odoo/addons/portal/i18n/mn.po

658 lines
20 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Mongolian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-03 04:43+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "Mako"
msgstr "Mako"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:50
#, python-format
msgid "Please select at least one user to share with"
msgstr "Дор хаяж нэг хуваалцах хэрэглэгчийг сонго"
#. module: portal
#: view:portal.wizard:0
msgid ""
"Select which contacts should belong to the portal in the list below.\n"
" The email address of each selected contact must be "
"valid and unique.\n"
" If necessary, you can fix any contact's email "
"address directly in the list."
msgstr ""
"Доорх жагсаалтын порталь харъяалагдах холбогчдыг сонгоно уу.\n"
" Холбогч бүрийн имэйл хаяг нь үл давхцах бөгөөд зөв "
"байх ёстой.\n"
" Хэрэв шаардлагатай бол жагсаалтад шууд имэйлийг "
"засварлах боломжтой."
#. module: portal
#: model:mail.group,name:portal.company_jobs
msgid "Company Jobs"
msgstr "Компаний Ажлын байрууд"
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_orders
msgid "Billing"
msgstr ""
#. module: portal
#: view:portal.wizard.user:0
msgid "Contacts"
msgstr "Холбогчид"
#. module: portal
#: view:portal.wizard:0
msgid "This text is included in the email sent to new portal users."
msgstr ""
#. module: portal
#: view:share.wizard:0
#: field:share.wizard,group_ids:0
msgid "Existing groups"
msgstr "Байгаа бүлгэмүүд"
#. module: portal
#: view:res.groups:0
msgid "Portal Groups"
msgstr "Портал Бүлгэмүүд"
#. module: portal
#: code:addons/portal/mail_mail.py:52
#, python-format
msgid "<p>Access this document <a href=\"%s\">directly in OpenERP</a></p>"
msgstr ""
#. module: portal
#: field:portal.wizard,welcome_message:0
msgid "Invitation Message"
msgstr "Урилгын зурвас"
#. module: portal
#: model:ir.actions.act_window,name:portal.partner_wizard_action
#: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard
#: view:portal.wizard:0
msgid "Portal Access Management"
msgstr "Портал хандалтын удирдлага"
#. module: portal
#: view:res.groups:0
msgid "Non-Portal Groups"
msgstr "Порталь биш Бүлгэмүүд"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:54
#, python-format
msgid "Please select at least one group to share with"
msgstr "Хуваалцах дор хаяж нэг бүлгэм сонгоно уу"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,name:portal.action_mail_archives_feeds_portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_mail_archivesfeeds
msgid "Archives"
msgstr ""
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "reference: the reference number of the document to pay"
msgstr "сурвалж: төлөх баримтын сурвалж дугаар"
#. module: portal
#: help:portal.payment.acquirer,visible:0
msgid ""
"Make this payment acquirer available in portal forms (Customer invoices, "
"etc.)"
msgstr ""
"Энэ төлбөр эзэмшигч порталийн маягтад бэлэн болгох (Захиалагчийн нэхэмжлэл, "
"гм.)"
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_share_wizard
msgid "Share Wizard"
msgstr "Хуваалцах Харилцах Цонх"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid ""
", so it may use Mako expressions.\n"
" The Mako evaluation context provides:"
msgstr ""
", иймээс энэ нь Mako илэрхийлэл хэрэглэж болно.\n"
" Mako тооцооллын агуулга өгөх зүйл нь:"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,help:portal.action_news
msgid ""
"<p>\n"
" Youd don't have unread company's news.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Танд уншаагүй компаний мэдээ алга байна.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: portal
#: field:portal.wizard.user,email:0
msgid "Email"
msgstr "Имэйл"
#. module: portal
#: view:portal.wizard:0
msgid "or"
msgstr "эсвэл"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,name:portal.action_mail_star_feeds_portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_mail_starfeeds
msgid "To-do"
msgstr ""
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:194
#, python-format
msgid ""
"You must have an email address in your User Preferences to send emails."
msgstr "Хэрэглэгчийн тохиргоо дотороо имэйл хаягтай байх ёстой."
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,name:portal.action_jobs
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_jobs
msgid "Jobs"
msgstr "Ажлын байрууд"
#. module: portal
#: field:portal.wizard,user_ids:0
msgid "Users"
msgstr "Хэрэглэгчид"
#. module: portal
#: code:addons/portal/acquirer.py:82
#, python-format
msgid "Pay safely online"
msgstr "Аюулгүйгээр онлайнаар төлөх"
#. module: portal
#: code:addons/portal/acquirer.py:77
#, python-format
msgid "No online payment acquirers configured"
msgstr "Онлайн төлбөр эзэмшигч байхгүй байна"
#. module: portal
#: code:addons/portal/mail_message.py:54
#, python-format
msgid ""
"The requested operation cannot be completed due to security restrictions. "
"Please contact your system administrator.\n"
"\n"
"(Document type: %s, Operation: %s)"
msgstr ""
#. module: portal
#: help:portal.wizard,portal_id:0
msgid "The portal that users can be added in or removed from."
msgstr "Хэрэглэгчдийг нэмэх эсвэл хасах порталь."
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:38
#, python-format
msgid "Users you already shared with"
msgstr "Хэдийнээ хуваалцсан байгаа хэрэглэгчид"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,help:portal.action_jobs
msgid ""
"<p>\n"
" Youd don't have unread job offers.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Танд уншаагүй ажлын санал алга байна.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,help:portal.action_mail_archives_feeds_portal
msgid ""
"<p>\n"
" No message found and no message sent yet.\n"
" </p><p>\n"
" Click on the top-right icon to compose a message. This\n"
" message will be sent by email if it's an internal "
"contact.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_menu
#: field:portal.wizard,portal_id:0
#: field:res.groups,is_portal:0
#: model:res.groups,name:portal.group_portal
msgid "Portal"
msgstr "Портал"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:34
#, python-format
msgid "Your OpenERP account at %(company)s"
msgstr "%(company)s дээрх таны OpenERP эрх"
#. module: portal
#: model:res.groups,name:portal.group_anonymous
msgid "Anonymous"
msgstr "Зочин"
#. module: portal
#: field:portal.wizard.user,in_portal:0
msgid "In Portal"
msgstr "Портал дотор"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,name:portal.action_news
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_company_news
msgid "News"
msgstr "Мэдээ"
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_after_sales
msgid "After Sale Services"
msgstr "Борлуулалтын Дараах Үйлчилгээ"
#. module: portal
#: model:res.groups,comment:portal.group_portal
msgid ""
"Portal members have specific access rights (such as record rules and "
"restricted menus).\n"
" They usually do not belong to the usual OpenERP groups."
msgstr ""
"Порталийн гишүүд нь тусгайлсан хандалтын эрхтэй байна (тухайлбал бичлэгийн "
"дүрэм, менюний хязгаарлалтууд).\n"
" Ихэнхдээ OpenERP-н энгийн группт хамаарахгүй."
#. module: portal
#: model:ir.actions.act_window,name:portal.action_acquirer_list
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "Payment Acquirers"
msgstr "Худалдаг авагчийн төлөлт"
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_projects
msgid "Projects"
msgstr "Төслүүд"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,name:portal.action_mail_inbox_feeds_portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_inbox
msgid "Inbox"
msgstr "Inbox"
#. module: portal
#: view:share.wizard:0
#: field:share.wizard,user_ids:0
msgid "Existing users"
msgstr "Байгаа хэрэглэгчид"
#. module: portal
#: field:portal.wizard.user,wizard_id:0
msgid "Wizard"
msgstr "Харилцах Цонх"
#. module: portal
#: field:portal.payment.acquirer,name:0
msgid "Name"
msgstr "Нэр"
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_res_groups
msgid "Access Groups"
msgstr "Хандалтын Группүүд"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "uid: the current user id"
msgstr "uid: идэвхтэй хэрэглэгчийн id"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid ""
"kind: the kind of document on which the payment form is rendered (translated "
"to user language, e.g. \"Invoice\")"
msgstr ""
"төрөл: төлбөрийн маягтад харагдах баримтын төрөл (хэрэглэгчийн хэл рүү "
"хөрвүүлэгдэн, тухайлбал. \"Нэхэмжлэл\")"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid ""
"quote(): a method to quote special string character to make them suitable "
"for inclusion in a URL"
msgstr ""
"quote(): тэмдэгт мөрийг URL-д хэрэглэхэд зохимжтой болгож хашилтанд оруулдаг "
"метод"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "amount: the total amount to pay, as a float"
msgstr "дүн: төлөх ёстой нийт дүн, хөвөгч таслалтайгаар"
#. module: portal
#: code:addons/portal/mail_mail.py:44
#, python-format
msgid ""
"<p>Access your messages and personal documents through <a href=\"%s\">our "
"Customer Portal</a></p>"
msgstr ""
#. module: portal
#: field:portal.payment.acquirer,form_template:0
msgid "Payment form template (HTML)"
msgstr "Төлбөрийн маягтын үлгэр (HTML)"
#. module: portal
#: field:portal.wizard.user,partner_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Холбогч"
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_mail_mail
msgid "Outgoing Mails"
msgstr "Гарах мэйлүүд"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:193
#, python-format
msgid "Email required"
msgstr "Имэйл шаардлагатай"
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_messages
msgid "Messaging"
msgstr "Зурвас"
#. module: portal
#: model:res.groups,comment:portal.group_anonymous
msgid ""
"Anonymous users have specific access rights (such as record rules and "
"restricted menus).\n"
" They usually do not belong to the usual OpenERP groups."
msgstr ""
"Зочин хэрэглэгчид нь тусгай хандалтын эрхтэй байн (тухайлбал бичлэгийн дүрэм "
"болон менюний хязгаарлалт).\n"
" Тэдгээр нь ихэнхдээ OpenERP-н энгийн группт хамаарахгүй."
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_portal_payment_acquirer
msgid "Online Payment Acquirer"
msgstr "Онлайн Төлбөр Эзэмшигч"
#. module: portal
#: code:addons/portal/mail_message.py:53
#, python-format
msgid "Access Denied"
msgstr ""
#. module: portal
#: model:mail.group,name:portal.company_news_feed
msgid "Company News"
msgstr "Компаний Мэдээ"
#. module: portal
#: code:addons/portal/acquirer.py:76
#, python-format
msgid ""
"You can finish the configuration in the <a href=\"%s\">Bank&Cash settings</a>"
msgstr ""
"Тохиргоог дараах холбоосоор гүйцээж болно <a href=\"%s\">Банк & Кассын "
"тохиргоо</a>"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "cr: the current database cursor"
msgstr "cr: өгөгдлийн баазын идэвхтэй курсор"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,help:portal.action_mail_inbox_feeds_portal
msgid ""
"<p>\n"
" <b>Good Job!</b> Your inbox is empty.\n"
" </p><p>\n"
" Your inbox contains private messages or emails sent to "
"you\n"
" as well as information related to documents or people "
"you\n"
" follow.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" <b>Сайн байна!</b> Таны inbox хоосон байна.\n"
" </p><p>\n"
" Таны inbox танируу илгээсэн хувийн зурвас болон тань руу "
"илгээсэн имэйл, танитай холбоотой баримт болон таны дагаж байгаа үмүүсийн "
"тухай мэдээллийг агуулдаг.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid ""
"object: the document on which the payment form is rendered (usually an "
"invoice or sales order record)"
msgstr ""
"object: төлбөрийн форм харагдах баримт (ихэнхдээ борлуулалтын захиалга юмуу "
"нэхэмжлэлийн бичлэг байна)"
#. module: portal
#: help:portal.wizard,welcome_message:0
msgid "This text is included in the email sent to new users of the portal."
msgstr "Энэ текст порталын шинэ хэрэглэгчидрүү илгээсэн имайлд багтсан."
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_company
msgid "About Us"
msgstr "Бидний Тухай"
#. module: portal
#: help:res.groups,is_portal:0
msgid "If checked, this group is usable as a portal."
msgstr "Хэрэв тэмдэглэсэн бол энэ групп нь портал болж хэрэглэгдэнэ."
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "Payment Acquirer"
msgstr "Худалдан авагчийн төлбөр"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:35
#, python-format
msgid ""
"Dear %(name)s,\n"
"\n"
"You have been given access to %(portal)s.\n"
"\n"
"Your login account data is:\n"
"Database: %(db)s\n"
"Username: %(login)s\n"
"\n"
"In order to complete the signin process, click on the following url:\n"
"%(url)s\n"
"\n"
"%(welcome_message)s\n"
"\n"
"--\n"
"OpenERP - Open Source Business Applications\n"
"http://www.openerp.com\n"
msgstr ""
"Эрхэм хүндэт %(name)s танаа,\n"
"\n"
"Та %(portal)s порталь руу хандах эрхтэй боллоо.\n"
"\n"
"Таны нэвтрэх эрхийн мэдээлэл:\n"
"Өгөгдлийн бааз: %(db)s\n"
"Хэрэглэгчийн нэр: %(login)s\n"
"\n"
"Нэвтрэхийн тулд дараах холбоосоор орно уу:\n"
"%(url)s\n"
"\n"
"%(welcome_message)s\n"
"\n"
"--\n"
"OpenERP - Open Source Business Applications\n"
"http://www.openerp.com\n"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid ""
"currency: the currency record in which the document is issued (e.g. "
"currency.name could be EUR)"
msgstr ""
"currency: баримт үйлдэгдсэн валютийн бичлэг (ө.х. currency.name бөгөөд MNT "
"байж болно)"
#. module: portal
#: model:portal.payment.acquirer,form_template:portal.paypal_acquirer
msgid ""
"\n"
"% if object.company_id.paypal_account:\n"
"<form action=\"https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr\" method=\"post\" "
"target=\"_blank\">\n"
" <input type=\"hidden\" name=\"cmd\" value=\"_xclick\"/>\n"
" <input type=\"hidden\" name=\"business\" "
"value=\"${object.company_id.paypal_account}\"/>\n"
" <input type=\"hidden\" name=\"item_name\" "
"value=\"${object.company_id.name} ${kind.title()} ${reference}\"/>\n"
" <input type=\"hidden\" name=\"amount\" value=\"${amount}\"/>\n"
" <input type=\"hidden\" name=\"currency_code\" "
"value=\"${currency.name}\"/>\n"
" <input type=\"image\" name=\"submit\" "
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
"</form>\n"
"% endif\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"% if object.company_id.paypal_account:\n"
"<form action=\"https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr\" method=\"post\" "
"target=\"_blank\">\n"
" <input type=\"hidden\" name=\"cmd\" value=\"_xclick\"/>\n"
" <input type=\"hidden\" name=\"business\" "
"value=\"${object.company_id.paypal_account}\"/>\n"
" <input type=\"hidden\" name=\"item_name\" "
"value=\"${object.company_id.name} ${kind.title()} ${reference}\"/>\n"
" <input type=\"hidden\" name=\"amount\" value=\"${amount}\"/>\n"
" <input type=\"hidden\" name=\"currency_code\" "
"value=\"${currency.name}\"/>\n"
" <input type=\"image\" name=\"submit\" "
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
"</form>\n"
"% endif\n"
" "
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard_user
msgid "Portal User Config"
msgstr "Портал хэрэглэгчийн тохиргоо"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid ""
"If the template renders to an empty result in a certain context it will be "
"ignored, as if it was inactive."
msgstr ""
"Хэрэв үлгэр нь харуулахдаа хоосон үр дүнг тодорхой агуулга дээр харуулж "
"байвал идэвхгүйтай адилаар үл хэрэгсэгдэнэ."
#. module: portal
#: field:portal.payment.acquirer,visible:0
msgid "Visible"
msgstr "Үзэгддэг"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:39
#, python-format
msgid "Existing Groups (e.g Portal Groups)"
msgstr "Байгаа бүлгэмүүд (e.g Портал Бүлгэмүүд)"
#. module: portal
#: view:portal.wizard:0
msgid "Cancel"
msgstr "Цуцлах"
#. module: portal
#: view:portal.wizard:0
msgid "Apply"
msgstr "Ашиглах"
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_mail_message
msgid "Message"
msgstr ""
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "ctx: the current context dictionary"
msgstr "ctx: идэвхтэй контекстийн dictionary"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid ""
"This is an HTML form template to submit a payment through this acquirer.\n"
" The template will be rendered with"
msgstr ""
"Энэ нь HTML үлгэр маягт бөгөөд төлбөр эзэмшигчийн төлбөрийг илгээнэ.\n"
" Үлгэр нь харагдахдаа"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,help:portal.action_mail_star_feeds_portal
msgid ""
"<p>\n"
" <b>No todo.</b>\n"
" </p><p>\n"
" When you process messages in your inbox, you can mark "
"some\n"
" as <i>todo</i>. From this menu, you can process all your "
"todo.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "Form Template"
msgstr "Маягтын Үлгэр"
#. module: portal
#: view:share.wizard:0
msgid "Details"
msgstr "Дэлгэрэнгүй"
#~ msgid "Quotations and Sales Orders"
#~ msgstr "Үнийн санал болон Борлуулалтын Захиалга"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Access your personal documents through <a href=\"%s\">our Customer Portal</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Өөрийн хувийн баримтууд руугаа хандахдаа дараах холбоосоор <a "
#~ "href=\"%s\">манай Захиалагчийн Порталь</a>"