odoo/addons/process/i18n/es_VE.po

369 lines
8.5 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * process
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-28 08:42+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán (NeoPolus) <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
#. module: process
#: model:ir.model,name:process.model_process_node
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Process Node"
msgstr "Nodo proceso"
#. module: process
#: help:process.process,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the process "
"without removing it."
msgstr ""
"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el proceso sin eliminarlo."
#. module: process
#: field:process.node,menu_id:0
msgid "Related Menu"
msgstr "Menú relacionado"
#. module: process
#: field:process.transition,action_ids:0
msgid "Buttons"
msgstr "Botones"
#. module: process
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar por..."
#. module: process
#: selection:process.node,kind:0
msgid "State"
msgstr "Estado"
#. module: process
#: view:process.node:0
msgid "Kind Of Node"
msgstr "Tipo de nodo"
#. module: process
#: field:process.node,help_url:0
msgid "Help URL"
msgstr "URL de ayuda"
#. module: process
#: model:ir.actions.act_window,name:process.action_process_node_form
#: model:ir.ui.menu,name:process.menu_process_node_form
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Process Nodes"
msgstr "Nodos proceso"
#. module: process
#: view:process.process:0
#: field:process.process,node_ids:0
msgid "Nodes"
msgstr "Nodos"
#. module: process
#: view:process.node:0
#: field:process.node,condition_ids:0
#: view:process.process:0
msgid "Conditions"
msgstr "Condiciones"
#. module: process
#: view:process.transition:0
msgid "Search Process Transition"
msgstr "Buscar transición proceso"
#. module: process
#: field:process.condition,node_id:0
msgid "Node"
msgstr "Nodo"
#. module: process
#: selection:process.transition.action,state:0
msgid "Workflow Trigger"
msgstr "Disparador del flujo de trabajo"
#. module: process
#: field:process.transition,note:0
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#. module: process
#: model:ir.model,name:process.model_process_transition_action
msgid "Process Transitions Actions"
msgstr "Acciones transiciones proceso"
#. module: process
#: field:process.condition,model_id:0
#: view:process.node:0
#: field:process.node,model_id:0
#: view:process.process:0
#: field:process.process,model_id:0
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
#. module: process
#: field:process.transition,source_node_id:0
msgid "Source Node"
msgstr "Nodo origen"
#. module: process
#: view:process.transition:0
#: field:process.transition,transition_ids:0
msgid "Workflow Transitions"
msgstr "Transiciones flujo de trabajo"
#. module: process
#: field:process.transition.action,action:0
msgid "Action ID"
msgstr "ID de la acción"
#. module: process
#: model:ir.model,name:process.model_process_transition
#: view:process.transition:0
msgid "Process Transition"
msgstr "Transición proceso"
#. module: process
#: model:ir.model,name:process.model_process_condition
msgid "Condition"
msgstr "Condición"
#. module: process
#: selection:process.transition.action,state:0
msgid "Dummy"
msgstr "De relleno"
#. module: process
#: model:ir.actions.act_window,name:process.action_process_form
#: model:ir.ui.menu,name:process.menu_process_form
msgid "Processes"
msgstr "Procesos"
#. module: process
#: field:process.condition,name:0
#: field:process.node,name:0
#: field:process.process,name:0
#: field:process.transition,name:0
#: field:process.transition.action,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#. module: process
#: field:process.node,transition_in:0
msgid "Starting Transitions"
msgstr "Transiciones iniciales"
#. module: process
#: view:process.node:0
#: field:process.node,note:0
#: view:process.process:0
#: field:process.process,note:0
#: view:process.transition:0
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#. module: process
#: field:process.transition.action,transition_id:0
msgid "Transition"
msgstr "Transición"
#. module: process
#: view:process.process:0
msgid "Search Process"
msgstr "Buscar proceso"
#. module: process
#: selection:process.node,kind:0
#: field:process.node,subflow_id:0
msgid "Subflow"
msgstr "Subflujo"
#. module: process
#: field:process.process,active:0
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#. module: process
#: view:process.transition:0
msgid "Associated Groups"
msgstr "Grupos asociados"
#. module: process
#: field:process.node,model_states:0
msgid "States Expression"
msgstr "Expresión de los estados"
#. module: process
#: selection:process.transition.action,state:0
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#. module: process
#: field:process.node,flow_start:0
msgid "Starting Flow"
msgstr "Inicio flujo de trabajo"
#. module: process
#: model:ir.module.module,description:process.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" This module shows the basic processes involved\n"
" in the selected modules and in the sequence they\n"
" occur\n"
"\n"
" Note: This applies to the modules containing modulename_process_xml\n"
" for e.g product/process/product_process_xml\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Este módulo muestra los procesos básicos en los\n"
" que intervienen los módulos seleccionados, y\n"
" la secuencia en la que ocurren.\n"
"\n"
" Note: Esto es aplicable a los módulos conteniendo "
"nombredelmodulo_process_xml\n"
" por ejemplo product/process/product_process_xml\n"
"\n"
" "
#. module: process
#: field:process.condition,model_states:0
msgid "Expression"
msgstr "Expresión"
#. module: process
#: field:process.transition,group_ids:0
msgid "Required Groups"
msgstr "Grupos requeridos"
#. module: process
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Incoming Transitions"
msgstr "Transiciones entrantes"
#. module: process
#: field:process.transition.action,state:0
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. module: process
#: field:process.node,transition_out:0
msgid "Ending Transitions"
msgstr "Transiciones finales"
#. module: process
#: model:ir.model,name:process.model_process_process
#: field:process.node,process_id:0
#: view:process.process:0
msgid "Process"
msgstr "Proceso"
#. module: process
#: view:process.node:0
msgid "Search ProcessNode"
msgstr "Buscar nodo proceso"
#. module: process
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Other Conditions"
msgstr "Otras condiciones"
#. module: process
#: model:ir.module.module,shortdesc:process.module_meta_information
#: model:ir.ui.menu,name:process.menu_process
msgid "Enterprise Process"
msgstr "Proceso empresa"
#. module: process
#: view:process.transition:0
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
#. module: process
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
#. module: process
#: model:ir.actions.act_window,name:process.action_process_transition_form
#: model:ir.ui.menu,name:process.menu_process_transition_form
msgid "Process Transitions"
msgstr "Transiciones proceso"
#. module: process
#: field:process.transition,target_node_id:0
msgid "Target Node"
msgstr "Nodo destino"
#. module: process
#: field:process.node,kind:0
msgid "Kind of Node"
msgstr "Clase de nodo"
#. module: process
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Outgoing Transitions"
msgstr "Transiciones salientes"
#. module: process
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Transitions"
msgstr "Transiciones"
#. module: process
#: selection:process.transition.action,state:0
msgid "Object Method"
msgstr "Método objeto"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
#~ "especial!"
#~ msgid "Roles from Workflow"
#~ msgstr "Roles desde flujo"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detalles"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
#~ msgid "Roles"
#~ msgstr "Roles"
#~ msgid "Roles Required"
#~ msgstr "Roles necesarios"
#~ msgid "Extra Information"
#~ msgstr "Información extra"
#~ msgid "Enterprise Processes"
#~ msgstr "Procesos de empresa"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."