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Abril"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0
|
|
msgid "Operation done"
|
|
msgstr "Operação Concluída"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
msgid "#Line Orders"
|
|
msgstr "#Linha de Ordens"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Start Working"
|
|
msgstr "Começar a Trabalhar"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0
|
|
msgid ""
|
|
"When the operation is finished, the operator updates the system by finishing "
|
|
"the work order."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando a operação estiver concluída, o sistema de atualizações do operador "
|
|
"terá terminado a ordem de trabalho."
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0
|
|
msgid "Details of the work order"
|
|
msgstr "Detalhes da ordem de trabalho"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
#: field:mrp.workorder,year:0
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Ano"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Duração"
|