odoo/addons/portal/i18n/ro.po

688 lines
19 KiB
Plaintext

# Romanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-07 19:30+0000\n"
"Last-Translator: ERPSystems.ro <Unknown>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "Mako"
msgstr "Mako"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:50
#, python-format
msgid "Please select at least one user to share with"
msgstr ""
"Va rugam sa selectati cel putin un utilizator cu care sa partajati "
"informatiile"
#. module: portal
#: view:portal.wizard:0
msgid ""
"Select which contacts should belong to the portal in the list below.\n"
" The email address of each selected contact must be "
"valid and unique.\n"
" If necessary, you can fix any contact's email "
"address directly in the list."
msgstr ""
"Selectati contactele care ar trebui sa apartina portalului din lista de mai "
"jos.\n"
" Adresa de email a fiecarui contact selectat trebuie "
"sa fie valabila si unica.\n"
" Daca este necesar, puteti repara adresa de email a "
"oricarui contact direct in lista."
#. module: portal
#: model:mail.group,name:portal.company_jobs
msgid "Company Jobs"
msgstr "Locurile de munca din companie"
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_orders
msgid "Billing"
msgstr ""
#. module: portal
#: view:portal.wizard.user:0
msgid "Contacts"
msgstr "Contacte"
#. module: portal
#: view:portal.wizard:0
msgid "This text is included in the email sent to new portal users."
msgstr ""
"Acest text este inclus in email-ul trimis noilor utilizatori ai portalului."
#. module: portal
#: view:share.wizard:0
#: field:share.wizard,group_ids:0
msgid "Existing groups"
msgstr "Grupuri existente"
#. module: portal
#: view:res.groups:0
msgid "Portal Groups"
msgstr "Grupuri Portal"
#. module: portal
#: code:addons/portal/mail_mail.py:52
#, python-format
msgid "<p>Access this document <a href=\"%s\">directly in OpenERP</a></p>"
msgstr "<p>Accesati acest document <a href=\"%s\">direct in OpenERP</a></p>"
#. module: portal
#: field:portal.wizard,welcome_message:0
msgid "Invitation Message"
msgstr "Mesajul Invitatiei"
#. module: portal
#: model:ir.actions.act_window,name:portal.partner_wizard_action
#: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard
#: view:portal.wizard:0
msgid "Portal Access Management"
msgstr "Management Acces Portal"
#. module: portal
#: view:res.groups:0
msgid "Non-Portal Groups"
msgstr "Grupuri Non-Portal"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:54
#, python-format
msgid "Please select at least one group to share with"
msgstr ""
"Va rugam sa selectati cel putin un grup cu care sa partajati informatiile"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,name:portal.action_mail_archives_feeds_portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_mail_archivesfeeds
msgid "Archives"
msgstr "Arhive"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "reference: the reference number of the document to pay"
msgstr "referinta: numarul de referinta al documentului de plata"
#. module: portal
#: help:portal.payment.acquirer,visible:0
msgid ""
"Make this payment acquirer available in portal forms (Customer invoices, "
"etc.)"
msgstr ""
"Face acest beneficiar al platii disponibil in formularele portalului "
"(Facturi clienti, etc.)"
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_share_wizard
msgid "Share Wizard"
msgstr "Wizard Partajare"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid ""
", so it may use Mako expressions.\n"
" The Mako evaluation context provides:"
msgstr ""
", prin urmare poate folosi expresii Mako.\n"
" Contextul evaluarii Mako ofera:"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,help:portal.action_news
msgid ""
"<p>\n"
" Youd don't have unread company's news.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Nu aveti stiri necitite.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: portal
#: field:portal.wizard.user,email:0
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: portal
#: view:portal.wizard:0
msgid "or"
msgstr "sau"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,name:portal.action_mail_star_feeds_portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_mail_starfeeds
msgid "To-do"
msgstr "De facut"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:194
#, python-format
msgid ""
"You must have an email address in your User Preferences to send emails."
msgstr ""
"Trebuie sa aveti o adresa de e-mail in Preferintele Utilizatorului pentru a "
"trimite e-mail-uri."
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,name:portal.action_jobs
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_jobs
msgid "Jobs"
msgstr "Locuri de munca"
#. module: portal
#: field:portal.wizard,user_ids:0
msgid "Users"
msgstr "Utilizatori"
#. module: portal
#: code:addons/portal/acquirer.py:82
#, python-format
msgid "Pay safely online"
msgstr "Plateste online in siguranta"
#. module: portal
#: code:addons/portal/acquirer.py:77
#, python-format
msgid "No online payment acquirers configured"
msgstr "Nu au fost configurati beneficiarii platii online"
#. module: portal
#: code:addons/portal/mail_message.py:54
#, python-format
msgid ""
"The requested operation cannot be completed due to security restrictions. "
"Please contact your system administrator.\n"
"\n"
"(Document type: %s, Operation: %s)"
msgstr ""
#. module: portal
#: help:portal.wizard,portal_id:0
msgid "The portal that users can be added in or removed from."
msgstr "Portalul in care utilizatorii pot fi adaugati sau stersi."
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:38
#, python-format
msgid "Users you already shared with"
msgstr "Utilizatori cu care ati partajat deja"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,help:portal.action_jobs
msgid ""
"<p>\n"
" Youd don't have unread job offers.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Nu aveti oferte de munca necitite.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,help:portal.action_mail_archives_feeds_portal
msgid ""
"<p>\n"
" No message found and no message sent yet.\n"
" </p><p>\n"
" Click on the top-right icon to compose a message. This\n"
" message will be sent by email if it's an internal "
"contact.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Nici un mesaj gasit si nici un mesaj trimis inca.\n"
" </p><p>\n"
" Clic pe pictograma din partea dreapta sus pentru a "
"compune un mesaj. Acest\n"
" mesaj va fi trimis prin email daca este un contact "
"intern.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_menu
#: field:portal.wizard,portal_id:0
#: field:res.groups,is_portal:0
#: model:res.groups,name:portal.group_portal
msgid "Portal"
msgstr "Portal"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:34
#, python-format
msgid "Your OpenERP account at %(company)s"
msgstr "Contul d-voastra OpenERP la %(company)s"
#. module: portal
#: model:res.groups,name:portal.group_anonymous
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"
#. module: portal
#: field:portal.wizard.user,in_portal:0
msgid "In Portal"
msgstr "In Portal"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,name:portal.action_news
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_company_news
msgid "News"
msgstr "Stiri"
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_after_sales
msgid "After Sale Services"
msgstr "Servicii Post Vanzare"
#. module: portal
#: model:res.groups,comment:portal.group_portal
msgid ""
"Portal members have specific access rights (such as record rules and "
"restricted menus).\n"
" They usually do not belong to the usual OpenERP groups."
msgstr ""
"Membrii portalului au drepturi de acces specifice (cum ar fi regulile de "
"inregistrare si meniuri restrictionate).\n"
" De obicei, ei nu apartin grupurilor OpenERP obisnuite."
#. module: portal
#: model:ir.actions.act_window,name:portal.action_acquirer_list
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "Payment Acquirers"
msgstr "Beneficiarii Platii"
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_projects
msgid "Projects"
msgstr "Proiecte"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,name:portal.action_mail_inbox_feeds_portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_inbox
msgid "Inbox"
msgstr "Casuta postala"
#. module: portal
#: view:share.wizard:0
#: field:share.wizard,user_ids:0
msgid "Existing users"
msgstr "Utilizatori existenti"
#. module: portal
#: field:portal.wizard.user,wizard_id:0
msgid "Wizard"
msgstr "Wizard"
#. module: portal
#: field:portal.payment.acquirer,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_res_groups
msgid "Access Groups"
msgstr "Acces Grupuri"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "uid: the current user id"
msgstr "uid: id-ul utilizatorului actual"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid ""
"kind: the kind of document on which the payment form is rendered (translated "
"to user language, e.g. \"Invoice\")"
msgstr ""
"tip: tipul de document in care este redat formularul de plata (tradus in "
"limba utilizatorului, de exemplu 'Factura\")"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid ""
"quote(): a method to quote special string character to make them suitable "
"for inclusion in a URL"
msgstr ""
"cotatie(): o metoda de a stabili un sir de caractere speciale pentru a le "
"face potrivite includerii intr-un URL"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "amount: the total amount to pay, as a float"
msgstr "suma: suma totala de plata, ca emitere"
#. module: portal
#: code:addons/portal/mail_mail.py:44
#, python-format
msgid ""
"<p>Access your messages and personal documents through <a href=\"%s\">our "
"Customer Portal</a></p>"
msgstr ""
"<p>Accesati-va mesajele si documentele personale prin <a href=\"%s\"> "
"Portalul nostru pentru Clienti</a></p>"
#. module: portal
#: field:portal.payment.acquirer,form_template:0
msgid "Payment form template (HTML)"
msgstr "Sablon formular de plata (HTML)"
#. module: portal
#: field:portal.wizard.user,partner_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_mail_mail
msgid "Outgoing Mails"
msgstr "Email-uri Expediate"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:193
#, python-format
msgid "Email required"
msgstr "Email necesar"
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_messages
msgid "Messaging"
msgstr "Mesagerie"
#. module: portal
#: model:res.groups,comment:portal.group_anonymous
msgid ""
"Anonymous users have specific access rights (such as record rules and "
"restricted menus).\n"
" They usually do not belong to the usual OpenERP groups."
msgstr ""
"Utilizatorii anonimi au drepturi de acces specifice (precum regulile de "
"inregistrare si meniurile restrictionate).\n"
" De obicei, ei nu apartin grupurilor OpenERP obisnuite."
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_portal_payment_acquirer
msgid "Online Payment Acquirer"
msgstr "Beneficiarul Platii Online"
#. module: portal
#: code:addons/portal/mail_message.py:53
#, python-format
msgid "Access Denied"
msgstr ""
#. module: portal
#: model:mail.group,name:portal.company_news_feed
msgid "Company News"
msgstr "Noutatile Companiei"
#. module: portal
#: code:addons/portal/acquirer.py:76
#, python-format
msgid ""
"You can finish the configuration in the <a href=\"%s\">Bank&Cash settings</a>"
msgstr ""
"Puteti finaliza configuratia in <a href=\"%s\">Bank&Cash settings</a>"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "cr: the current database cursor"
msgstr "cr: cursorul bazei de date actuale"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,help:portal.action_mail_inbox_feeds_portal
msgid ""
"<p>\n"
" <b>Good Job!</b> Your inbox is empty.\n"
" </p><p>\n"
" Your inbox contains private messages or emails sent to "
"you\n"
" as well as information related to documents or people "
"you\n"
" follow.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" <b>Treaba buna!</b> Casuta dumneavoastra postala este "
"goala.\n"
" </p><p>\n"
" Casuta dumneavoastra postala contine mesaje sau email-"
"uri personale care v-au fost trimise dumneavoastra,\n"
" precum si informatii legate de documentele sau "
"persoanele pe care\n"
" le urmariti.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid ""
"object: the document on which the payment form is rendered (usually an "
"invoice or sales order record)"
msgstr ""
"obiect: documentul in care este redat formularul de plata (de obicei o "
"factura sau o inregistrare a comenzii de vanzare)"
#. module: portal
#: help:portal.wizard,welcome_message:0
msgid "This text is included in the email sent to new users of the portal."
msgstr ""
"Textul este inclus in email-ul trimis noilor utilizatori ai portalului."
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_company
msgid "About Us"
msgstr "Despre Noi"
#. module: portal
#: help:res.groups,is_portal:0
msgid "If checked, this group is usable as a portal."
msgstr "Daca este selectat, acest grup este utilizabil ca portal."
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "Payment Acquirer"
msgstr "Beneficiarul Platii"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:35
#, python-format
msgid ""
"Dear %(name)s,\n"
"\n"
"You have been given access to %(portal)s.\n"
"\n"
"Your login account data is:\n"
"Database: %(db)s\n"
"Username: %(login)s\n"
"\n"
"In order to complete the signin process, click on the following url:\n"
"%(url)s\n"
"\n"
"%(welcome_message)s\n"
"\n"
"--\n"
"OpenERP - Open Source Business Applications\n"
"http://www.openerp.com\n"
msgstr ""
"Stimate %(name)s,\n"
"\n"
"Vi s-a permis accesul la %(portal)s.\n"
"\n"
"Datele contului dumneavoastra sunt:\n"
"Baza de date: %(db)s\n"
"Nume de utilizator %(login)s\n"
"\n"
"Pentru a finaliza procesul se inregistrare, faceti click pe urmatorul url:\n"
"%(url)s\n"
"\n"
"%(welcome_message)s\n"
"\n"
"--\n"
"OpenERP - Open Source Business Applications\n"
"http://www.openerp.com\n"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid ""
"currency: the currency record in which the document is issued (e.g. "
"currency.name could be EUR)"
msgstr ""
"valuta: inregistrarea valutei in care este emis documentul (de exemplu "
"numele.valutei poate fi EUR)"
#. module: portal
#: model:portal.payment.acquirer,form_template:portal.paypal_acquirer
msgid ""
"\n"
"% if object.company_id.paypal_account:\n"
"<form action=\"https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr\" method=\"post\" "
"target=\"_blank\">\n"
" <input type=\"hidden\" name=\"cmd\" value=\"_xclick\"/>\n"
" <input type=\"hidden\" name=\"business\" "
"value=\"${object.company_id.paypal_account}\"/>\n"
" <input type=\"hidden\" name=\"item_name\" "
"value=\"${object.company_id.name} ${kind.title()} ${reference}\"/>\n"
" <input type=\"hidden\" name=\"amount\" value=\"${amount}\"/>\n"
" <input type=\"hidden\" name=\"currency_code\" "
"value=\"${currency.name}\"/>\n"
" <input type=\"image\" name=\"submit\" "
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
"</form>\n"
"% endif\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"% idaca obiect.companie_id.paypal_cont:\n"
"<form action=\"https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr\" method=\"post\" "
"target=\"_blank\">\n"
" <input type=\"hidden\" name=\"cmd\" value=\"_xclick\"/>\n"
" <input type=\"hidden\" name=\"business\" "
"value=\"${object.company_id.paypal_account}\"/>\n"
" <input type=\"hidden\" name=\"item_name\" "
"value=\"${object.company_id.name} ${kind.title()} ${reference}\"/>\n"
" <input type=\"hidden\" name=\"amount\" value=\"${amount}\"/>\n"
" <input type=\"hidden\" name=\"currency_code\" "
"value=\"${currency.name}\"/>\n"
" <input type=\"image\" name=\"submit\" "
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
"</form>\n"
"% endif\n"
" "
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard_user
msgid "Portal User Config"
msgstr "Config Utilizator Portal"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid ""
"If the template renders to an empty result in a certain context it will be "
"ignored, as if it was inactive."
msgstr ""
"Daca sablonul duce la un rezultat nul intr-un anumit context, va fi ignorat, "
"ca si cand ar fi inactiv."
#. module: portal
#: field:portal.payment.acquirer,visible:0
msgid "Visible"
msgstr "Vizibil (a)"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:39
#, python-format
msgid "Existing Groups (e.g Portal Groups)"
msgstr "Grupuri Existente (de exemplu Grupuri Portal)"
#. module: portal
#: view:portal.wizard:0
msgid "Cancel"
msgstr "Anulati"
#. module: portal
#: view:portal.wizard:0
msgid "Apply"
msgstr "Aplica"
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_mail_message
msgid "Message"
msgstr ""
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "ctx: the current context dictionary"
msgstr "cxt: dictionarul contextului actual"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid ""
"This is an HTML form template to submit a payment through this acquirer.\n"
" The template will be rendered with"
msgstr ""
"Acesta este un sablon de formular HTML pentru a depune o plata prin acest "
"beneficiar.\n"
" Sablonul va fi redat cu"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,help:portal.action_mail_star_feeds_portal
msgid ""
"<p>\n"
" <b>No todo.</b>\n"
" </p><p>\n"
" When you process messages in your inbox, you can mark "
"some\n"
" as <i>todo</i>. From this menu, you can process all your "
"todo.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" <b>Nimic de efectuat.</b>\n"
" </p><p>\n"
" Atunci cand preocesati mesajele din inbox, puteti marca "
"unele\n"
" drept <i>de efectuat</i>. Din acest meniu, puteti "
"procesa toate lucrurile de efectuat.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "Form Template"
msgstr "Sablon Formular"
#. module: portal
#: view:share.wizard:0
msgid "Details"
msgstr "Detalii"
#~ msgid "Quotations and Sales Orders"
#~ msgstr "Cotatii si Comenzi de Vanzare"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Access your personal documents through <a href=\"%s\">our Customer Portal</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Accesati documentele personale prin a href=\"%s\">our Customer Portal</a>"