669 lines
18 KiB
Plaintext
669 lines
18 KiB
Plaintext
# Slovenian translation for openobject-addons
|
|
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
|
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-11-21 10:13+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Darja Zorman <darja.zorman@mentis.si>\n"
|
|
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-22 06:03+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
|
|
|
|
#. module: portal
|
|
#: view:portal.payment.acquirer:0
|
|
msgid "Mako"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: portal
|
|
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:50
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please select at least one user to share with"
|
|
msgstr "Prosimo, izberite vsaj enega uporabnika za skupno rabo"
|
|
|
|
#. module: portal
|
|
#: view:portal.wizard:0
|
|
msgid ""
|
|
"Select which contacts should belong to the portal in the list below.\n"
|
|
" The email address of each selected contact must be "
|
|
"valid and unique.\n"
|
|
" If necessary, you can fix any contact's email "
|
|
"address directly in the list."
|
|
msgstr "V spodnji listi izberite, kateri kontakti bodo pripadali portalu."
|
|
|
|
#. module: portal
|
|
#: model:mail.group,name:portal.company_jobs
|
|
msgid "Company Jobs"
|
|
msgstr "Zaposlitve"
|
|
|
|
#. module: portal
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_orders
|
|
msgid "Billing"
|
|
msgstr "Zaračunavanje"
|
|
|
|
#. module: portal
|
|
#: view:portal.wizard.user:0
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Stiki"
|
|
|
|
#. module: portal
|
|
#: view:portal.wizard:0
|
|
msgid "This text is included in the email sent to new portal users."
|
|
msgstr ""
|
|
"To besedilo je zajeto v elektronskem sporočilu, ki je poslano novemu "
|
|
"uporabniku poratala."
|
|
|
|
#. module: portal
|
|
#: view:share.wizard:0
|
|
#: field:share.wizard,group_ids:0
|
|
msgid "Existing groups"
|
|
msgstr "Obstoječe skupine"
|
|
|
|
#. module: portal
|
|
#: view:res.groups:0
|
|
msgid "Portal Groups"
|
|
msgstr "Portal skupine"
|
|
|
|
#. module: portal
|
|
#: code:addons/portal/mail_mail.py:52
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<p>Access this document <a href=\"%s\">directly in OpenERP</a></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Dostopanje do tega dokumeta <a href=\"%s\">direktno v OpenERP</a></p>"
|
|
|
|
#. module: portal
|
|
#: field:portal.wizard,welcome_message:0
|
|
msgid "Invitation Message"
|
|
msgstr "Sporočilo povabila"
|
|
|
|
#. module: portal
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:portal.partner_wizard_action
|
|
#: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard
|
|
#: view:portal.wizard:0
|
|
msgid "Portal Access Management"
|
|
msgstr "Upravljanje dostopov portala"
|
|
|
|
#. module: portal
|
|
#: view:res.groups:0
|
|
msgid "Non-Portal Groups"
|
|
msgstr "Grupe, ki niso na portalu"
|
|
|
|
#. module: portal
|
|
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:54
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please select at least one group to share with"
|
|
msgstr "Prosimo, izberite vsaj eno skupino za skupno rabo"
|
|
|
|
#. module: portal
|
|
#: model:ir.actions.client,name:portal.action_mail_archives_feeds_portal
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_mail_archivesfeeds
|
|
msgid "Archives"
|
|
msgstr "Arhivi"
|
|
|
|
#. module: portal
|
|
#: view:portal.payment.acquirer:0
|
|
msgid "reference: the reference number of the document to pay"
|
|
msgstr "referenca: sklicna številka dokumenta, ki se plačuje"
|
|
|
|
#. module: portal
|
|
#: help:portal.payment.acquirer,visible:0
|
|
msgid ""
|
|
"Make this payment acquirer available in portal forms (Customer invoices, "
|
|
"etc.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: portal
|
|
#: model:ir.model,name:portal.model_share_wizard
|
|
msgid "Share Wizard"
|
|
msgstr "Pomočnik za skupno rabo"
|
|
|
|
#. module: portal
|
|
#: view:portal.payment.acquirer:0
|
|
msgid ""
|
|
", so it may use Mako expressions.\n"
|
|
" The Mako evaluation context provides:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: portal
|
|
#: model:ir.actions.client,help:portal.action_news
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
" Youd don't have unread company's news.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>\n"
|
|
" Nimate neprebranih novic podjetja.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: portal
|
|
#: field:portal.wizard.user,email:0
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Elektronska pošta"
|
|
|
|
#. module: portal
|
|
#: view:portal.wizard:0
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "ali"
|
|
|
|
#. module: portal
|
|
#: model:ir.actions.client,name:portal.action_mail_star_feeds_portal
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_mail_starfeeds
|
|
msgid "To-do"
|
|
msgstr "Odprte naloge"
|
|
|
|
#. module: portal
|
|
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:194
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You must have an email address in your User Preferences to send emails."
|
|
msgstr ""
|
|
"V vaših nastavitvah uporabnika morate imeti elektronski naslov, da lahko "
|
|
"pošiljate pošto."
|
|
|
|
#. module: portal
|
|
#: model:ir.actions.client,name:portal.action_jobs
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_jobs
|
|
msgid "Jobs"
|
|
msgstr "Zaposlitve"
|
|
|
|
#. module: portal
|
|
#: field:portal.wizard,user_ids:0
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Uporabniki"
|
|
|
|
#. module: portal
|
|
#: code:addons/portal/acquirer.py:82
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pay safely online"
|
|
msgstr "Varno plačevanje preko spleta."
|
|
|
|
#. module: portal
|
|
#: code:addons/portal/acquirer.py:77
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No online payment acquirers configured"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: portal
|
|
#: code:addons/portal/mail_message.py:54
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The requested operation cannot be completed due to security restrictions. "
|
|
"Please contact your system administrator.\n"
|
|
"\n"
|
|
"(Document type: %s, Operation: %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zahtevana operacija ne more biti končana zaradi varnostnih omejitev. Prosimo "
|
|
"kontaktirajte sistemskega administratorja.\n"
|
|
"\n"
|
|
"(Tip dokumenta: %s, Operacija: %s)"
|
|
|
|
#. module: portal
|
|
#: help:portal.wizard,portal_id:0
|
|
msgid "The portal that users can be added in or removed from."
|
|
msgstr "Portal, ki mu je uporabnik lahko dodan ali odstranjen z njega."
|
|
|
|
#. module: portal
|
|
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:38
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Users you already shared with"
|
|
msgstr "Uporabniki, ki so že z vami v skupni rabi"
|
|
|
|
#. module: portal
|
|
#: model:ir.actions.client,help:portal.action_jobs
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
" Youd don't have unread job offers.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>\n"
|
|
" Nimate neprebranih ponudb za delo.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: portal
|
|
#: model:ir.actions.client,help:portal.action_mail_archives_feeds_portal
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
" No message found and no message sent yet.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Click on the top-right icon to compose a message. This\n"
|
|
" message will be sent by email if it's an internal "
|
|
"contact.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>\n"
|
|
" Nobeno sporočilo najdeno in nobeno še ni poslano.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Kliknite na zgornjo desno ikono za sestavo sporočila. "
|
|
"To\n"
|
|
" sporočilo bo poslano po elektronski pošti, če je interni "
|
|
"kontakt.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: portal
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_menu
|
|
#: field:portal.wizard,portal_id:0
|
|
#: field:res.groups,is_portal:0
|
|
#: model:res.groups,name:portal.group_portal
|
|
msgid "Portal"
|
|
msgstr "Portal"
|
|
|
|
#. module: portal
|
|
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:34
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your OpenERP account at %(company)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: portal
|
|
#: model:res.groups,name:portal.group_anonymous
|
|
msgid "Anonymous"
|
|
msgstr "Anonimen"
|
|
|
|
#. module: portal
|
|
#: field:portal.wizard.user,in_portal:0
|
|
msgid "In Portal"
|
|
msgstr "Na portalu"
|
|
|
|
#. module: portal
|
|
#: model:ir.actions.client,name:portal.action_news
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_company_news
|
|
msgid "News"
|
|
msgstr "Novice"
|
|
|
|
#. module: portal
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_after_sales
|
|
msgid "After Sale Services"
|
|
msgstr "Poprodajne aktivnosti"
|
|
|
|
#. module: portal
|
|
#: model:res.groups,comment:portal.group_portal
|
|
msgid ""
|
|
"Portal members have specific access rights (such as record rules and "
|
|
"restricted menus).\n"
|
|
" They usually do not belong to the usual OpenERP groups."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uporabniki portala imajo določene pravice dostopa (npr. pravila na zapisih "
|
|
"ali prepovedani meniji).\n"
|
|
" Ponavadi ne pripadajo običajnim OpenERP skupinam."
|
|
|
|
#. module: portal
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:portal.action_acquirer_list
|
|
#: view:portal.payment.acquirer:0
|
|
msgid "Payment Acquirers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: portal
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_projects
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "Projekti"
|
|
|
|
#. module: portal
|
|
#: model:ir.actions.client,name:portal.action_mail_inbox_feeds_portal
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_inbox
|
|
msgid "Inbox"
|
|
msgstr "Prejeto"
|
|
|
|
#. module: portal
|
|
#: view:share.wizard:0
|
|
#: field:share.wizard,user_ids:0
|
|
msgid "Existing users"
|
|
msgstr "Obstoječi uporabniki"
|
|
|
|
#. module: portal
|
|
#: field:portal.wizard.user,wizard_id:0
|
|
msgid "Wizard"
|
|
msgstr "Čarovnik"
|
|
|
|
#. module: portal
|
|
#: field:portal.payment.acquirer,name:0
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Ime"
|
|
|
|
#. module: portal
|
|
#: model:ir.model,name:portal.model_res_groups
|
|
msgid "Access Groups"
|
|
msgstr "Skupine pravic"
|
|
|
|
#. module: portal
|
|
#: view:portal.payment.acquirer:0
|
|
msgid "uid: the current user id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: portal
|
|
#: view:portal.payment.acquirer:0
|
|
msgid ""
|
|
"kind: the kind of document on which the payment form is rendered (translated "
|
|
"to user language, e.g. \"Invoice\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"način: vrsta dokumenta, na katerem temelji plačilo (prevedeno v uporabniški "
|
|
"jezik, npr. \"Račun\")"
|
|
|
|
#. module: portal
|
|
#: view:portal.payment.acquirer:0
|
|
msgid ""
|
|
"quote(): a method to quote special string character to make them suitable "
|
|
"for inclusion in a URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: portal
|
|
#: view:portal.payment.acquirer:0
|
|
msgid "amount: the total amount to pay, as a float"
|
|
msgstr "znesek: skupni znesek za plačilo, z decimalkami"
|
|
|
|
#. module: portal
|
|
#: code:addons/portal/mail_mail.py:44
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Access your messages and personal documents through <a href=\"%s\">our "
|
|
"Customer Portal</a></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Dostopajte do vaših sporočil in osebnih dokumentov z <a "
|
|
"href=\"%s\">našega partnerskega poratala</a></p>"
|
|
|
|
#. module: portal
|
|
#: field:portal.payment.acquirer,form_template:0
|
|
msgid "Payment form template (HTML)"
|
|
msgstr "Predloga plačilne forme (HTML)"
|
|
|
|
#. module: portal
|
|
#: field:portal.wizard.user,partner_id:0
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Stik"
|
|
|
|
#. module: portal
|
|
#: model:ir.model,name:portal.model_mail_mail
|
|
msgid "Outgoing Mails"
|
|
msgstr "Odhajajoča sporočila"
|
|
|
|
#. module: portal
|
|
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:193
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Email required"
|
|
msgstr "Email obvezen"
|
|
|
|
#. module: portal
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_messages
|
|
msgid "Messaging"
|
|
msgstr "Sporočanje"
|
|
|
|
#. module: portal
|
|
#: model:res.groups,comment:portal.group_anonymous
|
|
msgid ""
|
|
"Anonymous users have specific access rights (such as record rules and "
|
|
"restricted menus).\n"
|
|
" They usually do not belong to the usual OpenERP groups."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anonimni uporabniki imajo določene dostopne pravice (do zapisov in "
|
|
"prepovedani meniji).\n"
|
|
" Ponavadi ne pripadajo običajnim OpenERP skupinam."
|
|
|
|
#. module: portal
|
|
#: model:ir.model,name:portal.model_portal_payment_acquirer
|
|
msgid "Online Payment Acquirer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: portal
|
|
#: code:addons/portal/mail_message.py:53
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Access Denied"
|
|
msgstr "Dostop zavrnjen"
|
|
|
|
#. module: portal
|
|
#: model:mail.group,name:portal.company_news_feed
|
|
msgid "Company News"
|
|
msgstr "Novice"
|
|
|
|
#. module: portal
|
|
#: code:addons/portal/acquirer.py:76
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can finish the configuration in the <a href=\"%s\">Bank&Cash settings</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfiguracijo lahko zaključite v <a href=\"%s\">nastavitvah bank/gotovine</a>"
|
|
|
|
#. module: portal
|
|
#: view:portal.payment.acquirer:0
|
|
msgid "cr: the current database cursor"
|
|
msgstr "cr: the current database cursor"
|
|
|
|
#. module: portal
|
|
#: model:ir.actions.client,help:portal.action_mail_inbox_feeds_portal
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
" <b>Good Job!</b> Your inbox is empty.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Your inbox contains private messages or emails sent to "
|
|
"you\n"
|
|
" as well as information related to documents or people "
|
|
"you\n"
|
|
" follow.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>\n"
|
|
" <b>Dobro opravljeno!</b> Vaš predal prejete pošte je "
|
|
"prazen.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Vaš predal prejete pošte vsebuje privatna sporočila ali "
|
|
"sporočila, poslana vam,\n"
|
|
" kakor tudi informacije, povezane z dokumenti ali ljudmi, "
|
|
"ki jim\n"
|
|
" sledite.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: portal
|
|
#: view:portal.payment.acquirer:0
|
|
msgid ""
|
|
"object: the document on which the payment form is rendered (usually an "
|
|
"invoice or sales order record)"
|
|
msgstr ""
|
|
"objekt: dokument, na katerem temelji plačilna forma (običajno račun ali "
|
|
"prodajni nalog)"
|
|
|
|
#. module: portal
|
|
#: help:portal.wizard,welcome_message:0
|
|
msgid "This text is included in the email sent to new users of the portal."
|
|
msgstr ""
|
|
"To besedilo je vključeno v e-sporočilo, poslano novim uporabnikom portala."
|
|
|
|
#. module: portal
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_company
|
|
msgid "About Us"
|
|
msgstr "O nas"
|
|
|
|
#. module: portal
|
|
#: help:res.groups,is_portal:0
|
|
msgid "If checked, this group is usable as a portal."
|
|
msgstr "Če je označeno, je ta skupina tudi kot portalna."
|
|
|
|
#. module: portal
|
|
#: view:portal.payment.acquirer:0
|
|
msgid "Payment Acquirer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: portal
|
|
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:35
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dear %(name)s,\n"
|
|
"\n"
|
|
"You have been given access to %(portal)s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Your login account data is:\n"
|
|
"Database: %(db)s\n"
|
|
"Username: %(login)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"In order to complete the signin process, click on the following url:\n"
|
|
"%(url)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(welcome_message)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"--\n"
|
|
"OpenERP - Open Source Business Applications\n"
|
|
"http://www.openerp.com\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spoštovani %(name)s,\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dobili ste dostop do %(portal)s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vaši prijavni podatki so:\n"
|
|
"Baza podatkov: %(db)s\n"
|
|
"Uporabniško ime: %(login)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Za zaključek procesa prijave potrdite naslednjo url-povezavo:\n"
|
|
"%(url)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(welcome_message)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"--\n"
|
|
"Mentis d.o.o.\n"
|
|
"www.mentis.si\n"
|
|
"OpenERP - Open Source Business Applications\n"
|
|
"www.openerp.com\n"
|
|
|
|
#. module: portal
|
|
#: view:portal.payment.acquirer:0
|
|
msgid ""
|
|
"currency: the currency record in which the document is issued (e.g. "
|
|
"currency.name could be EUR)"
|
|
msgstr ""
|
|
"valuta: valutni zapis, v katerem je bil izdan dokument (npr.: ime valute bi "
|
|
"lahko bilo EUR)"
|
|
|
|
#. module: portal
|
|
#: model:portal.payment.acquirer,form_template:portal.paypal_acquirer
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"% if object.company_id.paypal_account:\n"
|
|
"<form action=\"https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr\" method=\"post\" "
|
|
"target=\"_blank\">\n"
|
|
" <input type=\"hidden\" name=\"cmd\" value=\"_xclick\"/>\n"
|
|
" <input type=\"hidden\" name=\"business\" "
|
|
"value=\"${object.company_id.paypal_account}\"/>\n"
|
|
" <input type=\"hidden\" name=\"item_name\" "
|
|
"value=\"${object.company_id.name} ${kind.title()} ${reference}\"/>\n"
|
|
" <input type=\"hidden\" name=\"amount\" value=\"${amount}\"/>\n"
|
|
" <input type=\"hidden\" name=\"currency_code\" "
|
|
"value=\"${currency.name}\"/>\n"
|
|
" <input type=\"image\" name=\"submit\" "
|
|
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
|
|
"</form>\n"
|
|
"% endif\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"% if object.company_id.paypal_account:\n"
|
|
"<form action=\"https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr\" method=\"post\" "
|
|
"target=\"_blank\">\n"
|
|
" <input type=\"hidden\" name=\"cmd\" value=\"_xclick\"/>\n"
|
|
" <input type=\"hidden\" name=\"business\" "
|
|
"value=\"${object.company_id.paypal_account}\"/>\n"
|
|
" <input type=\"hidden\" name=\"item_name\" "
|
|
"value=\"${object.company_id.name} ${kind.title()} ${reference}\"/>\n"
|
|
" <input type=\"hidden\" name=\"amount\" value=\"${amount}\"/>\n"
|
|
" <input type=\"hidden\" name=\"currency_code\" "
|
|
"value=\"${currency.name}\"/>\n"
|
|
" <input type=\"image\" name=\"submit\" "
|
|
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
|
|
"</form>\n"
|
|
"% endif\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: portal
|
|
#: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard_user
|
|
msgid "Portal User Config"
|
|
msgstr "Nastavitev uporabnika portala"
|
|
|
|
#. module: portal
|
|
#: view:portal.payment.acquirer:0
|
|
msgid ""
|
|
"If the template renders to an empty result in a certain context it will be "
|
|
"ignored, as if it was inactive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Če osnutki postanejo prazni rezultati, bodo običajno ignorirani, kot bi bili "
|
|
"neaktivni."
|
|
|
|
#. module: portal
|
|
#: field:portal.payment.acquirer,visible:0
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Vidno"
|
|
|
|
#. module: portal
|
|
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:39
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Existing Groups (e.g Portal Groups)"
|
|
msgstr "Obstoječe skupine (npr. skupine portala)"
|
|
|
|
#. module: portal
|
|
#: view:portal.wizard:0
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Prekliči"
|
|
|
|
#. module: portal
|
|
#: view:portal.wizard:0
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Uporabi"
|
|
|
|
#. module: portal
|
|
#: model:ir.model,name:portal.model_mail_message
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Sporočilo"
|
|
|
|
#. module: portal
|
|
#: view:portal.payment.acquirer:0
|
|
msgid "ctx: the current context dictionary"
|
|
msgstr "ctx: trenutni kontekstni slovar"
|
|
|
|
#. module: portal
|
|
#: view:portal.payment.acquirer:0
|
|
msgid ""
|
|
"This is an HTML form template to submit a payment through this acquirer.\n"
|
|
" The template will be rendered with"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: portal
|
|
#: model:ir.actions.client,help:portal.action_mail_star_feeds_portal
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
" <b>No todo.</b>\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" When you process messages in your inbox, you can mark "
|
|
"some\n"
|
|
" as <i>todo</i>. From this menu, you can process all your "
|
|
"todo.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>\n"
|
|
" <b>Ni odprtih nalog.</b>\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Ko pregledate sporočila v vašem vhodnem nabiralniku, "
|
|
"lahko nekatere ozančite\n"
|
|
" kot <i>odprte naloge</i>. Iz tega menija lahko urejujete "
|
|
"vse svoje odprte naloge.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: portal
|
|
#: view:portal.payment.acquirer:0
|
|
msgid "Form Template"
|
|
msgstr "Predloga forme"
|
|
|
|
#. module: portal
|
|
#: view:share.wizard:0
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Podrobnosti"
|